歌曲 | The Wind That Shakes The Barley |
歌手 | Dolores Keane |
专辑 | Night Owl |
下载 | Image LRC TXT |
I sat within the valley green | |
I sat me with my true love. | |
My sad heart strove the two between | |
The old love and the new love. | |
The old for her the new | |
That made me think on Ireland dearly. | |
While the soft wind blew down the glade | |
And shook the golden barley. | |
我坐在绿色山谷里 | |
我和我的爱人坐在一起 | |
我悲伤的心在 | |
旧爱和新爱之间挣扎 | |
旧爱是她 新爱 | |
让我深深地为爱尔兰思虑 | |
这时微风吹拂着林地 | |
摇动着金色的大麦 | |
T'was hard the woeful words to frame | |
To break the ties that bound us. | |
But harder still to bear the shame | |
Of foreign chains around us. | |
And so I said the mountain glen | |
I'll meet at morning early. | |
And I'll join the bold united men | |
While soft winds shook the barley. | |
悲伤的分开的言语 我难以说出口 | |
这将打破我们紧密的联系 | |
但比这更痛苦的是承受 | |
外国束缚我们的锁链带来的耻辱 | |
所以我说 明天清晨 | |
我要去会合的山谷 | |
我会加入那勇敢团结起来的人们 | |
当微风摇动着大麦 | |
T'was sad I kissed away her tears | |
My fond arm round her flinging. | |
When a foe, man's shot burst on our ears | |
From out the wild woods ringing. | |
A bullet pierced my true love's side | |
In life's young spring so early. | |
And on my breast in blood she died | |
While soft winds shook the barley. | |
当亲吻掉她的泪水时 我感到悲伤 | |
我温柔的抱住她冲动的身体 | |
这时敌人的子弹突然射过我们耳旁 | |
从野森林间清脆的穿过 | |
一颗子弹射穿了我爱人的身体 | |
生命的春天结束得太早 | |
在我的怀抱里她流血死去 | |
当微风摇动着大麦 | |
But blood for blood without remorse | |
I've ta'en at oulart hollow. | |
I've lain my true love's clay like corpse | |
Where I full soon must follow. | |
Around her grave I've wandered drear | |
Noon, night, and morning early. | |
With breaking heart when e'er I hear | |
The wind that shakes the barley. | |
但以血还血 没有怜悯的复仇 | |
把我带到乌莱山谷 | |
我把爱人的身体放下 | |
我将很快随她而去 | |
围绕着她的墓地,我阴沉的徘徊 | |
从中午,夜晚,直到清晨 | |
我的心已破碎 我听到 | |
微风摇动着大麦 |
I sat within the valley green | |
I sat me with my true love. | |
My sad heart strove the two between | |
The old love and the new love. | |
The old for her the new | |
That made me think on Ireland dearly. | |
While the soft wind blew down the glade | |
And shook the golden barley. | |
wo zuo zai lv se shan gu li | |
wo he wo de ai ren zuo zai yi qi | |
wo bei shang de xin zai | |
jiu ai he xin ai zhi jian zheng zha | |
jiu ai shi ta xin ai | |
rang wo shen shen di wei ai er lan si lv | |
zhe shi wei feng chui fu zhe lin di | |
yao dong zhe jin se de da mai | |
T' was hard the woeful words to frame | |
To break the ties that bound us. | |
But harder still to bear the shame | |
Of foreign chains around us. | |
And so I said the mountain glen | |
I' ll meet at morning early. | |
And I' ll join the bold united men | |
While soft winds shook the barley. | |
bei shang de fen kai de yan yu wo nan yi shuo chu kou | |
zhe jiang da po wo men jin mi de lian xi | |
dan bi zhe geng tong ku de shi cheng shou | |
wai guo shu fu wo men de suo lian dai lai de chi ru | |
suo yi wo shuo ming tian qing chen | |
wo yao qu hui he de shan gu | |
wo hui jia ru na yong gan tuan jie qi lai de ren men | |
dang wei feng yao dong zhe da mai | |
T' was sad I kissed away her tears | |
My fond arm round her flinging. | |
When a foe, man' s shot burst on our ears | |
From out the wild woods ringing. | |
A bullet pierced my true love' s side | |
In life' s young spring so early. | |
And on my breast in blood she died | |
While soft winds shook the barley. | |
dang qin wen diao ta de lei shui shi wo gan dao bei shang | |
wo wen rou de bao zhu ta chong dong de shen ti | |
zhe shi di ren de zi dan tu ran she guo wo men er pang | |
cong ye sen lin jian qing cui de chuan guo | |
yi ke zi dan she chuan le wo ai ren de shen ti | |
sheng ming de chun tian jie shu de tai zao | |
zai wo de huai bao li ta liu xie si qu | |
dang wei feng yao dong zhe da mai | |
But blood for blood without remorse | |
I' ve ta' en at oulart hollow. | |
I' ve lain my true love' s clay like corpse | |
Where I full soon must follow. | |
Around her grave I' ve wandered drear | |
Noon, night, and morning early. | |
With breaking heart when e' er I hear | |
The wind that shakes the barley. | |
dan yi xue hai xue mei you lian min de fu chou | |
ba wo dai dao wu lai shan gu | |
wo ba ai ren de shen ti fang xia | |
wo jiang hen kuai sui ta er qu | |
wei rao zhe ta de mu di, wo yin chen de pai huai | |
cong zhong wu, ye wan, zhi dao qing chen | |
wo de xin yi po sui wo ting dao | |
wei feng yao dong zhe da mai |
I sat within the valley green | |
I sat me with my true love. | |
My sad heart strove the two between | |
The old love and the new love. | |
The old for her the new | |
That made me think on Ireland dearly. | |
While the soft wind blew down the glade | |
And shook the golden barley. | |
wǒ zuò zài lǜ sè shān gǔ lǐ | |
wǒ hé wǒ de ài rén zuò zài yì qǐ | |
wǒ bēi shāng de xīn zài | |
jiù ài hé xīn ài zhī jiān zhēng zhá | |
jiù ài shì tā xīn ài | |
ràng wǒ shēn shēn dì wèi ài ěr lán sī lǜ | |
zhè shí wēi fēng chuī fú zhe lín dì | |
yáo dòng zhe jīn sè de dà mài | |
T' was hard the woeful words to frame | |
To break the ties that bound us. | |
But harder still to bear the shame | |
Of foreign chains around us. | |
And so I said the mountain glen | |
I' ll meet at morning early. | |
And I' ll join the bold united men | |
While soft winds shook the barley. | |
bēi shāng de fēn kāi de yán yǔ wǒ nán yǐ shuō chū kǒu | |
zhè jiāng dǎ pò wǒ men jǐn mì de lián xì | |
dàn bǐ zhè gèng tòng kǔ de shì chéng shòu | |
wài guó shù fù wǒ men de suǒ liàn dài lái de chǐ rǔ | |
suǒ yǐ wǒ shuō míng tiān qīng chén | |
wǒ yào qù huì hé de shān gǔ | |
wǒ huì jiā rù nà yǒng gǎn tuán jié qǐ lái de rén men | |
dāng wēi fēng yáo dòng zhe dà mài | |
T' was sad I kissed away her tears | |
My fond arm round her flinging. | |
When a foe, man' s shot burst on our ears | |
From out the wild woods ringing. | |
A bullet pierced my true love' s side | |
In life' s young spring so early. | |
And on my breast in blood she died | |
While soft winds shook the barley. | |
dāng qīn wěn diào tā de lèi shuǐ shí wǒ gǎn dào bēi shāng | |
wǒ wēn róu de bào zhù tā chōng dòng de shēn tǐ | |
zhè shí dí rén de zǐ dàn tū rán shè guò wǒ men ěr páng | |
cóng yě sēn lín jiān qīng cuì de chuān guò | |
yī kē zǐ dàn shè chuān le wǒ ài rén de shēn tǐ | |
shēng mìng de chūn tiān jié shù dé tài zǎo | |
zài wǒ de huái bào lǐ tā liú xiě sǐ qù | |
dāng wēi fēng yáo dòng zhe dà mài | |
But blood for blood without remorse | |
I' ve ta' en at oulart hollow. | |
I' ve lain my true love' s clay like corpse | |
Where I full soon must follow. | |
Around her grave I' ve wandered drear | |
Noon, night, and morning early. | |
With breaking heart when e' er I hear | |
The wind that shakes the barley. | |
dàn yǐ xuè hái xuè méi yǒu lián mǐn de fù chóu | |
bǎ wǒ dài dào wū lái shān gǔ | |
wǒ bǎ ài rén de shēn tǐ fàng xià | |
wǒ jiāng hěn kuài suí tā ér qù | |
wéi rào zhe tā de mù dì, wǒ yīn chén de pái huái | |
cóng zhōng wǔ, yè wǎn, zhí dào qīng chén | |
wǒ de xīn yǐ pò suì wǒ tīng dào | |
wēi fēng yáo dòng zhe dà mài |