| 歌曲 | Vincent |
| 歌手 | Ronan Sewell |
| 专辑 | Vincent |
| 下载 | Image LRC TXT |
| 作词 : Don McLean | |
| 作曲 : Don McLean | |
| Starry, starry night | |
| 繁星夜里 | |
| paint your palette blue and gray | |
| 调色盘里的蓝与灰 | |
| look out on a summer's day | |
| 在夏日里出外探访 | |
| with eyes that know the darkness in my soul. | |
| 洞悉我灵魂深处的双眼 | |
| Shadows on the hills | |
| 山丘上的阴影 | |
| sketch the trees and the daffodils | |
| 树林与水仙花的速写 | |
| catch the breeze and the winter chills | |
| 捕捉冬天的冷风 | |
| in colors on the snowy linen land. | |
| 雪地里亚麻的色彩 | |
| And now I understand | |
| 如今我才明白 | |
| what you tried to say to me | |
| 你想对我说的是什么 | |
| and how you suffered for your sanity | |
| 当你清醒时你有多么痛苦 | |
| and how you tried to set them free. | |
| 你努力的想让痛苦解脱 | |
| They would not listen they did not know how | |
| 但人们却不理解,也不知该怎么做 | |
| perhaps they'll listen now. | |
| 也许,人们将学会倾听 | |
| Starry starry night | |
| 繁星夜里 | |
| flaming flowers that brightly blaze | |
| 火红的花朵 | |
| swirling clouds in violet haze | |
| 漩涡似的云与紫罗兰色的雾 | |
| reflect in Vincent's eyes of china blue. | |
| 映照你湛蓝的眼瞳 | |
| Colors changing hue | |
| 色彩变化万千 | |
| morning fields of amber grain | |
| 清晨的田园里琥珀色的谷物 | |
| weathered faces lined in pain | |
| 布满风霜的脸上布满痛苦的皱纹 | |
| are soothed beneath the artist's loving hand. | |
| 在艺术家可爱的手下得到抚慰 | |
| And now I understand | |
| 如今我才明白 | |
| what you tried to say to me | |
| 你想对我说的是什么 | |
| and how you suffered for your sanity | |
| 当你清醒时你有多么痛苦 | |
| and how you tried to set them free. | |
| 你努力的想让痛苦得到解脱 | |
| They would not listen they did not know how | |
| 但人们却不理会,也不知该怎么做 | |
| perhaps they'll listen now. | |
| 也许,人们将学会倾听 | |
| For they could not love you | |
| 世界对你没有爱意 | |
| but still your love was true | |
| 但你的爱对世界的爱意依然真切 | |
| and when no hope was left in sight on that | |
| 当灿烂的星空里 | |
| starry starry night. | |
| 不存一丝希望 | |
| You took your life as lovers often do, | |
| 你像殉情一般,结束了自己的生命 | |
| But I could have told you Vincent | |
| 但愿我能告诉你 | |
| this world was never meant for one as beautiful as you. | |
| 肮脏如世不配纯洁如你 | |
| Starry starry night | |
| 繁星点点的夜里 | |
| portraits hung in empty halls | |
| 肖像悬挂在空荡的大厅 | |
| Frameless heads on nameless walls | |
| 无框的脸靠在无名的墙上 | |
| with eyes that watch the world and can't forget. | |
| 配上一双你无法遗忘的,看遍世事的眼 | |
| Like the stranger that you've met | |
| 就像你曾遇见的陌生人 | |
| the ragged men in ragged clothes | |
| 那些衣衫褴褛的人们 | |
| the silver thorn of bloodyrose | |
| 血红的玫瑰上银色的刺 | |
| lie crushed and broken on the virgin snow. | |
| 断裂并静卧在初下的雪上 | |
| And now I think I know | |
| 我想我已明白 | |
| what you tried to say to me | |
| 你想对我说的是什么 | |
| and how you suffered for your sanity | |
| 当你清醒时你有多么痛苦 | |
| and how you tried to set them free. | |
| 你努力的想让痛苦得到解脱 | |
| They would not listen they're not listening still | |
| 但人们却不理会,现在依然如此 | |
| perhaps they never will. | |
| 也许,他们永远不会 |
| zuo ci : Don McLean | |
| zuo qu : Don McLean | |
| Starry, starry night | |
| fan xing ye li | |
| paint your palette blue and gray | |
| tiao se pan li de lan yu hui | |
| look out on a summer' s day | |
| zai xia ri li chu wai tan fang | |
| with eyes that know the darkness in my soul. | |
| dong xi wo ling hun shen chu de shuang yan | |
| Shadows on the hills | |
| shan qiu shang de yin ying | |
| sketch the trees and the daffodils | |
| shu lin yu shui xian hua de su xie | |
| catch the breeze and the winter chills | |
| bu zhuo dong tian de leng feng | |
| in colors on the snowy linen land. | |
| xue di li ya ma de se cai | |
| And now I understand | |
| ru jin wo cai ming bai | |
| what you tried to say to me | |
| ni xiang dui wo shuo de shi shen me | |
| and how you suffered for your sanity | |
| dang ni qing xing shi ni you duo me tong ku | |
| and how you tried to set them free. | |
| ni nu li de xiang rang tong ku jie tuo | |
| They would not listen they did not know how | |
| dan ren men que bu li jie, ye bu zhi gai zen me zuo | |
| perhaps they' ll listen now. | |
| ye xu, ren men jiang xue hui qing ting | |
| Starry starry night | |
| fan xing ye li | |
| flaming flowers that brightly blaze | |
| huo hong de hua duo | |
| swirling clouds in violet haze | |
| xuan wo shi de yun yu zi luo lan se de wu | |
| reflect in Vincent' s eyes of china blue. | |
| ying zhao ni zhan lan de yan tong | |
| Colors changing hue | |
| se cai bian hua wan qian | |
| morning fields of amber grain | |
| qing chen de tian yuan li hu po se de gu wu | |
| weathered faces lined in pain | |
| bu man feng shuang de lian shang bu man tong ku de zhou wen | |
| are soothed beneath the artist' s loving hand. | |
| zai yi shu jia ke ai de shou xia de dao fu wei | |
| And now I understand | |
| ru jin wo cai ming bai | |
| what you tried to say to me | |
| ni xiang dui wo shuo de shi shen me | |
| and how you suffered for your sanity | |
| dang ni qing xing shi ni you duo me tong ku | |
| and how you tried to set them free. | |
| ni nu li de xiang rang tong ku de dao jie tuo | |
| They would not listen they did not know how | |
| dan ren men que bu li hui, ye bu zhi gai zen me zuo | |
| perhaps they' ll listen now. | |
| ye xu, ren men jiang xue hui qing ting | |
| For they could not love you | |
| shi jie dui ni mei you ai yi | |
| but still your love was true | |
| dan ni de ai dui shi jie de ai yi yi ran zhen qie | |
| and when no hope was left in sight on that | |
| dang can lan de xing kong li | |
| starry starry night. | |
| bu cun yi si xi wang | |
| You took your life as lovers often do, | |
| ni xiang xun qing yi ban, jie shu le zi ji de sheng ming | |
| But I could have told you Vincent | |
| dan yuan wo neng gao su ni | |
| this world was never meant for one as beautiful as you. | |
| ang zang ru shi bu pei chun jie ru ni | |
| Starry starry night | |
| fan xing dian dian de ye li | |
| portraits hung in empty halls | |
| xiao xiang xuan gua zai kong dang de da ting | |
| Frameless heads on nameless walls | |
| wu kuang de lian kao zai wu ming de qiang shang | |
| with eyes that watch the world and can' t forget. | |
| pei shang yi shuang ni wu fa yi wang de, kan bian shi shi de yan | |
| Like the stranger that you' ve met | |
| jiu xiang ni ceng yu jian de mo sheng ren | |
| the ragged men in ragged clothes | |
| nei xie yi shan lan lv de ren men | |
| the silver thorn of bloodyrose | |
| xue hong de mei gui shang yin se de ci | |
| lie crushed and broken on the virgin snow. | |
| duan lie bing jing wo zai chu xia de xue shang | |
| And now I think I know | |
| wo xiang wo yi ming bai | |
| what you tried to say to me | |
| ni xiang dui wo shuo de shi shen me | |
| and how you suffered for your sanity | |
| dang ni qing xing shi ni you duo me tong ku | |
| and how you tried to set them free. | |
| ni nu li de xiang rang tong ku de dao jie tuo | |
| They would not listen they' re not listening still | |
| dan ren men que bu li hui, xian zai yi ran ru ci | |
| perhaps they never will. | |
| ye xu, ta men yong yuan bu hui |
| zuò cí : Don McLean | |
| zuò qǔ : Don McLean | |
| Starry, starry night | |
| fán xīng yè lǐ | |
| paint your palette blue and gray | |
| tiáo sè pán lǐ de lán yǔ huī | |
| look out on a summer' s day | |
| zài xià rì lǐ chū wài tàn fǎng | |
| with eyes that know the darkness in my soul. | |
| dòng xī wǒ líng hún shēn chù de shuāng yǎn | |
| Shadows on the hills | |
| shān qiū shàng de yīn yǐng | |
| sketch the trees and the daffodils | |
| shù lín yǔ shuǐ xiān huā de sù xiě | |
| catch the breeze and the winter chills | |
| bǔ zhuō dōng tiān de lěng fēng | |
| in colors on the snowy linen land. | |
| xuě dì lǐ yà má de sè cǎi | |
| And now I understand | |
| rú jīn wǒ cái míng bái | |
| what you tried to say to me | |
| nǐ xiǎng duì wǒ shuō de shì shén me | |
| and how you suffered for your sanity | |
| dāng nǐ qīng xǐng shí nǐ yǒu duō me tòng kǔ | |
| and how you tried to set them free. | |
| nǐ nǔ lì de xiǎng ràng tòng kǔ jiě tuō | |
| They would not listen they did not know how | |
| dàn rén men què bù lǐ jiě, yě bù zhī gāi zěn me zuò | |
| perhaps they' ll listen now. | |
| yě xǔ, rén men jiāng xué huì qīng tīng | |
| Starry starry night | |
| fán xīng yè lǐ | |
| flaming flowers that brightly blaze | |
| huǒ hóng de huā duǒ | |
| swirling clouds in violet haze | |
| xuán wō shì de yún yǔ zǐ luó lán sè de wù | |
| reflect in Vincent' s eyes of china blue. | |
| yìng zhào nǐ zhàn lán de yǎn tóng | |
| Colors changing hue | |
| sè cǎi biàn huà wàn qiān | |
| morning fields of amber grain | |
| qīng chén de tián yuán lǐ hǔ pò sè de gǔ wù | |
| weathered faces lined in pain | |
| bù mǎn fēng shuāng de liǎn shàng bù mǎn tòng kǔ de zhòu wén | |
| are soothed beneath the artist' s loving hand. | |
| zài yì shù jiā kě ài de shǒu xià de dào fǔ wèi | |
| And now I understand | |
| rú jīn wǒ cái míng bái | |
| what you tried to say to me | |
| nǐ xiǎng duì wǒ shuō de shì shén me | |
| and how you suffered for your sanity | |
| dāng nǐ qīng xǐng shí nǐ yǒu duō me tòng kǔ | |
| and how you tried to set them free. | |
| nǐ nǔ lì de xiǎng ràng tòng kǔ dé dào jiě tuō | |
| They would not listen they did not know how | |
| dàn rén men què bù lǐ huì, yě bù zhī gāi zěn me zuò | |
| perhaps they' ll listen now. | |
| yě xǔ, rén men jiāng xué huì qīng tīng | |
| For they could not love you | |
| shì jiè duì nǐ méi yǒu ài yì | |
| but still your love was true | |
| dàn nǐ de ài duì shì jiè de ài yì yī rán zhēn qiè | |
| and when no hope was left in sight on that | |
| dāng càn làn de xīng kōng lǐ | |
| starry starry night. | |
| bù cún yī sī xī wàng | |
| You took your life as lovers often do, | |
| nǐ xiàng xùn qíng yì bān, jié shù le zì jǐ de shēng mìng | |
| But I could have told you Vincent | |
| dàn yuàn wǒ néng gào sù nǐ | |
| this world was never meant for one as beautiful as you. | |
| āng zāng rú shì bù pèi chún jié rú nǐ | |
| Starry starry night | |
| fán xīng diǎn diǎn de yè lǐ | |
| portraits hung in empty halls | |
| xiào xiàng xuán guà zài kōng dàng de dà tīng | |
| Frameless heads on nameless walls | |
| wú kuāng de liǎn kào zài wú míng de qiáng shàng | |
| with eyes that watch the world and can' t forget. | |
| pèi shàng yī shuāng nǐ wú fǎ yí wàng de, kàn biàn shì shì de yǎn | |
| Like the stranger that you' ve met | |
| jiù xiàng nǐ céng yù jiàn de mò shēng rén | |
| the ragged men in ragged clothes | |
| nèi xiē yī shān lán lǚ de rén men | |
| the silver thorn of bloodyrose | |
| xuè hóng de méi guī shàng yín sè de cì | |
| lie crushed and broken on the virgin snow. | |
| duàn liè bìng jìng wò zài chū xià de xuě shàng | |
| And now I think I know | |
| wǒ xiǎng wǒ yǐ míng bái | |
| what you tried to say to me | |
| nǐ xiǎng duì wǒ shuō de shì shén me | |
| and how you suffered for your sanity | |
| dāng nǐ qīng xǐng shí nǐ yǒu duō me tòng kǔ | |
| and how you tried to set them free. | |
| nǐ nǔ lì de xiǎng ràng tòng kǔ dé dào jiě tuō | |
| They would not listen they' re not listening still | |
| dàn rén men què bù lǐ huì, xiàn zài yī rán rú cǐ | |
| perhaps they never will. | |
| yě xǔ, tā men yǒng yuǎn bú huì |