歌曲 | Un Ramito De Violetas |
歌手 | Cecilia |
专辑 | Desde Que Tu Te Has Ido |
下载 | Image LRC TXT |
Era feliz en su matrimonio她的婚姻仍然幸福美满 | |
aunque su marido era el mismo demonio尽管她的丈夫是个魔鬼 | |
Tenía el hombre un poco de mal genio她男人的脾气不是太好 | |
Ella se quejaba de que nunca fue tierno她抱怨他从来都不温柔 | |
Desde hace ya más de tres años自从三年多前 | |
recibe cartas de un extraño她一直收到一个陌生人的信 | |
Cartas llenas de poesía充满诗意的信 | |
que le han devuelto la alegría她的快乐重新回来了 | |
Quién te escribía a ti versos, dime, niña, quién era谁写给你的诗呀,告诉我,宝贝,是谁 | |
Quién te mandaba flores por primavera谁在春天给你寄来了花 | |
Quién, cada nueve de noviembre谁呀,在每年十一月的第一天 | |
como siempre sin tarjeta,怎么总是没有卡片 | |
te mandaba un ramito de violetas寄给你的一束紫龙兰 | |
A veces sueña ella y se imagina她经常梦见也幻想 | |
cómo será aquel que a ella tanto la estima那个如此重视她的人是怎么样的 | |
Será más bien hombre de pelo cano是一个白头发那样的最好的人 | |
sonrisa abierta y ternura en sus manos开心笑着,能感受到他手中的温柔 | |
Quién sera quien sufre en silencio这个默默无闻的人是谁呀 | |
Quién puede ser su amor secreto是谁可以做她的秘密情人 | |
Ella que no sabe nada然而她什么都不知道 | |
Mira a su marido y luego se calla她望向她的丈夫然后沉默不语 | |
Quién te escribía a ti versos, dime, niña, quién era谁写给你的诗呀,告诉我,宝贝,是谁 | |
Quién te mandaba flores por primavera谁在春天给你寄来了花 | |
Quién, cada nueve de noviembre谁呀,在每年十一月的第一天 | |
como siempre sin tarjeta,怎么总是没有卡片 | |
te mandaba un ramito de violetas他寄给你的一束紫龙兰 | |
Y cada tarde al volver su esposo每天下午她丈夫回来 | |
cansado del trabajo va y la mira de reojo工作了一天很是疲倦,他瞄了一眼她 | |
no dice nada porque lo sabe todo什么都没说因为他什么都知道 | |
Ella es así feliz, de cualquier modo不管怎样,她是这么地幸福快乐 | |
Porque él es quien le escribe versos因为他就是写诗给她的人 | |
él es su amante, su amor secreto他就是她的情人,她的秘密爱人 | |
Y ella, que no sabe nada而她,却什么都不知道 | |
mira a su marido y luego se calla望向她的丈夫沉默不语 | |
Quién te escribía a ti versos, dime, niña, quién era谁写给你的诗呀,告诉我,宝贝,是谁 | |
Quién te mandaba flores por primavera谁在春天给你寄来了花 | |
Quién, cada nueve de noviembre谁呀,在每年十一月的第一天 | |
como siempre sin tarjeta,怎么总是没有卡片 | |
te mandaba un ramito de violetas他寄给你的一束紫龙兰 |
Era feliz en su matrimonio ta de hun yin reng ran xing fu mei man | |
aunque su marido era el mismo demonio jin guan ta de zhang fu shi ge mo gui | |
Teni a el hombre un poco de mal genio ta nan ren de pi qi bu shi tai hao | |
Ella se quejaba de que nunca fue tierno ta bao yuan ta cong lai dou bu wen rou | |
Desde hace ya ma s de tres a os zi cong san nian duo qian | |
recibe cartas de un extra o ta yi zhi shou dao yi ge mo sheng ren de xin | |
Cartas llenas de poesi a chong man shi yi de xin | |
que le han devuelto la alegri a ta de kuai le chong xin hui lai le | |
Quie n te escribi a a ti versos, dime, ni a, quie n era shui xie gei ni de shi ya, gao su wo, bao bei, shi shui | |
Quie n te mandaba flores por primavera shui zai chun tian gei ni ji lai le hua | |
Quie n, cada nueve de noviembre shui ya, zai mei nian shi yi yue de di yi tian | |
como siempre sin tarjeta, zen me zong shi mei you ka pian | |
te mandaba un ramito de violetas ji gei ni de yi shu zi long lan | |
A veces sue a ella y se imagina ta jing chang meng jian ye huan xiang | |
co mo sera aquel que a ella tanto la estima na ge ru ci zhong shi ta de ren shi zen me yang de | |
Sera ma s bien hombre de pelo cano shi yi ge bai tou fa na yang de zui hao de ren | |
sonrisa abierta y ternura en sus manos kai xin xiao zhe, neng gan shou dao ta shou zhong de wen rou | |
Quie n sera quien sufre en silencio zhe ge mo mo wu wen de ren shi shui ya | |
Quie n puede ser su amor secreto shi shui ke yi zuo ta de mi mi qing ren | |
Ella que no sabe nada ran er ta shen me dou bu zhi dao | |
Mira a su marido y luego se calla ta wang xiang ta de zhang fu ran hou chen mo bu yu | |
Quie n te escribi a a ti versos, dime, ni a, quie n era shui xie gei ni de shi ya, gao su wo, bao bei, shi shui | |
Quie n te mandaba flores por primavera shui zai chun tian gei ni ji lai le hua | |
Quie n, cada nueve de noviembre shui ya, zai mei nian shi yi yue de di yi tian | |
como siempre sin tarjeta, zen me zong shi mei you ka pian | |
te mandaba un ramito de violetas ta ji gei ni de yi shu zi long lan | |
Y cada tarde al volver su esposo mei tian xia wu ta zhang fu hui lai | |
cansado del trabajo va y la mira de reojo gong zuo le yi tian hen shi pi juan, ta miao le yi yan ta | |
no dice nada porque lo sabe todo shen me dou mei shuo yin wei ta shen me dou zhi dao | |
Ella es asi feliz, de cualquier modo bu guan zen yang, ta shi zhe me di xing fu kuai le | |
Porque e l es quien le escribe versos yin wei ta jiu shi xie shi gei ta de ren | |
e l es su amante, su amor secreto ta jiu shi ta de qing ren, ta de mi mi ai ren | |
Y ella, que no sabe nada er ta, que shen me dou bu zhi dao | |
mira a su marido y luego se calla wang xiang ta de zhang fu chen mo bu yu | |
Quie n te escribi a a ti versos, dime, ni a, quie n era shui xie gei ni de shi ya, gao su wo, bao bei, shi shui | |
Quie n te mandaba flores por primavera shui zai chun tian gei ni ji lai le hua | |
Quie n, cada nueve de noviembre shui ya, zai mei nian shi yi yue de di yi tian | |
como siempre sin tarjeta, zen me zong shi mei you ka pian | |
te mandaba un ramito de violetas ta ji gei ni de yi shu zi long lan |
Era feliz en su matrimonio tā de hūn yīn réng rán xìng fú měi mǎn | |
aunque su marido era el mismo demonio jǐn guǎn tā de zhàng fū shì gè mó guǐ | |
Tení a el hombre un poco de mal genio tā nán rén de pí qì bú shì tài hǎo | |
Ella se quejaba de que nunca fue tierno tā bào yuàn tā cóng lái dōu bù wēn róu | |
Desde hace ya má s de tres a os zì cóng sān nián duō qián | |
recibe cartas de un extra o tā yī zhí shōu dào yí gè mò shēng rén de xìn | |
Cartas llenas de poesí a chōng mǎn shī yì de xìn | |
que le han devuelto la alegrí a tā de kuài lè chóng xīn huí lái le | |
Quié n te escribí a a ti versos, dime, ni a, quié n era shuí xiě gěi nǐ de shī ya, gào sù wǒ, bǎo bèi, shì shuí | |
Quié n te mandaba flores por primavera shuí zài chūn tiān gěi nǐ jì lái le huā | |
Quié n, cada nueve de noviembre shuí ya, zài měi nián shí yī yuè de dì yì tiān | |
como siempre sin tarjeta, zěn me zǒng shì méi yǒu kǎ piàn | |
te mandaba un ramito de violetas jì gěi nǐ de yī shù zǐ lóng lán | |
A veces sue a ella y se imagina tā jīng cháng mèng jiàn yě huàn xiǎng | |
có mo será aquel que a ella tanto la estima nà gè rú cǐ zhòng shì tā de rén shì zěn me yàng de | |
Será má s bien hombre de pelo cano shì yí gè bái tóu fà nà yàng de zuì hǎo de rén | |
sonrisa abierta y ternura en sus manos kāi xīn xiào zhe, néng gǎn shòu dào tā shǒu zhōng de wēn róu | |
Quié n sera quien sufre en silencio zhè gè mò mò wú wén de rén shì shuí ya | |
Quié n puede ser su amor secreto shì shuí kě yǐ zuò tā de mì mì qíng rén | |
Ella que no sabe nada rán ér tā shén me dōu bù zhī dào | |
Mira a su marido y luego se calla tā wàng xiàng tā de zhàng fū rán hòu chén mò bù yǔ | |
Quié n te escribí a a ti versos, dime, ni a, quié n era shuí xiě gěi nǐ de shī ya, gào sù wǒ, bǎo bèi, shì shuí | |
Quié n te mandaba flores por primavera shuí zài chūn tiān gěi nǐ jì lái le huā | |
Quié n, cada nueve de noviembre shuí ya, zài měi nián shí yī yuè de dì yì tiān | |
como siempre sin tarjeta, zěn me zǒng shì méi yǒu kǎ piàn | |
te mandaba un ramito de violetas tā jì gěi nǐ de yī shù zǐ lóng lán | |
Y cada tarde al volver su esposo měi tiān xià wǔ tā zhàng fū huí lái | |
cansado del trabajo va y la mira de reojo gōng zuò le yì tiān hěn shì pí juàn, tā miáo le yī yǎn tā | |
no dice nada porque lo sabe todo shén me dōu méi shuō yīn wèi tā shén me dōu zhī dào | |
Ella es así feliz, de cualquier modo bù guǎn zěn yàng, tā shì zhè me dì xìng fú kuài lè | |
Porque é l es quien le escribe versos yīn wèi tā jiù shì xiě shī gěi tā de rén | |
é l es su amante, su amor secreto tā jiù shì tā de qíng rén, tā de mì mì ài rén | |
Y ella, que no sabe nada ér tā, què shén me dōu bù zhī dào | |
mira a su marido y luego se calla wàng xiàng tā de zhàng fū chén mò bù yǔ | |
Quié n te escribí a a ti versos, dime, ni a, quié n era shuí xiě gěi nǐ de shī ya, gào sù wǒ, bǎo bèi, shì shuí | |
Quié n te mandaba flores por primavera shuí zài chūn tiān gěi nǐ jì lái le huā | |
Quié n, cada nueve de noviembre shuí ya, zài měi nián shí yī yuè de dì yì tiān | |
como siempre sin tarjeta, zěn me zǒng shì méi yǒu kǎ piàn | |
te mandaba un ramito de violetas tā jì gěi nǐ de yī shù zǐ lóng lán |