|
Do you love me, or are you just extending goodwill? |
|
nǐ ài wǒ ma? huò xǔ nǐ zhǐ shì zài biǎo dá shàn yì? |
|
Do you need me half as bad as you say, or are you just feeling guilt? |
|
nǐ yǒu nǐ shuō de yī bàn nà me xū yào wǒ ma, hái shì yóu yú kuì jiù? |
|
I' ve been burned before and I know the score |
|
zài jié shù zhī qián wǒ zǎo yǐ míng bái |
|
So you won' t hear me complain. |
|
suǒ yǐ nǐ bú huì tīng jiàn wǒ bào yuàn. |
|
Will I be able to count on you |
|
wǒ néng fǒu zài duì nǐ bào yǒu qī xǔ. |
|
Or is your love in vain? |
|
yì huò nǐ de ài zhǐ shì tú rán me? |
|
Are you so fast that you cannot see that I must have solitude? |
|
shì fǒu nǐ tài guò qīng kuài wǒ cái zhǐ néng xuǎn zé gū dān? |
|
When I am in the darkness, why do you intrude? |
|
dāng wǒ shēn chǔ hēi àn, nǐ yòu piān piān chuǎng rù? |
|
Do you know my world, do you know my kind |
|
nǐ shì fǒu liǎo jiě wǒ de shì jiè, nǐ shì fǒu míng bái wǒ de shàn liáng? |
|
Or must I explain? |
|
wǒ bì xū jiě shì ma? |
|
Will you let me be myself |
|
nǐ huì ràng wǒ zuò wǒ zì jǐ ma? |
|
Or is your love in vain? |
|
bù rán nǐ de ài zhǐ huì shì tú rán me? |
|
Well I' ve been to the mountain and I' ve been in the wind, |
|
wǒ lǐng lüè guò gāo shān, yě zēng zài fēng zhōng piāo dàng, |
|
I' ve been in and out of happiness. |
|
zài xìng fú kuài lè zhōng jǐ dù lái qù. |
|
I have dined with kings, I' ve been offered wings |
|
wǒ céng yǔ guó wáng gòng jìn wǎn cān, yě zēng zhǎn chì áo xiáng |
|
And I' ve never been too impressed. |
|
dàn nèi xiē, wǒ dōu háo bù zài yì. |
|
All right, I' ll take a chance, I will fall in love with you |
|
hǎo ba, ràng wǒ yǔ nǐ gòng mù ài hé |
|
If I' m a fool you can have the night, you can have the morning too. |
|
jiù ràng wǒ shǎ shǎ dì yǔ nǐ gòng dù zhāo xī. |
|
Can you cook and sew, make flowers grow, |
|
nǐ huì zuò cài ma? zhēn xiàn gēn zhòng huā ne? |
|
Do you understand my pain? |
|
gèng zhòng yào de shì nǐ shì fǒu néng míng bái wǒ nèi xīn de tòng kǔ? |
|
Are you willing to risk it all |
|
nǐ shì fǒu yuàn yì yī shì, |
|
Or is your love in vain? |
|
fǒu zé nǐ de ài zhǐ shì tú rán me? |