歌曲 | О погромной травле евреев |
歌手 | Владимир Ильич Ленин |
专辑 | Полное cобрание выступлений вождя. |
[00:00.000] | 作词 : Владимир Ленин |
[00:00.150] | 作曲 : Владимир Ленин |
[00:00.300] | Антисемитизмом называется распространение вражды к евреям. |
[00:04.880] | Когда проклятая царская монархия доживала своё последнее время, она старалась натравить тёмных рабочих и крестьян на евреев. |
[00:14.342] | Царская полиция в союзе с помещиками и капиталистами устраивала еврейские погромы. |
[00:20.996] | Hенависть измученных нуждой рабочих и крестьян помещики и капиталисты старались направить на евреев. |
[00:28.661] | И в других странах приходится видеть нередко, что капиталисты разжигают вражду к евреям, чтобы засорить глаза рабочего, чтобы отвлечь их взоры от настоящего врага трудящихся — от капитала. |
[00:42.462] | Вражда к евреям держится прочно только там, где кабала помещиков и капиталистов создала беспросветную темноту рабочих и крестьян. |
[00:53.578] | Только совсем тёмные, совсем забитые люди могут верить лжи и клевете, распространяемой против евреев. |
[01:02.097] | Это — остатки старого крепостного времени, |
[01:06.415] | когда попы заставляли сжигать еретиков на кострах, |
[01:10.743] | когда существовало рабство крестьян, |
[01:13.457] | когда народ был задавлен и безгласен. |
[01:16.760] | Эта старая крепостническая темнота проходит. |
[01:21.071] | Hарод становится зрячим. |
[01:23.410] | Не евреи враги трудящихся. |
[01:25.508] | Враги рабочих — капиталисты всех стран. |
[01:28.833] | Среди евреев есть рабочие, труженики, — их большинство. |
[01:34.551] | Они наши братья по угнетению капиталом, наши товарищи по борьбе за социализм. |
[01:41.372] | Среди евреев есть кулаки, эксплуататоры, капиталисты: как и среди русских, как и среди всех наций. |
[01:48.967] | Капиталисты стараются посеять и разжечь вражду между рабочими разной веры, разной нации, разной расы. |
[01:56.862] | Hа розне рабочих держится сила и власть капитала. |
[02:01.469] | Богатые евреи, как и богатые русские, как и богачи всех стран, в союзе друг с другом давят, гнетут, грабят, разъединяют рабочих. |
[02:11.864] | Позор проклятому царизму, мучившему и преследовавшему евреев. |
[02:17.289] | Позор тем, кто сеет вражду к евреям, кто сеет ненависть к другим нациям. |
[02:22.959] | Да здравствует братское доверие и боевой союз рабочих всех наций в борьбе за свержение капитала! |
[00:00.000] | zuò cí : |
[00:00.150] | zuò qǔ : |
[00:00.300] | . |
[00:04.880] | , . |
[00:14.342] | . |
[00:20.996] | H . |
[00:28.661] | , , , . |
[00:42.462] | , . |
[00:53.578] | , , . |
[01:02.097] | , |
[01:06.415] | , |
[01:10.743] | , |
[01:13.457] | . |
[01:16.760] | . |
[01:21.071] | H . |
[01:23.410] | . |
[01:25.508] | . |
[01:28.833] | , , . |
[01:34.551] | , . |
[01:41.372] | , , : , . |
[01:48.967] | , , . |
[01:56.862] | H . |
[02:01.469] | , , , , , , . |
[02:11.864] | , . |
[02:17.289] | , , . |
[02:22.959] | ! |
[00:00.300] | suǒ wèi fǎn yóu tài zhǔ yì, jiù shì sàn bō duì yóu tài rén de chóu hèn. |
[00:04.880] | dāng wàn è de shā huáng jūn zhǔ guó lín dào mò rì de shí hòu, tā jié lì suō shǐ yú mèi wú zhī de gōng rén hé nóng mín qù fǎn duì yóu tài rén. |
[00:14.342] | shā huáng jǐng chá tóng dì zhǔ zī běn jiā lián hé qǐ lái, yī zài zhì zào fǎn yóu dà bào xíng. |
[00:20.996] | dì zhǔ hé zī běn jiā jié lì xiǎng bǎ yīn qióng kùn ér shòu jìn kǔ nàn de gōng rén hé nóng mín de chóu hèn yǐn dǎo dào yóu tài rén shēn shǎng qù. |
[00:28.661] | zài qí tā guó jiā lǐ, yě wǎng wǎng kě yǐ kàn dào, zī běn jiā shān qǐ duì yóu tài rén de chóu hèn, lái méng bì gōng rén, shǐ tā men kàn bú dào láo dòng rén mín dí zhēn zhèng dí rén zī běn. |
[00:42.462] | zhǐ yǒu zài dì zhǔ zī běn jiā de pán bō zào chéng le gōng rén hé nóng mín de jí dù yú mèi de dì fāng, duì yóu tài rén de chóu shì cái láo gù dì cún zài zhe. |
[00:53.578] | zhǐ yǒu shí fēn yú mèi bèi shòu yā yì de rén, cái huì xiāng xìn wū miè yóu tài rén de huǎng yán hé fěi bàng. |
[01:02.097] | zhè shì jiù de nóng nú zhì shí dài de cán yú. |
[01:06.415] | zài nóng nú zhì shí dài, shén fù qiǎng pò rén men yòng chái duī shāo sǐ yì jiào tú, |
[01:10.743] | nóng mín chǔ yú bèi nú yì de dì wèi, |
[01:13.457] | rén mín zāo dào yā zhì, rěn qì tūn shēng. |
[01:16.760] | zhè zhǒng jiù de nóng nú zhì de hēi àn zhèng zài xiāo shì. |
[01:21.071] | rén mín de yǎn jīng liàng le. |
[01:23.410] | láo dòng rén mín de dí rén bìng bú shì yóu tài rén. |
[01:25.508] | gōng rén de dí rén shì gè guó de zī běn jiā. |
[01:28.833] | yóu tài rén zhōng jiān yǒu gōng rén, yǒu láo dòng zhě, tā men zhàn dà duō shù. |
[01:34.551] | tā men shì hé wǒ men tóng yàng shòu zī běn yā pò de xiōng dì, tā men shì wǒ men gòng tóng wèi shè huì zhǔ yì dòu zhēng de tóng zhì. |
[01:41.372] | hé é luó sī rén yǐ jí qí tā mín zú yí yàng, yóu tài rén zhōng jiān yě yǒu fù nóng bō xuē zhě zī běn jiā. |
[01:48.967] | zī běn jiā men jí lì sàn bō hé tiǎo qǐ gè jiào pài gè mín zú gè zhǒng zú gōng rén zhī jiān de chóu hèn. |
[01:56.862] | bù láo dòng de rén shì kào zī běn de lì liàng hé quán lì lái zhī chí de. |
[02:01.469] | fù yǒu de yóu tài rén, hé fù yǒu de é guó rén yǐ jí gè guó de fù rén yí yàng, bǐ cǐ lián hé qǐ lái, róu lìn yā pò lüè duó hé lí jiàn gōng rén. |
[02:11.864] | zhé mó hé pò hài yóu tài rén de wàn è de shā huáng zhì dù shì kě chǐ de. |
[02:17.289] | sàn bō duì yóu tài rén de chóu shì de rén, sàn bō duì qí tā mín zú de chóu hèn de rén, shì kě chǐ de. |
[02:22.959] | gè mín zú de gōng rén zài tuī fān zī běn de dòu zhēng zhōng de xiōng dì xìn rèn hé zhàn dòu lián méng wàn suì. |