议婚订婚

议婚订婚 歌词

歌曲 议婚订婚
歌手 欧牧优诺
专辑 阿莫尼惹
下载 Image LRC TXT
作词 : 彝族民歌
作曲 : 彝族民歌
妈妈的女儿哟
长到十七岁
穿着会打扮
伶俐会言谈
入门笑容灿
出门容姿端
陪伴姻亲有礼貌
亲戚之中美名传
父兄言行异从前
女儿从此生凝端
说婚人户有九家
相亲人多对计数
爸爸在叨念
想得彩礼银
兄弟在盘算
急着嫁小妹
妈妈的女儿哟
肃杀秋天来到了
灿漫的山花凋谢了
欢快的云雀罢唱了
竹林锦鸡不深藏了
恶狼议羊价
冲入羊群中
女儿心胆颤
呼爹听不到
叫娘娘不应
投石驱恶狼
羊儿被狼咬
女儿从此心不安
女儿回到家
父兄不在家
找遍林子都不见
找到村后边
三批亲友在洽谈
大声说、悄悄议
父兄在当中
与亲族高量
与媒人洽谈
要把女儿来许配
想吃女儿卖身钱
妈妈的女儿哟
女儿心震撼
泪水嗤嗤流
 妈妈的女人哟
姻亲说媒的人来到
女儿万般不愿意
父母来教悔
弟兄来责骂
姐妹来规劝
媒人像老鹰
翅风扫女儿
娘家像旋风
狂风卷女儿
万众作一词
父言是铁钉钉
母言是墨汁透
不听不亲言走错五山川
不听母亲语走错十条深箐
牧草负了牲畜的债
逃过牲畜吃
也会被风霜残
鸡婆负鹰债
不能安稳躲墙角
羊儿负狼债
不能安稳躲草原
姑娘负了夫家债
不能永远留娘家
女儿要许好的姻亲家族
父兄来作主
不由女儿自作主
妈妈的女儿哟
大蒜到了发芽时
枉自放在楼上凉
大麻倒了发芽时
枉自放在炕上烤
姑娘到了婚配时
枉自躲闺中
家中的财物
女儿没有份
只有弟兄来留守
女儿不能留守家
娘家不是栖身处
 妈妈的女儿哟
女儿好伤心
三位毕摩八婚算八字
只论命属属相不相克
不论人才与相貌
媒人订了婚
宰猪看胆订婚宴
议定女儿的身价
订了女儿终身事
父兄亲戚欢宴乐
女儿泪涔涔
怨声无人听
女儿怎么办
女儿的血液
换做酒饮了
女儿的膏脂
换做肉吃了
女儿的骨头
换做银用了
狼心父兄该知晓
嘴馋吃礼钱
礼钱攒不成家产
伤心的女儿哟
忧怨积在心
驹子犊子同圈养
驹子是恒才
犊子是零花钱
绵羊山羊同圈养
绵羊是恒财
山羊成了出卖钱
女儿和男儿同生活
男儿留守家
女儿成外卖
06. Marriage Proposal and Betrothal
Ah, Mother’s dear daughter,
When you reached an age of seventeen,
You started to have a good taste for dressing-up,
And you became more keen-witted and eloquent.
You always wore smile on your face when you entered the room,
And looked dignified when you went out.
You had good manners when you played the role of bridesmaid.
You had a good reputation among the relatives.
Father’s and Brother’s speech and behavior became different,
Daugter became skeptical about that.
Nine families proposed marriage,
And that big number made people calculate.
Father was calculating,
That he’d like to have the betrothal gifts.
Brother was contemplating,
That he would marry her sister to others as early as possible.
Oh, my deloved daughter,
The autumn had arrived,
And the blossoming flowers on the mountains withered.
The merry skylark stopped singing.
The golden pheasants in bamboos departed.
Wolves attacked the sheep,
And plunged into them.
Daughter felt so frightened,
That she cried to her father for help, but father can’t hear it
Nor could her mother hear it.
Daughter tried to drive away wolves by throwing stones at them.
Sheep was bitten by wolves.
Daughter became disturbed from then on.
Daughter came back home,
But Father and Brother were not in.
She looked everywhere through the woods for them.
She found them at the back of the village
Three groups of relatives were discussing,
Speaking aloud, but discussing quietly.
Father and Brother were among them,
Talking with relatives,
And discussing with the match-makers.
They would marry Daughter to others,
So that they could live on the betrothal money.
Ah, Mother’s beloved daughter.
Daughter was shocked,
And she became tearful.
Mother’s dear daughter,
The relative match-maker has arrived.
Daughter was unwilling,
So Father and Mother instructed,
And Brother reproached.
All Sisters coaxed.
The match-maker behaved like an owl,
And its wings caused wind blowing into daughter.
Parents’ home was like a hurricane,
And its strong wind swept away Daughter.
Everyone agreed unanimously.
Father had the final say,
And Mother’s word was black-and-white decision.
If you didn’t follow your father’s advice, you would became lost.
And So was your Mother’s suggestions.
The grasses owed something to the cattles,
Although they survived the cattles’graze
They would be finally frozen and destroyed by wind and frost.
The hens owed something to the owls,
So they couldn’t even conceal themselves in the wall corners.
Sheep owed something to wolves,
So they couldn’t hide themselves on the grassland.
Girls owed something to her future husband’s family,
So they could never stay at their parents’s homes.
Daughter would marry someone from a wealthy relative’s family.
Father and brother had the final say.
And it’s not up to Daughter to decide.
Mother’s dear daughter,
When garlics sprouted,
It’s in vain to air them on the upstairs.
When hemps sprouted
It’s useless to heat them on the Kang.
When it’s time for girls to get married,
It’s in vain to stay in their bedrooms.
In all properties of the family,
Daughter had no share.
They would be inherited by brothers.
Daughter couldn’t inherit anything.
Parents’home was not your shelter.
Mother’s dear daughter,
Daughter felt sad.
Three Bimo calculated Eight Characters,
And concluded that birthpets didn’t conflict.
Not to mention talents and appearance.
The match-maker betrothed.
Wedding feast was arranged by killing pigs.
Daughter’s value was discussed,
And her marriage was thus decided.
Father, Brother, and relative enjoy the happy feast,
But Daughter shed tears.
Her complaint was unheard,
And what should she do?
Daughter’s blood,
Was drunk in the form of wine.
Daughter’s grease,
Was eaten in form of meat.
Daughter’s bones,
Were consumed in form of money.
Stone-hearted Father and Brother should know,
Greedy mouth consumed betrothal money.
Betrothal money cannot be saved to be a part of the family property.
The heart-broken Daughter,
Was full of melancholy and complaint.
Foals and calves are raised together in the same stable,
But foals are eternal wealth,
And calves are pocket money.
Sheep and goats were raised together,
But sheep are eternal wealth,
Goats are sold for money.
Girls and Boys live in the same family,
But boys are chosen to stay at home,
Girls are sold for money.
彝文:06、《ꃝꇖ、ꃶꌱꃅ》
ꀉꂿꑕꀕꅩꆺ ꒆꇁꊰꏁꈓ
ꑌꎔꑌꃨꐙ ꅇꉉꏁꌫꀕꀒꈁꉉꈁꌒꀕꆺ
ꈯꅍꅋꄶꋼꆺꏃꃷꂿꑌꋽꀒꉂꃅꃶꌐꐉꅉꃅꏣꑟꐊꆺꈪꃅꋊꃤꐊꆺ
ꀉꄉꀈꄍꇁ ꀇꑴ ꉪꅍꀉꑞꀕꀃꑴ ꀆꅩꌺꑌꂿꉨꄷꀕꀒ
ꀃꑴ ꑮꑿꇁꁮꀉꁱꎷꀐꆺ
ꅩꉬꇁꎴꀉꁱꎷꀑꆺ ꀉꄉꀉꇫꉪꇐꐥꀐꀒ
ꀇꀆꑴꀆ ꂛꊨꃅꌺꉪꇐꐤꀒ ꀃꑴ ꅩꃝꅩꎆꉪꀑꆺ
ꀉꂿꅩꌺꑌꆺꀉ ꀃꑴ ꊿꃄꌕꆩꇁꁧꀑꂙꃨꀕꋽꇈ
ꅔꇬꏬꌺꀋꋶꇉ ꂷꉐꎽꀮꀉꋻꇈꀐꆺ
ꀆꑴꀅ ꆿꇁꑿꈫꀗ ꆿꆹꑿꈹꋠ
ꅪꌺꉌꂾꐂꀕꁌꀿꇴꀿꀋꈨ ꃀꇴꃀꀋꈨꇉꅧꇉꉐꀕ
ꀃꑴ ꑿꌺꆿꑝꋠꀐꆺ
ꅩꌺꉌꃀꉩꄸꀕꀐꆺ
ꅩꌺꈭꇫꐂꀉꆺ ꀉꄉꀉꇬꀕꀉꐤꁡꇤꇬꀉꐥꀑꆺ
ꀆꑴꀆ ꎸꅺꃰꊂꊰ ꏣꑟꌗꍳꎆꆫꇉ ꀑꆺ
ꀆꑴꀃ ꋽꑴꋽꇁꇐꀐꂼ
ꀋꁧꀉꇫꃢꄿꇐ ꂛꊨꃅꌺꇯꄡꇐ
ꀆꑴꀆ ꏣꑟꃶꌐꇯꄡꇐꀒ
ꀆꑴ ꅩꌺꃝꃄꇐ ꅩꏜꅩꁋꇐꀐꆺ
ꀉꂿꅩꌺꑋꀋꆺ ꀃꑴꉌꃀꉨꄷꀕꀐꆺ
ꑓꋩꑬꀕꇤ ꀉꂿꅩꌺꑋꀐꆺ
ꀆꑴꀆ ꃯꈜꇁꈬꊰꀑꀒ
ꀃꑴ ꅩꌺꑐꃀꈜꀕꎭꀑꆺ
ꀿꃀꇁꄮꊩꀔꆺ ꂛꊨꇁꄮꂙꀐꆺ
ꃰꈝꊰꑋꌕꐧꅧꇏꏁꃶꀑꆺ
ꀆꑴꀆ ꇬꅉꀿꃀꇙꏁꌕꀐꆺꀒ
ꀃꑴ ꇙꏂꅩꌺꁌꀑꆺ
ꀿꄿꅇꋋꇫꀐꆺ ꀿꅇꆏꎷꈌ ꃀꅇꆏꂷꋶꀐꆺ
ꀆꑴꀅ ꀿꅇꀋꂪꆸꈇꃶꀒ
ꀃꑴ ꃀꅇꀋꂪꊰꇈꏸꀐꆺ
ꄷꇭꀐꑌꑿꏟꀕꋠꀐꁧꀐꆺ
ꀆꑴ ꑋꑿꀉꋨꑌ ꑿꑋꀕꑍꐘꀐꆺ
ꑶꂷꋭꎅꁰ ꑷꉐꈬꉏꁮ
ꑿꌺꆿꎆꁰ ꅔꉎꁧꉎꈬꀐꆺ
ꀆꑴꑶ ꅩꌺꌐꎂꁧꀑꆺ
ꀇꑴ ꈢꇬꐥꀋꁰꀐꆺ
ꅩꌺꌐꎔꃜꀋꆺ ꀋꁧꂛꊨꌅꇬꎷ
ꀆꑴꀅ ꅩꌺꌅꀋꄐꀐꂺ
ꀃꑴ ꀉꂿꅩꌺꑌꀐꆺ
ꇤꌋꅩꄡꐂꆺ ꑟꇁꉆꄟꆗꀋꈹꀒ
ꃅꐂꅩꄡꐂꇤꇁꀜꉎꈹꀒ
ꀆꑴꀅ ꅩꌺꃝꄭꑟꀒ
ꀃꑴ ꈢꇬꂁꀈꈼꀒ
ꈢꇬꎆꑿꆎꆺ ꅩꌺꃤꀋꐊ
ꂛꊨꃅꌺꃤꄁꇉꀒ ꀃꑴ ꅪꌺꈢꇬꐥꀋꈼꀑꀒ
ꀆꑴꀅ ꈢꇬꅩꐥꅉꀋꉬꀐ ꀃꑴ ꅩꌺꉌꃀꎭꀋꆺ
ꀗꂾꌕꑻꈎꄐꆶ ꌐꃶꈎꄜꈎꄭꀕꄷꉬꀒ
ꊿꌺꍵꀉꍵꀋꇲꀒ ꀃꑴ ꀐꇢꈴꄿꀕꀒ
ꃤꌌꑳꃶꌐꃅ ꃤꋊꃤꏣꉬꀒ
ꀃꑴ ꅩꌺꅩꁋꏦꀑꆺ ꅩꌺꐥꋦꏦꄮꀕꀋꆺꑳ
ꀋꁧꀉꒉꎷꀕꀔꆺ
ꀇꑴꀅ ꅩꌺꑓꁳꎷꀕꇤꀑ ꎷꅇꊿꀋꅲꀐꆺ
ꀃꑴ ꅩꌺꈍꃅꂯꀑꆺ
ꅩꌺꃝꇲꆎꆺ ꌌꇂꎧꀟꅝ
ꅩꌺꅩꁌꆎꆺ ꌌꇂꉛꀟꋠ
ꅩꌺꆫꅍꆎꀔ ꌌꇂꎆꀟꋠ
ꀃꑴ ꀋꁧꀉꇫꆏꐙꀕ ꋚꇢꅩꃜꋠ ꅩꎆꋠꀋꈚꀐꆺ
ꀃꑴ ꆎꎷꋋꂷꑌ ꍶꎷꇫꇈꎑꀐꆺ
ꃆꐱꃆꌺꉻꋋꂷ ꃆꐱꆏꁨꌺ ꃆꌺꆏꅅꎆ
ꍶꌺꒀꌺꉻꋋꁨ ꑿꌺꆏꁨꎆ ꍶꌺꆏꅅꎆ
ꀆꑴꀅ ꂛꊨꅩꌺꈢꋋꂷꀉꆺ
ꀃꑴ ꂛꊨꆏꈢꊿ ꅩꌺꆏꋀꊿꀑꆺ
zuo ci : yi zu min ge
zuo qu : yi zu min ge
ma ma de nv er yo
zhang dao shi qi sui
chuan zhe hui da ban
ling li hui yan tan
ru men xiao rong can
chu men rong zi duan
pei ban yin qin you li mao
qin qi zhi zhong mei ming chuan
fu xiong yan xing yi cong qian
nv er cong ci sheng ning duan
shuo hun ren hu you jiu jia
xiang qin ren duo dui ji shu
ba ba zai dao nian
xiang de cai li yin
xiong di zai pan suan
ji zhe jia xiao mei
ma ma de nv er yo
su sha qiu tian lai dao le
can man de shan hua diao xie le
huan kuai de yun que ba chang le
zhu lin jin ji bu shen cang le
e lang yi yang jia
chong ru yang qun zhong
nv er xin dan chan
hu die ting bu dao
jiao niang niang bu ying
tou shi qu e lang
yang er bei lang yao
nv er cong ci xin bu an
nv er hui dao jia
fu xiong bu zai jia
zhao bian lin zi dou bu jian
zhao dao cun hou bian
san pi qin you zai qia tan
da sheng shuo qiao qiao yi
fu xiong zai dang zhong
yu qin zu gao liang
yu mei ren qia tan
yao ba nv er lai xu pei
xiang chi nv er mai shen qian
ma ma de nv er yo
nv er xin zhen han
lei shui chi chi liu
  ma ma de nv ren yo
yin qin shuo mei de ren lai dao
nv er wan ban bu yuan yi
fu mu lai jiao hui
di xiong lai ze ma
jie mei lai gui quan
mei ren xiang lao ying
chi feng sao nv er
niang jia xiang xuan feng
kuang feng juan nv er
wan zhong zuo yi ci
fu yan shi tie ding ding
mu yan shi mo zhi tou
bu ting bu qin yan zou cuo wu shan chuan
bu ting mu qin yu zou cuo shi tiao shen qing
mu cao fu le sheng chu de zhai
tao guo sheng chu chi
ye hui bei feng shuang can
ji po fu ying zhai
bu neng an wen duo qiang jiao
yang er fu lang zhai
bu neng an wen duo cao yuan
gu niang fu le fu jia zhai
bu neng yong yuan liu niang jia
nv er yao xu hao de yin qing jia zu
fu xiong lai zuo zhu
bu you nv er zi zuo zhu
ma ma de nv er yo
da suan dao le fa ya shi
wang zi fang zai lou shang liang
da ma dao le fa ya shi
wang zi fang zai kang shang kao
gu niang dao le hun pei shi
wang zi duo gui zhong
jia zhong de cai wu
nv er mei you fen
zhi you di xiong lai liu shou
nv er bu neng liu shou jia
niang jia bu shi qi shen chu
  ma ma de nv er yo
nv er hao shang xin
san wei bi mo ba hun suan ba zi
zhi lun ming shu shu xiang bu xiang ke
bu lun ren cai yu xiang mao
mei ren ding le hun
zai zhu kan dan ding hun yan
yi ding nv er de shen jia
ding le nv er zhong shen shi
fu xiong qin qi huan yan le
nv er lei cen cen
yuan sheng wu ren ting
nv er zen me ban
nv er de xue ye
huan zuo jiu yin le
nv er de gao zhi
huan zuo rou chi le
nv er de gu tou
huan zuo yin yong le
lang xin fu xiong gai zhi xiao
zui chan chi li qian
li qian zan bu cheng jia chan
shang xin de nv er yo
you yuan ji zai xin
ju zi du zi tong juan yang
ju zi shi heng cai
du zi shi ling hua qian
mian yang shan yang tong juan yang
mian yang shi heng cai
shan yang cheng le chu mai qian
nv er he nan er tong sheng huo
nan er liu shou jia
nv er cheng wai mai
06. Marriage Proposal and Betrothal
Ah, Mother' s dear daughter,
When you reached an age of seventeen,
You started to have a good taste for dressingup,
And you became more keenwitted and eloquent.
You always wore smile on your face when you entered the room,
And looked dignified when you went out.
You had good manners when you played the role of bridesmaid.
You had a good reputation among the relatives.
Father' s and Brother' s speech and behavior became different,
Daugter became skeptical about that.
Nine families proposed marriage,
And that big number made people calculate.
Father was calculating,
That he' d like to have the betrothal gifts.
Brother was contemplating,
That he would marry her sister to others as early as possible.
Oh, my deloved daughter,
The autumn had arrived,
And the blossoming flowers on the mountains withered.
The merry skylark stopped singing.
The golden pheasants in bamboos departed.
Wolves attacked the sheep,
And plunged into them.
Daughter felt so frightened,
That she cried to her father for help, but father can' t hear it
Nor could her mother hear it.
Daughter tried to drive away wolves by throwing stones at them.
Sheep was bitten by wolves.
Daughter became disturbed from then on.
Daughter came back home,
But Father and Brother were not in.
She looked everywhere through the woods for them.
She found them at the back of the village
Three groups of relatives were discussing,
Speaking aloud, but discussing quietly.
Father and Brother were among them,
Talking with relatives,
And discussing with the matchmakers.
They would marry Daughter to others,
So that they could live on the betrothal money.
Ah, Mother' s beloved daughter.
Daughter was shocked,
And she became tearful.
Mother' s dear daughter,
The relative matchmaker has arrived.
Daughter was unwilling,
So Father and Mother instructed,
And Brother reproached.
All Sisters coaxed.
The matchmaker behaved like an owl,
And its wings caused wind blowing into daughter.
Parents' home was like a hurricane,
And its strong wind swept away Daughter.
Everyone agreed unanimously.
Father had the final say,
And Mother' s word was blackandwhite decision.
If you didn' t follow your father' s advice, you would became lost.
And So was your Mother' s suggestions.
The grasses owed something to the cattles,
Although they survived the cattles' graze
They would be finally frozen and destroyed by wind and frost.
The hens owed something to the owls,
So they couldn' t even conceal themselves in the wall corners.
Sheep owed something to wolves,
So they couldn' t hide themselves on the grassland.
Girls owed something to her future husband' s family,
So they could never stay at their parents' s homes.
Daughter would marry someone from a wealthy relative' s family.
Father and brother had the final say.
And it' s not up to Daughter to decide.
Mother' s dear daughter,
When garlics sprouted,
It' s in vain to air them on the upstairs.
When hemps sprouted
It' s useless to heat them on the Kang.
When it' s time for girls to get married,
It' s in vain to stay in their bedrooms.
In all properties of the family,
Daughter had no share.
They would be inherited by brothers.
Daughter couldn' t inherit anything.
Parents' home was not your shelter.
Mother' s dear daughter,
Daughter felt sad.
Three Bimo calculated Eight Characters,
And concluded that birthpets didn' t conflict.
Not to mention talents and appearance.
The matchmaker betrothed.
Wedding feast was arranged by killing pigs.
Daughter' s value was discussed,
And her marriage was thus decided.
Father, Brother, and relative enjoy the happy feast,
But Daughter shed tears.
Her complaint was unheard,
And what should she do?
Daughter' s blood,
Was drunk in the form of wine.
Daughter' s grease,
Was eaten in form of meat.
Daughter' s bones,
Were consumed in form of money.
Stonehearted Father and Brother should know,
Greedy mouth consumed betrothal money.
Betrothal money cannot be saved to be a part of the family property.
The heartbroken Daughter,
Was full of melancholy and complaint.
Foals and calves are raised together in the same stable,
But foals are eternal wealth,
And calves are pocket money.
Sheep and goats were raised together,
But sheep are eternal wealth,
Goats are sold for money.
Girls and Boys live in the same family,
But boys are chosen to stay at home,
Girls are sold for money.
yi wen: 06
zuò cí : yí zú mín gē
zuò qǔ : yí zú mín gē
mā mā de nǚ ér yō
zhǎng dào shí qī suì
chuān zhe huì dǎ bàn
líng lì huì yán tán
rù mén xiào róng càn
chū mén róng zī duān
péi bàn yīn qīn yǒu lǐ mào
qīn qī zhī zhōng měi míng chuán
fù xiōng yán xíng yì cóng qián
nǚ ér cóng cǐ shēng níng duān
shuō hūn rén hù yǒu jiǔ jiā
xiāng qīn rén duō duì jì shù
bà bà zài dāo niàn
xiǎng dé cǎi lǐ yín
xiōng dì zài pán suàn
jí zhe jià xiǎo mèi
mā mā de nǚ ér yō
sù shā qiū tiān lái dào le
càn màn de shān huā diāo xiè le
huān kuài de yún què bà chàng le
zhú lín jǐn jī bù shēn cáng le
è láng yì yáng jià
chōng rù yáng qún zhōng
nǚ ér xīn dǎn chàn
hū diē tīng bu dào
jiào niáng niáng bù yīng
tóu shí qū è láng
yáng ér bèi láng yǎo
nǚ ér cóng cǐ xīn bù ān
nǚ ér huí dào jiā
fù xiōng bù zài jiā
zhǎo biàn lín zǐ dōu bú jiàn
zhǎo dào cūn hòu biān
sān pī qīn yǒu zài qià tán
dà shēng shuō qiāo qiāo yì
fù xiōng zài dāng zhōng
yǔ qīn zú gāo liàng
yǔ méi rén qià tán
yào bǎ nǚ ér lái xǔ pèi
xiǎng chī nǚ ér mài shēn qián
mā mā de nǚ ér yō
nǚ ér xīn zhèn hàn
lèi shuǐ chī chī liú
  mā mā de nǚ rén yō
yīn qīn shuō méi de rén lái dào
nǚ ér wàn bān bù yuàn yì
fù mǔ lái jiào huǐ
dì xiōng lái zé mà
jiě mèi lái guī quàn
méi rén xiàng lǎo yīng
chì fēng sǎo nǚ ér
niáng jiā xiàng xuàn fēng
kuáng fēng juǎn nǚ ér
wàn zhòng zuò yī cí
fù yán shì tiě dīng dīng
mǔ yán shì mò zhī tòu
bù tīng bù qīn yán zǒu cuò wǔ shān chuān
bù tīng mǔ qīn yǔ zǒu cuò shí tiáo shēn qìng
mù cǎo fù le shēng chù de zhài
táo guò shēng chù chī
yě huì bèi fēng shuāng cán
jī pó fù yīng zhài
bù néng ān wěn duǒ qiáng jiǎo
yáng ér fù láng zhài
bù néng ān wěn duǒ cǎo yuán
gū niáng fù le fū jiā zhài
bù néng yǒng yuǎn liú niáng jiā
nǚ ér yào xǔ hǎo de yīn qìng jia zú
fù xiōng lái zuò zhǔ
bù yóu nǚ ér zì zuò zhǔ
mā mā de nǚ ér yō
dà suàn dào le fā yá shí
wǎng zì fàng zài lóu shàng liáng
dà má dào le fā yá shí
wǎng zì fàng zài kàng shàng kǎo
gū niáng dào le hūn pèi shí
wǎng zì duǒ guī zhōng
jiā zhōng de cái wù
nǚ ér méi yǒu fèn
zhǐ yǒu dì xiōng lái liú shǒu
nǚ ér bù néng liú shǒu jiā
niáng jiā bú shì qī shēn chǔ
  mā mā de nǚ ér yō
nǚ ér hǎo shāng xīn
sān wèi bì mó bā hūn suàn bā zì
zhǐ lùn mìng shǔ shǔ xiàng bù xiāng kè
bù lùn rén cái yǔ xiàng mào
méi rén dìng le hūn
zǎi zhū kàn dǎn dìng hūn yàn
yì dìng nǚ ér de shēn jià
dìng le nǚ ér zhōng shēn shì
fù xiōng qīn qī huān yàn lè
nǚ ér lèi cén cén
yuàn shēng wú rén tīng
nǚ ér zěn me bàn
nǚ ér de xuè yè
huàn zuò jiǔ yǐn le
nǚ ér de gāo zhī
huàn zuò ròu chī le
nǚ ér de gú tou
huàn zuò yín yòng le
láng xīn fù xiōng gāi zhī xiǎo
zuǐ chán chī lǐ qián
lǐ qián zǎn bù chéng jiā chǎn
shāng xīn de nǚ ér yō
yōu yuàn jī zài xīn
jū zǐ dú zǐ tóng juàn yǎng
jū zǐ shì héng cái
dú zǐ shì líng huā qián
mián yáng shān yáng tóng juàn yǎng
mián yáng shì héng cái
shān yáng chéng le chū mài qián
nǚ ér hé nán ér tóng shēng huó
nán ér liú shǒu jiā
nǚ ér chéng wài mài
06. Marriage Proposal and Betrothal
Ah, Mother' s dear daughter,
When you reached an age of seventeen,
You started to have a good taste for dressingup,
And you became more keenwitted and eloquent.
You always wore smile on your face when you entered the room,
And looked dignified when you went out.
You had good manners when you played the role of bridesmaid.
You had a good reputation among the relatives.
Father' s and Brother' s speech and behavior became different,
Daugter became skeptical about that.
Nine families proposed marriage,
And that big number made people calculate.
Father was calculating,
That he' d like to have the betrothal gifts.
Brother was contemplating,
That he would marry her sister to others as early as possible.
Oh, my deloved daughter,
The autumn had arrived,
And the blossoming flowers on the mountains withered.
The merry skylark stopped singing.
The golden pheasants in bamboos departed.
Wolves attacked the sheep,
And plunged into them.
Daughter felt so frightened,
That she cried to her father for help, but father can' t hear it
Nor could her mother hear it.
Daughter tried to drive away wolves by throwing stones at them.
Sheep was bitten by wolves.
Daughter became disturbed from then on.
Daughter came back home,
But Father and Brother were not in.
She looked everywhere through the woods for them.
She found them at the back of the village
Three groups of relatives were discussing,
Speaking aloud, but discussing quietly.
Father and Brother were among them,
Talking with relatives,
And discussing with the matchmakers.
They would marry Daughter to others,
So that they could live on the betrothal money.
Ah, Mother' s beloved daughter.
Daughter was shocked,
And she became tearful.
Mother' s dear daughter,
The relative matchmaker has arrived.
Daughter was unwilling,
So Father and Mother instructed,
And Brother reproached.
All Sisters coaxed.
The matchmaker behaved like an owl,
And its wings caused wind blowing into daughter.
Parents' home was like a hurricane,
And its strong wind swept away Daughter.
Everyone agreed unanimously.
Father had the final say,
And Mother' s word was blackandwhite decision.
If you didn' t follow your father' s advice, you would became lost.
And So was your Mother' s suggestions.
The grasses owed something to the cattles,
Although they survived the cattles' graze
They would be finally frozen and destroyed by wind and frost.
The hens owed something to the owls,
So they couldn' t even conceal themselves in the wall corners.
Sheep owed something to wolves,
So they couldn' t hide themselves on the grassland.
Girls owed something to her future husband' s family,
So they could never stay at their parents' s homes.
Daughter would marry someone from a wealthy relative' s family.
Father and brother had the final say.
And it' s not up to Daughter to decide.
Mother' s dear daughter,
When garlics sprouted,
It' s in vain to air them on the upstairs.
When hemps sprouted
It' s useless to heat them on the Kang.
When it' s time for girls to get married,
It' s in vain to stay in their bedrooms.
In all properties of the family,
Daughter had no share.
They would be inherited by brothers.
Daughter couldn' t inherit anything.
Parents' home was not your shelter.
Mother' s dear daughter,
Daughter felt sad.
Three Bimo calculated Eight Characters,
And concluded that birthpets didn' t conflict.
Not to mention talents and appearance.
The matchmaker betrothed.
Wedding feast was arranged by killing pigs.
Daughter' s value was discussed,
And her marriage was thus decided.
Father, Brother, and relative enjoy the happy feast,
But Daughter shed tears.
Her complaint was unheard,
And what should she do?
Daughter' s blood,
Was drunk in the form of wine.
Daughter' s grease,
Was eaten in form of meat.
Daughter' s bones,
Were consumed in form of money.
Stonehearted Father and Brother should know,
Greedy mouth consumed betrothal money.
Betrothal money cannot be saved to be a part of the family property.
The heartbroken Daughter,
Was full of melancholy and complaint.
Foals and calves are raised together in the same stable,
But foals are eternal wealth,
And calves are pocket money.
Sheep and goats were raised together,
But sheep are eternal wealth,
Goats are sold for money.
Girls and Boys live in the same family,
But boys are chosen to stay at home,
Girls are sold for money.
yí wén: 06
议婚订婚 歌词
YouTube搜索结果 (转至YouTube)