歌曲 | Words - Original |
歌手 | Gregory Alan Isakov |
专辑 | This Empty Northern Hemisphere |
下载 | Image LRC TXT |
[00:26.18] | words mean more at night |
[00:32.87] | like a song |
[00:37.93] | and did you ever notice |
[00:42.58] | the way light means more than it did all day long? |
[00:56.82] | words mean more at night |
[01:03.20] | light means more |
[01:08.45] | like your hair and your face and your smile |
[01:13.51] | and our bed and the dress that you wore |
[01:27.76] | so I’ll send you my words |
[01:34.01] | from the corners of my room |
[01:39.69] | and though I write them by the light of day |
[01:44.57] | please read them by the light of the moon |
[01:58.63] | and I wish I could leave my bones and my skin |
[02:10.81] | and float over the tired, tired sea |
[02:16.13] | so that I could see you again |
[02:30.15] | maybe you would leave too |
[02:36.21] | and we’d blindly pass each other |
[02:41.89] | floating over the ocean blue |
[02:46.64] | just to find the warm bed of our lover |
[03:19.58] | and I’ll send you my words |
[03:25.52] | from the corners of my room |
[03:31.45] | and though I write them by the light of day |
[03:35.99] | please read them by the light of the moon |
[00:26.18] | words mean more at night |
[00:32.87] | like a song |
[00:37.93] | and did you ever notice |
[00:42.58] | the way light means more than it did all day long? |
[00:56.82] | words mean more at night |
[01:03.20] | light means more |
[01:08.45] | like your hair and your face and your smile |
[01:13.51] | and our bed and the dress that you wore |
[01:27.76] | so I' ll send you my words |
[01:34.01] | from the corners of my room |
[01:39.69] | and though I write them by the light of day |
[01:44.57] | please read them by the light of the moon |
[01:58.63] | and I wish I could leave my bones and my skin |
[02:10.81] | and float over the tired, tired sea |
[02:16.13] | so that I could see you again |
[02:30.15] | maybe you would leave too |
[02:36.21] | and we' d blindly pass each other |
[02:41.89] | floating over the ocean blue |
[02:46.64] | just to find the warm bed of our lover |
[03:19.58] | and I' ll send you my words |
[03:25.52] | from the corners of my room |
[03:31.45] | and though I write them by the light of day |
[03:35.99] | please read them by the light of the moon |
[00:26.18] | words mean more at night |
[00:32.87] | like a song |
[00:37.93] | and did you ever notice |
[00:42.58] | the way light means more than it did all day long? |
[00:56.82] | words mean more at night |
[01:03.20] | light means more |
[01:08.45] | like your hair and your face and your smile |
[01:13.51] | and our bed and the dress that you wore |
[01:27.76] | so I' ll send you my words |
[01:34.01] | from the corners of my room |
[01:39.69] | and though I write them by the light of day |
[01:44.57] | please read them by the light of the moon |
[01:58.63] | and I wish I could leave my bones and my skin |
[02:10.81] | and float over the tired, tired sea |
[02:16.13] | so that I could see you again |
[02:30.15] | maybe you would leave too |
[02:36.21] | and we' d blindly pass each other |
[02:41.89] | floating over the ocean blue |
[02:46.64] | just to find the warm bed of our lover |
[03:19.58] | and I' ll send you my words |
[03:25.52] | from the corners of my room |
[03:31.45] | and though I write them by the light of day |
[03:35.99] | please read them by the light of the moon |
[00:26.18] | 夜晚的言语更有意蕴 |
[00:32.87] | 像支歌一样 |
[00:37.93] | 你是否注意过 |
[00:42.58] | 光在晚上也比在白天更有意谓 |
[00:56.82] | 夜晚的言语 |
[01:03.20] | 和光都更具意义 |
[01:08.45] | 就像你的头发、脸庞和微笑 |
[01:13.51] | 以及我们的床和你穿的裙子 |
[01:27.76] | 所以我会在房间的角落 |
[01:34.01] | 向你捎送我的口信 |
[01:39.69] | 尽管我在白天的日光下写就 |
[01:44.57] | 请在月的明光下阅读 |
[01:58.63] | 我希望把自己的身体发肤留在大海里 |
[02:10.81] | 让它们永无尽头地随波逐流 |
[02:16.13] | 那样我就能再一次与你相见 |
[02:30.15] | 也许你会离开 |
[02:36.21] | 那我们就彼此不相知地错身而过 |
[02:41.89] | 在湛蓝的大海上飘荡 |
[02:46.64] | 只为找寻爱人的温床 |
[03:19.58] | 我会在房间的角落 |
[03:25.52] | 向你捎送我的口信 |
[03:31.45] | 尽管我在白天的日光下写就 |
[03:35.99] | 请在月的明光下阅读 |