作词 : 彝族民歌 | |
作曲 : 彝族民歌 | |
妈妈的女儿哟 | |
美女长在我家乡 | |
却要嫁到异域他乡 | |
女儿心恐慌 | |
修竹长在我家乡 | |
竹叶却飞落他乡 | |
秀丽的山峰在我家门前 | |
山影却映到了他乡 | |
源自家乡的清泉 | |
却要流到了外乡 | |
接亲的人来了 | |
姐妹泼水挡不住 | |
姐妹抹黑锅灰也挡不住 | |
接亲的表兄弟来了 | |
兄弟摔跤挡不住 | |
姐妹哭嫁也挡不住 | |
哥哥背女出闺房 | |
兄妹情难舍 | |
姐妹哭嫁调幽怨 | |
姐妹情难舍 | |
兄弟扶妹骑马行 | |
倾尽平生的呵护 | |
新家娘离火塘 | |
锅庄符箓魂来留恋 | |
新嫁娘出屋门 | |
门槛爬伴来留恋 | |
新嫁娘过田地 | |
庄稼土地魂来留恋 | |
新嫁娘过山坡 | |
花神果灵来呵护 | |
新嫁娘过小河 | |
鱼虾玩伴来相留 | |
路过箐中的獐麂来相留 | |
为何女儿离乡到异域他乡 | |
进了婆家门 | |
满眼都是生面孔 | |
火塘旁父母千千万万 | |
我父我母去不在 | |
思念之情难抑制 | |
进了婆家门 | |
好在也要在 | |
不还在也要在 | |
兄弟亲友送亲 | |
三天后返回家乡去 | |
妈妈的女儿不得同返 | |
人生地不熟也要适应 | |
农活艰辛也要适应 | |
气候恶劣也要适应 | |
新嫁娘成了夫家人 | |
艰难困苦也要受 | |
为了自己的前程 | |
如鸟筑巢成家业 | |
相思恋亲之情苦吞腹 | |
盼着大雁空中过 | |
春来回家拜父母 | |
07.Daughter’s Wedding | |
Mother’s dear Daughter, | |
You are a beauty born and raised in my hometown, | |
But now you will be married to a new place. | |
Daughter feels anxious. | |
Slender bamboos are grown in my hometown, | |
But their leaves fall down in other places. | |
The beautiful mountains stand in front of my home, | |
But their shadows are reflected in other places. | |
The clear spring water starts from my home, | |
But it flows to a different place. | |
The crowd sent for the bride has arrived, | |
And the water splashed by sisiters cannot stop them. | |
Sisters’smearing the black on their faces cannot prevent them, either. | |
The cousins sent for the bride has arrived, | |
Brother’s wrestle with them cannot prevent them. | |
Nor can sisters’ wedding weep. | |
Brother carried his sister out of her bedroom, | |
And they felt it hard to depart. | |
The Sister’s wedding weep melody sounded sad and bitter. | |
They really felt it hard to bid farewell. | |
Brother helped Sister ride on the horse. | |
She expressed her gratitude to him for lifelong care. | |
When the newly-married bride was leaving the fire pool, | |
The Fu Lu Spirit around the pot area became a memory. | |
When the newly-married bride stepped out of the room, | |
The threshold became a memory. | |
When the newly-married bride passed by the field, | |
The Land Spirit was became a memory. | |
When newly-married bride crossed the downhill, | |
The spirits of flowers and fruits arrived for protection. | |
When the newly-married bride crossed the brook, | |
Fish and shrimps arrived to invite her to stay. | |
And the Roe deers passing by the valleys also arrived to invite her to stay. | |
Why should Daughter leave home for another new place? | |
The moment entered the door of the husband’s family, | |
All people around were strangers. | |
There were thousands of parents sitting around the fire pool, | |
But my parents were not present. | |
Daughter couldn’t help feeling homesick. | |
After entering the door of the husband’s family, | |
Stay whether it was good, | |
Or it was bad. | |
The bide’s escort, brothers and relatives, | |
Would return home in three days’ time. | |
Only Mother’s daughter would be left behind alone. | |
She had to adapt herself to the strangeness, | |
And she had to adapt herself to the hard farm work, | |
And bad weather, as well. | |
When the bide became a member of husband’s family, | |
She had to put up with hardships. | |
For her own future’s sake, | |
She had to build her home just like birds did. | |
She had to hide her feelings of homesickness. | |
She was looking forward the wild geese flying across the sky, | |
Ans then she could go back home to pay her parents a visit. | |
彝文:《ꅩꌺꊿꐙꁧ》 | |
ꌊꑷꀊ ꀉꂿꅩꌺꑋꀑ ꌊꑷ | |
ꌊꑷꀊ ꅩꎔꉨꃅꐥ ꅩꍞꊿꃅꉛꀒꀑ ꌊꑷ | |
ꌊꑷ ꅩꌺꉌꃀꐁꀕꁋꀑ ꌊꑷ | |
ꌊꑷꀊ ꂷꎔꉪꃅꋦ ꂷꏽꌗꃅꅐꆹꃲꀒ ꌊꑷ | |
ꌊꑷ ꁧꎔꉪꃅꐥ ꁧꒉꊽꃅꐚꎧꃰꀑ ꌊꑷ | |
ꌊꑷꀊ ꒉꎔꉪꃅꒉ ꒉꀕꊽꃅꈖꆹꃲꀑ ꌊꑷ | |
ꌋꑷ ꃶꋦꌐꋦꇁꄮꑟ | |
ꌋꑷ ꅫꃀꌱꃀꒉꐂꇿꀋꄿꀉ ꅫꃀꌱꃀꑌꑍꑌꀋꄿꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꃶꋦꌐꋦꇁꄮꑟ | |
ꌋꑷ ꂛꊨꃅꌺꇝꑌꇝꀋꄿ ꍀꃀꑋꂵꉨꑌꉩꀋꄿꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꂛꊨꃅꌺꅩꁠꅪꄒꃅꀒꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꂛꊨꅫꃀꈌꑣꃢꀋꄿꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꍀꃀꅩꂵꉨꀕꉩꀋꄿꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꍀꃀꅩꂵꈾꑣꉆꀋꄐꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꂛꊨꃅꌺꅩꄏꃅꆷꋩꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꂛꊨꅫꃀꈾꑣꇽꀋꄐꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꅩꌺꈁꁌꁧꑭꄑ | |
ꇪꇇꍃꁨꅩꁠꇁꀒꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷꀊ ꅩꌺꑳꐂꇁ | |
ꇵꄳꅍꐋꅩꁠꇁꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꅪꌺꁧꀋꈴ | |
ꆿꇁꊵꒊꅩꁠꇁꀒꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꅩꌺꁧꀋꈴ | |
ꁧꀑ ꌩꃨꇐꃨꅩꁠꇁꀒꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꅩꌺꇬꄉꐂ | |
ꉬꌺꎵꒊꅩꁠꇁꀒꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꅩꌺꇉꈬꈴ | |
ꍶꌺꇍꌺꅩꁠꇁꀒꀐ ꌋꑷ | |
ꌋꑷꀐ ꅩꌺꊿꃅꇜꀑ ꅩꌺꈍꃅꂯꀒꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꃪꃶꈴꆏꋓꑽꆹꄷꌒꀒꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꅩꌺꈍꃅꊽꃅꇜꀒꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꅩꌺꌐꅍꏾ ꊿꏣꊾꑟꇁꇚꑍꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꊽꀿꊽꃀꀉꄁꑋ ꉣꀿꉣꃀꄚꀋꑋꀒꀐ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꀿꉂꃀꉂꎷꀒꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꅩꍞꁮꅍꏾ | |
ꐥꌒꀕꑌꐥ ꐥꀋꌒꀕꑋꐥꀒꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꅩꃚꌱꃝꊿꀧꑷꀒꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꅩꌺꀥꀋꏹꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꐥꌒꀕꑌꐥ ꐥꀋꌒꀕꑌꐥꀑꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꑘꁨꋚꑣꎷꑌꐥꀒꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷꀐ ꅩꌺꁦꃅꂾꃅꐛꀒꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꐥꎭꀕꑌꐥꈜꁮꀒꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꊨꏦꊫꃆꉪꄉꐥꀐ ꆂꊪꇉꊪꊨꏦꑵꄉꐥꀒꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꀿꉂꃀꉂꉌꃀꊪꀒꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꈭꇁꉪꃅꈴꄮꆏꀒꀑ ꌋꑷ | |
ꌋꑷ ꉣꀿꉣꃀꉪꆹꃲꀒꀑ ꌋꑷ |
zuo ci : yi zu min ge | |
zuo qu : yi zu min ge | |
ma ma de nv er yo | |
mei nv zhang zai wo jia xiang | |
que yao jia dao yi yu ta xiang | |
nv er xin kong huang | |
xiu zhu zhang zai wo jia xiang | |
zhu ye que fei luo ta xiang | |
xiu li de shan feng zai wo jia men qian | |
shan ying que ying dao le ta xiang | |
yuan zi jia xiang de qing quan | |
que yao liu dao le wai xiang | |
jie qin de ren lai le | |
jie mei po shui dang bu zhu | |
jie mei mo hei guo hui ye dang bu zhu | |
jie qin de biao xiong di lai le | |
xiong di shuai jiao dang bu zhu | |
jie mei ku jia ye dang bu zhu | |
ge ge bei nv chu gui fang | |
xiong mei qing nan she | |
jie mei ku jia diao you yuan | |
jie mei qing nan she | |
xiong di fu mei qi ma xing | |
qing jin ping sheng de he hu | |
xin jia niang li huo tang | |
guo zhuang fu lu hun lai liu lian | |
xin jia niang chu wu men | |
men kan pa ban lai liu lian | |
xin jia niang guo tian di | |
zhuang jia tu di hun lai liu lian | |
xin jia niang guo shan po | |
hua shen guo ling lai he hu | |
xin jia niang guo xiao he | |
yu xia wan ban lai xiang liu | |
lu guo qing zhong de zhang ji lai xiang liu | |
wei he nv er li xiang dao yi yu ta xiang | |
jin le po jia men | |
man yan dou shi sheng mian kong | |
huo tang pang fu mu qian qian wan wan | |
wo fu wo mu qu bu zai | |
si nian zhi qing nan yi zhi | |
jin le po jia men | |
hao zai ye yao zai | |
bu hai zai ye yao zai | |
xiong di qin you song qin | |
san tian hou fan hui jia xiang qu | |
ma ma de nv er bu de tong fan | |
ren sheng di bu shu ye yao shi ying | |
nong huo jian xin ye yao shi ying | |
qi hou e lie ye yao shi ying | |
xin jia niang cheng le fu jia ren | |
jian nan kun ku ye yao shou | |
wei le zi ji de qian cheng | |
ru niao zhu chao cheng jia ye | |
xiang si lian qin zhi qing ku tun fu | |
pan zhe da yan kong zhong guo | |
chun lai hui jia bai fu mu | |
07. Daughter' s Wedding | |
Mother' s dear Daughter, | |
You are a beauty born and raised in my hometown, | |
But now you will be married to a new place. | |
Daughter feels anxious. | |
Slender bamboos are grown in my hometown, | |
But their leaves fall down in other places. | |
The beautiful mountains stand in front of my home, | |
But their shadows are reflected in other places. | |
The clear spring water starts from my home, | |
But it flows to a different place. | |
The crowd sent for the bride has arrived, | |
And the water splashed by sisiters cannot stop them. | |
Sisters' smearing the black on their faces cannot prevent them, either. | |
The cousins sent for the bride has arrived, | |
Brother' s wrestle with them cannot prevent them. | |
Nor can sisters' wedding weep. | |
Brother carried his sister out of her bedroom, | |
And they felt it hard to depart. | |
The Sister' s wedding weep melody sounded sad and bitter. | |
They really felt it hard to bid farewell. | |
Brother helped Sister ride on the horse. | |
She expressed her gratitude to him for lifelong care. | |
When the newlymarried bride was leaving the fire pool, | |
The Fu Lu Spirit around the pot area became a memory. | |
When the newlymarried bride stepped out of the room, | |
The threshold became a memory. | |
When the newlymarried bride passed by the field, | |
The Land Spirit was became a memory. | |
When newlymarried bride crossed the downhill, | |
The spirits of flowers and fruits arrived for protection. | |
When the newlymarried bride crossed the brook, | |
Fish and shrimps arrived to invite her to stay. | |
And the Roe deers passing by the valleys also arrived to invite her to stay. | |
Why should Daughter leave home for another new place? | |
The moment entered the door of the husband' s family, | |
All people around were strangers. | |
There were thousands of parents sitting around the fire pool, | |
But my parents were not present. | |
Daughter couldn' t help feeling homesick. | |
After entering the door of the husband' s family, | |
Stay whether it was good, | |
Or it was bad. | |
The bide' s escort, brothers and relatives, | |
Would return home in three days' time. | |
Only Mother' s daughter would be left behind alone. | |
She had to adapt herself to the strangeness, | |
And she had to adapt herself to the hard farm work, | |
And bad weather, as well. | |
When the bide became a member of husband' s family, | |
She had to put up with hardships. | |
For her own future' s sake, | |
She had to build her home just like birds did. | |
She had to hide her feelings of homesickness. | |
She was looking forward the wild geese flying across the sky, | |
Ans then she could go back home to pay her parents a visit. | |
yi wen: | |
zuò cí : yí zú mín gē | |
zuò qǔ : yí zú mín gē | |
mā mā de nǚ ér yō | |
měi nǚ zhǎng zài wǒ jiā xiāng | |
què yào jià dào yì yù tā xiāng | |
nǚ ér xīn kǒng huāng | |
xiū zhú zhǎng zài wǒ jiā xiāng | |
zhú yè què fēi luò tā xiāng | |
xiù lì de shān fēng zài wǒ jiā mén qián | |
shān yǐng què yìng dào le tā xiāng | |
yuán zì jiā xiāng de qīng quán | |
què yào liú dào le wài xiāng | |
jiē qīn de rén lái le | |
jiě mèi pō shuǐ dǎng bú zhù | |
jiě mèi mǒ hēi guō huī yě dǎng bú zhù | |
jiē qīn de biǎo xiōng dì lái le | |
xiōng dì shuāi jiāo dǎng bú zhù | |
jiě mèi kū jià yě dǎng bú zhù | |
gē ge bèi nǚ chū guī fáng | |
xiōng mèi qíng nán shè | |
jiě mèi kū jià diào yōu yuàn | |
jiě mèi qíng nán shè | |
xiōng dì fú mèi qí mǎ xíng | |
qīng jìn píng shēng de hē hù | |
xīn jiā niáng lí huǒ táng | |
guō zhuāng fú lù hún lái liú liàn | |
xīn jià niáng chū wū mén | |
mén kǎn pá bàn lái liú liàn | |
xīn jià niáng guò tián dì | |
zhuāng jià tǔ dì hún lái liú liàn | |
xīn jià niáng guò shān pō | |
huā shén guǒ líng lái hē hù | |
xīn jià niáng guò xiǎo hé | |
yú xiā wán bàn lái xiāng liú | |
lù guò qìng zhōng de zhāng jǐ lái xiāng liú | |
wèi hé nǚ ér lí xiāng dào yì yù tā xiāng | |
jìn le pó jiā mén | |
mǎn yǎn dōu shì shēng miàn kǒng | |
huǒ táng páng fù mǔ qiān qiān wàn wàn | |
wǒ fù wǒ mǔ qù bù zài | |
sī niàn zhī qíng nán yì zhì | |
jìn le pó jiā mén | |
hǎo zài yě yào zài | |
bù hái zài yě yào zài | |
xiōng dì qīn yǒu sòng qīn | |
sān tiān hòu fǎn huí jiā xiāng qù | |
mā mā de nǚ ér bù dé tóng fǎn | |
rén shēng dì bù shú yě yào shì yìng | |
nóng huó jiān xīn yě yào shì yìng | |
qì hòu è liè yě yào shì yìng | |
xīn jià niáng chéng le fū jiā rén | |
jiān nán kùn kǔ yě yào shòu | |
wèi le zì jǐ de qián chéng | |
rú niǎo zhù cháo chéng jiā yè | |
xiāng sī liàn qīn zhī qíng kǔ tūn fù | |
pàn zhe dà yàn kōng zhōng guò | |
chūn lái huí jiā bài fù mǔ | |
07. Daughter' s Wedding | |
Mother' s dear Daughter, | |
You are a beauty born and raised in my hometown, | |
But now you will be married to a new place. | |
Daughter feels anxious. | |
Slender bamboos are grown in my hometown, | |
But their leaves fall down in other places. | |
The beautiful mountains stand in front of my home, | |
But their shadows are reflected in other places. | |
The clear spring water starts from my home, | |
But it flows to a different place. | |
The crowd sent for the bride has arrived, | |
And the water splashed by sisiters cannot stop them. | |
Sisters' smearing the black on their faces cannot prevent them, either. | |
The cousins sent for the bride has arrived, | |
Brother' s wrestle with them cannot prevent them. | |
Nor can sisters' wedding weep. | |
Brother carried his sister out of her bedroom, | |
And they felt it hard to depart. | |
The Sister' s wedding weep melody sounded sad and bitter. | |
They really felt it hard to bid farewell. | |
Brother helped Sister ride on the horse. | |
She expressed her gratitude to him for lifelong care. | |
When the newlymarried bride was leaving the fire pool, | |
The Fu Lu Spirit around the pot area became a memory. | |
When the newlymarried bride stepped out of the room, | |
The threshold became a memory. | |
When the newlymarried bride passed by the field, | |
The Land Spirit was became a memory. | |
When newlymarried bride crossed the downhill, | |
The spirits of flowers and fruits arrived for protection. | |
When the newlymarried bride crossed the brook, | |
Fish and shrimps arrived to invite her to stay. | |
And the Roe deers passing by the valleys also arrived to invite her to stay. | |
Why should Daughter leave home for another new place? | |
The moment entered the door of the husband' s family, | |
All people around were strangers. | |
There were thousands of parents sitting around the fire pool, | |
But my parents were not present. | |
Daughter couldn' t help feeling homesick. | |
After entering the door of the husband' s family, | |
Stay whether it was good, | |
Or it was bad. | |
The bide' s escort, brothers and relatives, | |
Would return home in three days' time. | |
Only Mother' s daughter would be left behind alone. | |
She had to adapt herself to the strangeness, | |
And she had to adapt herself to the hard farm work, | |
And bad weather, as well. | |
When the bide became a member of husband' s family, | |
She had to put up with hardships. | |
For her own future' s sake, | |
She had to build her home just like birds did. | |
She had to hide her feelings of homesickness. | |
She was looking forward the wild geese flying across the sky, | |
Ans then she could go back home to pay her parents a visit. | |
yí wén: | |