| [00:00.000] |
zuò cí : chén wáng lǐ Chet |
| [00:01.000] |
zuò qǔ : chén wáng lǐ Chet |
| [00:09.656] |
zuò qǔ: chén lǐ Chet |
| [00:17.426] |
zuò cí: chén lǐ Chet |
| [00:23.192] |
biān qǔ: chén lǐ Chet |
| [00:30.210] |
zhuān jí fēng miàn: yáng sēn mào |
| [00:32.216] |
Could the witches break up the curses? |
| [00:37.229] |
nǚ wū néng bù néng bāng wǒ jiě chú le zǔ zhòu |
| [00:40.488] |
I can' t bear it any more. |
| [00:43.496] |
wǒ yǐ jīng chéng shòu bù xià le |
| [00:46.754] |
I drowned in a tub full of blood |
| [00:50.514] |
wǒ yǐ bèi yù gāng lǐ de xiān xuè tūn mò |
| [00:53.270] |
And my hands couldn' t be washed up |
| [00:58.285] |
kě wǒ zěn me yě xǐ bù jìng wǒ de shuāng shǒu |
| [01:00.777] |
Breathing, suffocating |
| [01:05.039] |
hū xī, zhì xī |
| [01:07.796] |
Screaming and roaring |
| [01:11.807] |
jiān jiào hái yǒu nù hǒu |
| [01:15.316] |
Stormy seas and wild wind drove me away |
| [01:18.826] |
hǎi shàng bào yǔ tián yě kuáng fēng qū shǐ wǒ lí jìng |
| [01:21.583] |
Hit the cliffs and blow the walls |
| [01:25.594] |
pāi dǎ zhe shān yá hū xiào zhe chéng qiáng |
| [01:28.852] |
Red moon and black raven killed my life |
| [01:32.362] |
xīng hóng zhī yuè àn hēi wū yā qǔ wǒ xìng mìng |
| [01:34.308] |
Dye the night and swallow the light |
| [01:38.569] |
jìn rǎn le yè wǎn tūn shì le guāng míng |
| [01:41.327] |
Far away, Far away |
| [01:45.337] |
yuǎn qù le yuǎn qù le |
| [01:48.847] |
Far away, Far away |
| [01:52.356] |
yuǎn qù le yuǎn qù le |
| [01:55.364] |
Far away, Far away |
| [01:59.125] |
yuǎn qù le yuǎn qù le |
| [02:02.383] |
Far away, Far away |
| [02:19.930] |
yuǎn qù le yuǎn qù le |
| [02:23.189] |
May the forest stop your steps? |
| [02:26.948] |
qiú qiú sēn lín xiān tíng xià nǐ de jiǎo bù |
| [02:29.128] |
I' d rather choose the death. |
| [02:32.888] |
wǒ xuǎn zé tóu xiáng rán hòu lí shì |
| [02:36.397] |
Please help me cut off my bloody hands |
| [02:40.407] |
shuí lái bāng wǒ kǎn xià zhè shuāng zuì è zhī shǒu |
| [02:43.667] |
Coz they always pull me to the hell |
| [02:47.928] |
tā men zǒng shì shì zhe bǎ wǒ zhuāi rù shēn yuān |
| [02:50.685] |
Breathing, suffocating |
| [02:54.696] |
hū xī, zhì xī |
| [02:57.453] |
Screaming and roaring |
| [03:01.464] |
jiān jiào hái yǒu nù hǒu |
| [03:05.224] |
Stormy seas and wild wind drove me away |
| [03:08.482] |
hǎi shàng bào yǔ tián yě kuáng fēng qū shǐ wǒ lí jìng |
| [03:11.490] |
Hit the cliffs and blow the walls |
| [03:15.251] |
pāi dǎ zhe shān yá hū xiào zhe chéng qiáng |
| [03:18.645] |
Red moon and black raven killed my life |
| [03:22.154] |
xīng hóng zhī yuè àn hēi wū yā qǔ wǒ xìng mìng |
| [03:24.044] |
Dye the night and swallow the light |
| [03:28.057] |
jìn rǎn le yè wǎn tūn shì le guāng míng |
| [03:31.321] |
Far away, Far away |
| [03:35.080] |
yuǎn qù le yuǎn qù le |
| [03:38.590] |
Far away, Far away |
| [03:42.098] |
yuǎn qù le yuǎn qù le |
| [03:45.609] |
Far away, Far away |
| [03:48.867] |
yuǎn qù le yuǎn qù le |
| [03:52.126] |
Far away, Far away |
| [04:01.150] |
yuǎn qù le yuǎn qù le |
| [04:02.792] |
" Tomorrow and tomorrow and tomorrow |
| [04:06.803] |
míng tiān de míng tiān zhī hòu de míng tiān |
| [04:09.058] |
Creeps in this petty pace from day to day |
| [04:12.819] |
yì tiān tiān dì yǐ zhè zhǒng bēi wēi de bù fá pá xíng zhe |
| [04:14.072] |
To the last syllable of recorded time |
| [04:17.581] |
zhí dào shí jiān jì lù zhe de zuì hòu yí gè zhāng jié |
| [04:19.085] |
And all our yesterdays have lighted fools |
| [04:22.594] |
wǒ men suǒ yǒu de zuó tiān dū gěi shǎ guā men zhǐ míng liǎo fāng xiàng |
| [04:23.735] |
The way to dusty death. |
| [04:27.245] |
nà tiáo tōng xiàng sǐ wáng de chén tǔ zhī lù |
| [04:29.251] |
Out, out, brief candle! |
| [04:32.259] |
miè le, miè le ba, nà zhǎn là zhú! |
| [04:35.768] |
Life' s but a walking shadow, a poor player |
| [04:39.026] |
rén shēng bù guò shì yí gè xíng zǒu de yǐng zi, yí gè kě bēi de bàn yǎn zhě |
| [04:41.283] |
That struts and frets his hour upon stage |
| [04:44.040] |
tā zài wǔ tái shàng áng shǒu kuò bù què yòu jiāo zào bù ān |
| [04:47.299] |
And then is heard no more: it is a tale |
| [04:50.557] |
zhī hòu biàn yǎo wú yīn xùn: zhè bù guò shì yí gè chuán shuō |
| [04:53.816] |
Told by an idiot, full of sound and fury, |
| [04:56.323] |
bèi yí gè bái chī chǎo nào zhe fèn nù dì gōng zhī yú zhòng, |
| [04:57.212] |
Signifying nothing." |
| [04:58.716] |
méi yǒu rèn hé yì yì |
| [05:00.972] |
But my time is coming. |