|
Era feliz en su matrimonio tā de hūn yīn réng rán xìng fú měi mǎn |
|
aunque su marido era el mismo demonio jǐn guǎn tā de zhàng fū shì gè mó guǐ |
|
Tení a el hombre un poco de mal genio tā nán rén de pí qì bú shì tài hǎo |
|
Ella se quejaba de que nunca fue tierno tā bào yuàn tā cóng lái dōu bù wēn róu |
|
Desde hace ya má s de tres a os zì cóng sān nián duō qián |
|
recibe cartas de un extra o tā yī zhí shōu dào yí gè mò shēng rén de xìn |
|
Cartas llenas de poesí a chōng mǎn shī yì de xìn |
|
que le han devuelto la alegrí a tā de kuài lè chóng xīn huí lái le |
|
Quié n te escribí a a ti versos, dime, ni a, quié n era shuí xiě gěi nǐ de shī ya, gào sù wǒ, bǎo bèi, shì shuí |
|
Quié n te mandaba flores por primavera shuí zài chūn tiān gěi nǐ jì lái le huā |
|
Quié n, cada nueve de noviembre shuí ya, zài měi nián shí yī yuè de dì yì tiān |
|
como siempre sin tarjeta, zěn me zǒng shì méi yǒu kǎ piàn |
|
te mandaba un ramito de violetas jì gěi nǐ de yī shù zǐ lóng lán |
|
A veces sue a ella y se imagina tā jīng cháng mèng jiàn yě huàn xiǎng |
|
có mo será aquel que a ella tanto la estima nà gè rú cǐ zhòng shì tā de rén shì zěn me yàng de |
|
Será má s bien hombre de pelo cano shì yí gè bái tóu fà nà yàng de zuì hǎo de rén |
|
sonrisa abierta y ternura en sus manos kāi xīn xiào zhe, néng gǎn shòu dào tā shǒu zhōng de wēn róu |
|
Quié n sera quien sufre en silencio zhè gè mò mò wú wén de rén shì shuí ya |
|
Quié n puede ser su amor secreto shì shuí kě yǐ zuò tā de mì mì qíng rén |
|
Ella que no sabe nada rán ér tā shén me dōu bù zhī dào |
|
Mira a su marido y luego se calla tā wàng xiàng tā de zhàng fū rán hòu chén mò bù yǔ |
|
Quié n te escribí a a ti versos, dime, ni a, quié n era shuí xiě gěi nǐ de shī ya, gào sù wǒ, bǎo bèi, shì shuí |
|
Quié n te mandaba flores por primavera shuí zài chūn tiān gěi nǐ jì lái le huā |
|
Quié n, cada nueve de noviembre shuí ya, zài měi nián shí yī yuè de dì yì tiān |
|
como siempre sin tarjeta, zěn me zǒng shì méi yǒu kǎ piàn |
|
te mandaba un ramito de violetas tā jì gěi nǐ de yī shù zǐ lóng lán |
|
Y cada tarde al volver su esposo měi tiān xià wǔ tā zhàng fū huí lái |
|
cansado del trabajo va y la mira de reojo gōng zuò le yì tiān hěn shì pí juàn, tā miáo le yī yǎn tā |
|
no dice nada porque lo sabe todo shén me dōu méi shuō yīn wèi tā shén me dōu zhī dào |
|
Ella es así feliz, de cualquier modo bù guǎn zěn yàng, tā shì zhè me dì xìng fú kuài lè |
|
Porque é l es quien le escribe versos yīn wèi tā jiù shì xiě shī gěi tā de rén |
|
é l es su amante, su amor secreto tā jiù shì tā de qíng rén, tā de mì mì ài rén |
|
Y ella, que no sabe nada ér tā, què shén me dōu bù zhī dào |
|
mira a su marido y luego se calla wàng xiàng tā de zhàng fū chén mò bù yǔ |
|
Quié n te escribí a a ti versos, dime, ni a, quié n era shuí xiě gěi nǐ de shī ya, gào sù wǒ, bǎo bèi, shì shuí |
|
Quié n te mandaba flores por primavera shuí zài chūn tiān gěi nǐ jì lái le huā |
|
Quié n, cada nueve de noviembre shuí ya, zài měi nián shí yī yuè de dì yì tiān |
|
como siempre sin tarjeta, zěn me zǒng shì méi yǒu kǎ piàn |
|
te mandaba un ramito de violetas tā jì gěi nǐ de yī shù zǐ lóng lán |