歌曲 | Loblied Auf Die Zweisamkeit |
歌手 | Lacrimosa |
专辑 | Einsamkeit |
下载 | Image LRC TXT |
5. Loblied auf die Zweisamkeit / 两个人的颂歌 | |
Und das ist die Einsamkeit / 这是孤独 | |
Die mich geboren hat / 我生于其中 | |
Versucht ihr zu entkommen / 我试图逃脱 | |
Hab ich meine Hoffnung verloren / 但却丧失了希望 | |
Ich schrie nach Liebe mich zu wärmen / 我呼唤着爱来温暖我 | |
Verlor ich meine Stimme und blieb stumm / 却失声成为哑巴 | |
Ruhelos verurteilt / 令人不安的判决 | |
Träumte ich die Wahrheit / 我梦想着真理 | |
Ergriff ich die Flucht / 我逃离却被抓获 | |
Und fiel zu Boden / 跌落地面 | |
Ich spüre kein Glück / 我感觉不到幸福 | |
Ich spüre kein Glück / 我感觉不到幸福 | |
Kein Leben wächst in mir / 我感受不到生命 | |
Ich spüre kein Glück / 我感觉不到幸福 | |
Ich bin müde / 我疲倦 | |
Ich bin müde / 我疲倦 | |
Ich bin müde / 我疲倦 | |
Verstrickt im Netz der Angst / 陷入恐惧的网 | |
Habe ich mich selbst erkannt / 我意识到自己已 | |
Unfähig zu existieren / 无力生存 | |
Bin ich nicht bereit mich selbst zu tragen / 我不愿承受自己 | |
Lieg ich im Dreck der Gleichgültigkeit / 我躺在冷漠的污秽中 | |
Und lebe den Tod der Vergessenheit / 在遗忘的死寂中生存 | |
Bin ich nur eine Kreatur der Langweile / 我只是令人厌倦的生物 | |
Nur ein schlechter Witz in einem leeren Wartesaal /是空洞的候车大厅里一个低劣的玩笑 | |
Ich träumte einst vom Leben / 我曾梦想过生活 | |
Und träumte einst von Liebe / 我曾梦想过爱情 | |
Doch aus dem Leben wurde Flucht / 然而生活中只有逃避 | |
Und aus der Liebe wuchs die Angst... / 爱中只孕育出了恐惧... | |
5. Loblied auf die Zweisamkeit liang ge ren de song ge | |
Und das ist die Einsamkeit zhe shi gu du | |
Die mich geboren hat wo sheng yu qi zhong | |
Versucht ihr zu entkommen wo shi tu tao tuo | |
Hab ich meine Hoffnung verloren dan que sang shi le xi wang | |
Ich schrie nach Liebe mich zu w rmen wo hu huan zhe ai lai wen nuan wo | |
Verlor ich meine Stimme und blieb stumm que shi sheng cheng wei ya ba | |
Ruhelos verurteilt ling ren bu an de pan jue | |
Tr umte ich die Wahrheit wo meng xiang zhe zhen li | |
Ergriff ich die Flucht wo tao li que bei zhua huo | |
Und fiel zu Boden die luo di mian | |
Ich spü re kein Glü ck wo gan jue bu dao xing fu | |
Ich spü re kein Glü ck wo gan jue bu dao xing fu | |
Kein Leben w chst in mir wo gan shou bu dao sheng ming | |
Ich spü re kein Glü ck wo gan jue bu dao xing fu | |
Ich bin mü de wo pi juan | |
Ich bin mü de wo pi juan | |
Ich bin mü de wo pi juan | |
Verstrickt im Netz der Angst xian ru kong ju de wang | |
Habe ich mich selbst erkannt wo yi shi dao zi ji yi | |
Unf hig zu existieren wu li sheng cun | |
Bin ich nicht bereit mich selbst zu tragen wo bu yuan cheng shou zi ji | |
Lieg ich im Dreck der Gleichgü ltigkeit wo tang zai leng mo de wu hui zhong | |
Und lebe den Tod der Vergessenheit zai yi wang de si ji zhong sheng cun | |
Bin ich nur eine Kreatur der Langweile wo zhi shi ling ren yan juan de sheng wu | |
Nur ein schlechter Witz in einem leeren Wartesaal shi kong dong de hou che da ting li yi ge di lie de wan xiao | |
Ich tr umte einst vom Leben wo ceng meng xiang guo sheng huo | |
Und tr umte einst von Liebe wo ceng meng xiang guo ai qing | |
Doch aus dem Leben wurde Flucht ran er sheng huo zhong zhi you tao bi | |
Und aus der Liebe wuchs die Angst... ai zhong zhi yun yu chu le kong ju... | |
5. Loblied auf die Zweisamkeit liǎng gè rén de sòng gē | |
Und das ist die Einsamkeit zhè shì gū dú | |
Die mich geboren hat wǒ shēng yú qí zhōng | |
Versucht ihr zu entkommen wǒ shì tú táo tuō | |
Hab ich meine Hoffnung verloren dàn què sàng shī le xī wàng | |
Ich schrie nach Liebe mich zu w rmen wǒ hū huàn zhe ài lái wēn nuǎn wǒ | |
Verlor ich meine Stimme und blieb stumm què shī shēng chéng wéi yǎ bā | |
Ruhelos verurteilt lìng rén bù ān de pàn jué | |
Tr umte ich die Wahrheit wǒ mèng xiǎng zhe zhēn lǐ | |
Ergriff ich die Flucht wǒ táo lí què bèi zhuā huò | |
Und fiel zu Boden diē luò dì miàn | |
Ich spü re kein Glü ck wǒ gǎn jué bú dào xìng fú | |
Ich spü re kein Glü ck wǒ gǎn jué bú dào xìng fú | |
Kein Leben w chst in mir wǒ gǎn shòu bú dào shēng mìng | |
Ich spü re kein Glü ck wǒ gǎn jué bú dào xìng fú | |
Ich bin mü de wǒ pí juàn | |
Ich bin mü de wǒ pí juàn | |
Ich bin mü de wǒ pí juàn | |
Verstrickt im Netz der Angst xiàn rù kǒng jù de wǎng | |
Habe ich mich selbst erkannt wǒ yì shí dào zì jǐ yǐ | |
Unf hig zu existieren wú lì shēng cún | |
Bin ich nicht bereit mich selbst zu tragen wǒ bù yuàn chéng shòu zì jǐ | |
Lieg ich im Dreck der Gleichgü ltigkeit wǒ tǎng zài lěng mò de wū huì zhōng | |
Und lebe den Tod der Vergessenheit zài yí wàng de sǐ jì zhōng shēng cún | |
Bin ich nur eine Kreatur der Langweile wǒ zhǐ shì lìng rén yàn juàn de shēng wù | |
Nur ein schlechter Witz in einem leeren Wartesaal shì kōng dòng de hòu chē dà tīng lǐ yí gè dī liè de wán xiào | |
Ich tr umte einst vom Leben wǒ céng mèng xiǎng guò shēng huó | |
Und tr umte einst von Liebe wǒ céng mèng xiǎng guò ài qíng | |
Doch aus dem Leben wurde Flucht rán ér shēng huó zhōng zhǐ yǒu táo bì | |
Und aus der Liebe wuchs die Angst... ài zhōng zhǐ yùn yù chū le kǒng jù... | |
[01:11.85] | 这是孤独 |
[01:17.68] | 我生于其中 |
[01:23.50] | 我试图逃脱 |
[01:29.34] | 但却丧失了希望 |
[01:34.99] | 我呼唤着爱来温暖我 |
[01:41.94] | 却失声成为哑巴 |
[01:48.37] | 令人不安的判决 |
[01:51.29] | 我梦想着真理 |
[01:58.21] | 我逃离却被抓获 |
[02:04.06] | 跌落地面 |
[02:44.90] | 我感觉不到幸福 |
[02:50.51] | 我感觉不到幸福 |
[02:56.30] | 我感受不到生命 |
[03:01.96] | 我感觉不到幸福 |
[03:13.73] | 我感觉不到幸福 |
[03:17.56] | 我疲倦 |
[03:23.12] | 我疲倦 |
[03:28.89] | 我疲倦 |
[03:42.70] | 陷入恐惧的网 |
[03:48.74] | 我意识到自己已 |
[03:54.55] | 无力生存 |
[04:00.10] | 我不愿承受自己 |
[04:06.13] | 我躺在冷漠的污秽中 |
[04:11.89] | 在遗忘的死寂中生存 |
[04:17.95] | 我只是令人厌倦的生物 |
[04:25.06] | 我是令人厌倦的生物 |
[04:30.76] | 是空洞的候车大厅里一个低劣的玩笑 |
[07:49.71] | 我曾梦想过生活 |
[07:52.41] | 我曾梦想过爱情 |
[07:54.94] | 然而生活中只有逃避 |
[07:57.68] | 爱中只孕育出了恐惧 |
[08:00.30] | 我曾梦想过生活 |
[08:03.02] | 我曾梦想过爱情 |
[08:05.76] | 然而生活中只有逃避 |
[08:08.41] | 爱中只孕育出了恐惧 |
[08:10.99] | 我曾梦想过生活 |
[08:13.68] | 我曾梦想过爱情 |
[08:16.33] | 然而生活中只有逃避 |
[08:19.09] | 爱中只孕育出了恐惧 |
[08:21.69] | 我曾梦想过生活 |
[08:24.39] | 我曾梦想过爱情 |
[08:27.01] | 然而生活中只有逃避 |
[08:29.63] | 爱中只孕育出了恐惧 |
[08:35:80] | 孕育出了恐惧 |