歌曲 | Aime |
歌手 | Bruno Pelletier |
专辑 | Sur scène |
下载 | Image LRC TXT |
作曲 : Romano Musumarra | |
作词 : Luc Plamondon | |
Aime | |
爱吧! | |
Dors | |
睡吧! | |
toi qui ne sais pas encore | |
你尚未知悉 | |
Tout ce qui t'attend dehors | |
外界的一切 | |
Quand la vie | |
而生活 | |
Te jettera dans la gueule du loup | |
却有如狮口般险恶 | |
Quand | |
当 | |
tu reviens de l'école | |
你自学校返回 | |
En me posant des colles | |
询问我许多问题 | |
Sur la vie | |
关于生活 | |
ou tout autre sujet tabou | |
或有关其他禁忌 | |
Moi je te dis : Aime! | |
我想对你说:爱吧! | |
C'est la seule vraie raison de vivre | |
这是生命中最真的起源 | |
Le plus dur des chemins à suivre | |
伴随着人生最艰难的旅途 | |
Ça ne s'apprend pas dans les livres | |
是在书本里学不到的 | |
Aime! | |
爱吧! | |
C'est la loi de la Bible | |
这是神圣的旨意 | |
Le rêve encore possible | |
让梦想成真 | |
D'un univers | |
让世间 | |
Où tous les hommes seraient des frères | |
所有人亲如兄弟 | |
Voilà pourquoi | |
这便是为什么 | |
Moi je te dis: Aime! | |
我要对你说:爱吧! | |
Mords | |
品味 | |
aux fruits du paradis | |
天堂般的果实 | |
Vis ta vie sans interdits | |
自在的生活 | |
Oublie même | |
即便忘记 | |
Tout ce que l'on t'aura appris | |
一切所学 | |
Et comme | |
并且 | |
comme l'animal qui a froid | |
如同动物面对严寒 | |
Comme l'animal qui a faim | |
又如动物面对饥荒 | |
Il faudra bien | |
它必须 | |
Que seul tu apprennes à survivre | |
学会独立生存 | |
Moi je te dis : Aime! | |
我想对你说:爱吧! | |
C'est la seule vraie raison de vivre | |
这是生命中最真的起源 | |
Le plus dur des chemins à suivre | |
伴随着人生最艰难的旅途 | |
Ça ne s'apprend pas dans les livres | |
是在书本里学不到的 | |
Aime! | |
爱吧! | |
C'est la loi de la Bible | |
这是神圣的旨意 | |
Le rêve encore possible | |
让梦想成真 | |
D'un univers | |
让世间 | |
Où tous les hommes seraient des frères | |
所有人亲如兄弟 | |
Voilà pourquoi | |
这便是为什么 | |
Moi je te dis: Aime! | |
我要对你说:爱吧! | |
C'est la seule vraie raison de vivre | |
这是生命中最真的起源 | |
Le plus dur des chemins à suivre | |
伴随着人生最艰难的旅途 | |
Ça ne s'apprend pas dans les livres | |
是在书本里学不到的 | |
Aime! | |
爱吧! | |
Fais-en ta règle d'or | |
以爱为座右铭 | |
Contre la loi du plus fort | |
面对严苛法则 | |
Et quoi qu'il advienne | |
无论发生什么 | |
Je voudrais que tu te souviennes | |
我希望你牢记 | |
D'un seul mot de ton père | |
来自父亲的金玉良言: | |
Aime! | |
爱吧! |
zuo qu : Romano Musumarra | |
zuo ci : Luc Plamondon | |
Aime | |
ai ba! | |
Dors | |
shui ba! | |
toi qui ne sais pas encore | |
ni shang wei zhi xi | |
Tout ce qui t' attend dehors | |
wai jie de yi qie | |
Quand la vie | |
er sheng huo | |
Te jettera dans la gueule du loup | |
que you ru shi kou ban xian e | |
Quand | |
dang | |
tu reviens de l'e cole | |
ni zi xue xiao fan hui | |
En me posant des colles | |
xun wen wo xu duo wen ti | |
Sur la vie | |
guan yu sheng huo | |
ou tout autre sujet tabou | |
huo you guan qi ta jin ji | |
Moi je te dis : Aime! | |
wo xiang dui ni shuo: ai ba! | |
C' est la seule vraie raison de vivre | |
zhe shi sheng ming zhong zui zhen de qi yuan | |
Le plus dur des chemins a suivre | |
ban sui zhe ren sheng zui jian nan de lv tu | |
a ne s' apprend pas dans les livres | |
shi zai shu ben li xue bu dao de | |
Aime! | |
ai ba! | |
C' est la loi de la Bible | |
zhe shi shen sheng de zhi yi | |
Le r ve encore possible | |
rang meng xiang cheng zhen | |
D' un univers | |
rang shi jian | |
Ou tous les hommes seraient des fre res | |
suo you ren qin ru xiong di | |
Voila pourquoi | |
zhe bian shi wei shi me | |
Moi je te dis: Aime! | |
wo yao dui ni shuo: ai ba! | |
Mords | |
pin wei | |
aux fruits du paradis | |
tian tang ban de guo shi | |
Vis ta vie sans interdits | |
zi zai de sheng huo | |
Oublie m me | |
ji bian wang ji | |
Tout ce que l' on t' aura appris | |
yi qie suo xue | |
Et comme | |
bing qie | |
comme l' animal qui a froid | |
ru tong dong wu mian dui yan han | |
Comme l' animal qui a faim | |
you ru dong wu mian dui ji huang | |
Il faudra bien | |
ta bi xu | |
Que seul tu apprennes a survivre | |
xue hui du li sheng cun | |
Moi je te dis : Aime! | |
wo xiang dui ni shuo: ai ba! | |
C' est la seule vraie raison de vivre | |
zhe shi sheng ming zhong zui zhen de qi yuan | |
Le plus dur des chemins a suivre | |
ban sui zhe ren sheng zui jian nan de lv tu | |
a ne s' apprend pas dans les livres | |
shi zai shu ben li xue bu dao de | |
Aime! | |
ai ba! | |
C' est la loi de la Bible | |
zhe shi shen sheng de zhi yi | |
Le r ve encore possible | |
rang meng xiang cheng zhen | |
D' un univers | |
rang shi jian | |
Ou tous les hommes seraient des fre res | |
suo you ren qin ru xiong di | |
Voila pourquoi | |
zhe bian shi wei shi me | |
Moi je te dis: Aime! | |
wo yao dui ni shuo: ai ba! | |
C' est la seule vraie raison de vivre | |
zhe shi sheng ming zhong zui zhen de qi yuan | |
Le plus dur des chemins a suivre | |
ban sui zhe ren sheng zui jian nan de lv tu | |
a ne s' apprend pas dans les livres | |
shi zai shu ben li xue bu dao de | |
Aime! | |
ai ba! | |
Faisen ta re gle d' or | |
yi ai wei zuo you ming | |
Contre la loi du plus fort | |
mian dui yan ke fa ze | |
Et quoi qu' il advienne | |
wu lun fa sheng shen me | |
Je voudrais que tu te souviennes | |
wo xi wang ni lao ji | |
D' un seul mot de ton pe re | |
lai zi fu qin de jin yu liang yan: | |
Aime! | |
ai ba! |
zuò qǔ : Romano Musumarra | |
zuò cí : Luc Plamondon | |
Aime | |
ài ba! | |
Dors | |
shuì ba! | |
toi qui ne sais pas encore | |
nǐ shàng wèi zhī xī | |
Tout ce qui t' attend dehors | |
wài jiè de yī qiè | |
Quand la vie | |
ér shēng huó | |
Te jettera dans la gueule du loup | |
què yǒu rú shī kǒu bān xiǎn è | |
Quand | |
dāng | |
tu reviens de l'é cole | |
nǐ zì xué xiào fǎn huí | |
En me posant des colles | |
xún wèn wǒ xǔ duō wèn tí | |
Sur la vie | |
guān yú shēng huó | |
ou tout autre sujet tabou | |
huò yǒu guān qí tā jìn jì | |
Moi je te dis : Aime! | |
wǒ xiǎng duì nǐ shuō: ài ba! | |
C' est la seule vraie raison de vivre | |
zhè shì shēng mìng zhòng zuì zhēn de qǐ yuán | |
Le plus dur des chemins à suivre | |
bàn suí zhe rén shēng zuì jiān nán de lǚ tú | |
a ne s' apprend pas dans les livres | |
shì zài shū běn lǐ xué bú dào de | |
Aime! | |
ài ba! | |
C' est la loi de la Bible | |
zhè shì shén shèng de zhǐ yì | |
Le r ve encore possible | |
ràng mèng xiǎng chéng zhēn | |
D' un univers | |
ràng shì jiān | |
Où tous les hommes seraient des frè res | |
suǒ yǒu rén qīn rú xiōng dì | |
Voilà pourquoi | |
zhè biàn shì wèi shí me | |
Moi je te dis: Aime! | |
wǒ yào duì nǐ shuō: ài ba! | |
Mords | |
pǐn wèi | |
aux fruits du paradis | |
tiān táng bān de guǒ shí | |
Vis ta vie sans interdits | |
zì zài de shēng huó | |
Oublie m me | |
jí biàn wàng jì | |
Tout ce que l' on t' aura appris | |
yī qiè suǒ xué | |
Et comme | |
bìng qiě | |
comme l' animal qui a froid | |
rú tóng dòng wù miàn duì yán hán | |
Comme l' animal qui a faim | |
yòu rú dòng wù miàn duì jī huāng | |
Il faudra bien | |
tā bì xū | |
Que seul tu apprennes à survivre | |
xué huì dú lì shēng cún | |
Moi je te dis : Aime! | |
wǒ xiǎng duì nǐ shuō: ài ba! | |
C' est la seule vraie raison de vivre | |
zhè shì shēng mìng zhòng zuì zhēn de qǐ yuán | |
Le plus dur des chemins à suivre | |
bàn suí zhe rén shēng zuì jiān nán de lǚ tú | |
a ne s' apprend pas dans les livres | |
shì zài shū běn lǐ xué bú dào de | |
Aime! | |
ài ba! | |
C' est la loi de la Bible | |
zhè shì shén shèng de zhǐ yì | |
Le r ve encore possible | |
ràng mèng xiǎng chéng zhēn | |
D' un univers | |
ràng shì jiān | |
Où tous les hommes seraient des frè res | |
suǒ yǒu rén qīn rú xiōng dì | |
Voilà pourquoi | |
zhè biàn shì wèi shí me | |
Moi je te dis: Aime! | |
wǒ yào duì nǐ shuō: ài ba! | |
C' est la seule vraie raison de vivre | |
zhè shì shēng mìng zhòng zuì zhēn de qǐ yuán | |
Le plus dur des chemins à suivre | |
bàn suí zhe rén shēng zuì jiān nán de lǚ tú | |
a ne s' apprend pas dans les livres | |
shì zài shū běn lǐ xué bú dào de | |
Aime! | |
ài ba! | |
Faisen ta rè gle d' or | |
yǐ ài wèi zuò yòu míng | |
Contre la loi du plus fort | |
miàn duì yán kē fǎ zé | |
Et quoi qu' il advienne | |
wú lùn fā shēng shén me | |
Je voudrais que tu te souviennes | |
wǒ xī wàng nǐ láo jì | |
D' un seul mot de ton pè re | |
lái zì fù qīn de jīn yù liáng yán: | |
Aime! | |
ài ba! |