Binary

Binary 歌词

歌曲 Binary
歌手 Piety to Agony | 誠於苦
专辑 Piety to Agony
下载 Image LRC TXT
[00:00.000] 作词 : Piety to Agony | 誠於苦
[00:01.000] 作曲 : Piety to Agony | 誠於苦
[01:05.414] A dysphoria, to be torn apart.
[01:13.164] A sharp discord between what made me and what I’m made for.
[01:21.164] See all there’s to see.
[01:25.415] Be all there’s for me to be.
[01:29.914] Here I stand on foreign sand striving to plant a seed.
[01:55.111] (How long) has it been me and my own?
[01:59.610] (Masks on) Living by ever-changing scenarios.
[02:06.608] So much to unfold,
[02:09.107] it drifts me on and on.
[02:12.107] (Doubt loud) Go with the flow, but who knows how?!
[02:15.609] (Here, now) Too far I’ve gone to even think about bowing out.
[02:22.607] Spinning and spinning goes the HURRY-GO-ROUND!
[03:32.055] Now take a deep breath.
[03:36.055] Prepare for this and that.
[03:40.052] May most of your values still serve well to take you somewhere.
[04:13.554] (How long) has it been me and my own?
[04:18.554] (Masks on) Living by ever-changing scenarios.
[04:27.765] So much to unfold,
[04:31.765] it drifts me on and on.
[04:37.015] Go with the flow, but who knows how?
[04:52.017] Don’t welcome me home like there’s SOMEWHERE I BELONG!
[00:00.000] zuo ci : Piety to Agony cheng yu ku
[00:01.000] zuo qu : Piety to Agony cheng yu ku
[01:05.414] A dysphoria, to be torn apart.
[01:13.164] A sharp discord between what made me and what I' m made for.
[01:21.164] See all there' s to see.
[01:25.415] Be all there' s for me to be.
[01:29.914] Here I stand on foreign sand striving to plant a seed.
[01:55.111] How long has it been me and my own?
[01:59.610] Masks on Living by everchanging scenarios.
[02:06.608] So much to unfold,
[02:09.107] it drifts me on and on.
[02:12.107] Doubt loud Go with the flow, but who knows how?!
[02:15.609] Here, now Too far I' ve gone to even think about bowing out.
[02:22.607] Spinning and spinning goes the HURRYGOROUND!
[03:32.055] Now take a deep breath.
[03:36.055] Prepare for this and that.
[03:40.052] May most of your values still serve well to take you somewhere.
[04:13.554] How long has it been me and my own?
[04:18.554] Masks on Living by everchanging scenarios.
[04:27.765] So much to unfold,
[04:31.765] it drifts me on and on.
[04:37.015] Go with the flow, but who knows how?
[04:52.017] Don' t welcome me home like there' s SOMEWHERE I BELONG!
[00:00.000] zuò cí : Piety to Agony chéng yú kǔ
[00:01.000] zuò qǔ : Piety to Agony chéng yú kǔ
[01:05.414] A dysphoria, to be torn apart.
[01:13.164] A sharp discord between what made me and what I' m made for.
[01:21.164] See all there' s to see.
[01:25.415] Be all there' s for me to be.
[01:29.914] Here I stand on foreign sand striving to plant a seed.
[01:55.111] How long has it been me and my own?
[01:59.610] Masks on Living by everchanging scenarios.
[02:06.608] So much to unfold,
[02:09.107] it drifts me on and on.
[02:12.107] Doubt loud Go with the flow, but who knows how?!
[02:15.609] Here, now Too far I' ve gone to even think about bowing out.
[02:22.607] Spinning and spinning goes the HURRYGOROUND!
[03:32.055] Now take a deep breath.
[03:36.055] Prepare for this and that.
[03:40.052] May most of your values still serve well to take you somewhere.
[04:13.554] How long has it been me and my own?
[04:18.554] Masks on Living by everchanging scenarios.
[04:27.765] So much to unfold,
[04:31.765] it drifts me on and on.
[04:37.015] Go with the flow, but who knows how?
[04:52.017] Don' t welcome me home like there' s SOMEWHERE I BELONG!
[01:05.414] (渴望被撕裂的不安。)
[01:13.164] (塑造我的和降任於我的難以相容。)
[01:21.164] (看盡我所能看的。)
[01:25.415] (成為一切我所能成為的。)
[01:29.914] (身處異地的我奮力想要播下一顆種子。)
[01:55.111] (「多久了」只有我與自己相存?)
[01:59.610] (「一張張面具」才得以洽應瞬息萬變的周遭。)
[02:06.608] (太多面紗在等待揭曉,)
[02:09.107] (我無所適從。)
[02:12.107] (「大聲質疑」若逐流又安知如何?)
[02:15.609] (「此時此地」走了太遠的我已無路可退。)
[02:22.607] (轉呀轉,這急轉木馬!)
[03:32.055] (來,深吸一口氣。)
[03:36.055] (為這啊那啊作好準備。)
[03:40.052] (但願你所秉信的依然能善待於你。)
[04:13.554] (「多久了」只有我與自己相存?)
[04:18.554] (「一張張面具」才得以洽應瞬息萬變的周遭。)
[04:27.765] (太多面紗在等待揭曉,)
[04:31.765] (我無所適從。)
[04:37.015] (若逐流又安知如何?)
[04:52.017] (歡迎回家?但何處為家?!)
Binary 歌词
YouTube搜索结果 (转至YouTube)