歌曲 | Das Lied von der Erde - II. Der Einsame im Herbst |
歌手 | Leonard Bernstein |
歌手 | Wiener Philharmoniker |
专辑 | Complete Symphonies & Orchestral Songs [Bernstein], Disc 1 |
下载 | Image LRC TXT |
[01:47.73] | Herbstnebel wallen bläulich überm See; |
[02:05.12] | Vom Reif bezogen stehen alle Gräser; |
[02:43.00] | Man meint', ein Künstler habe Staub vom Jade |
[02:56.48] | Über die feinen Blüten ausgestreut. |
[03:08.53] | |
[03:30.25] | Der süße Duft der Blumen is verflogen; |
[03:42.33] | Ein kalter Wind beugt ihre Stengel nieder. |
[04:24.70] | Bald werden die verwelkten, goldnen Blätter |
[04:44.92] | Der Lotosblüten auf dem Wasser ziehn. |
[05:04.20] | |
[05:37.50] | Mein Herz ist müde. |
[05:56.60] | Meine kleine Lampe erlosch mit Knistern; |
[06:12.95] | es gemahnt mich an den Schlaf. |
[06:45.24] | Ich komm zu dir, traute Ruhestätte! |
[06:57.34] | Ja, gib mir Ruh, ich hab Erquickung not! |
[07:18.79] | |
[07:59.22] | Ich weine viel in meinen Einsamkeiten. |
[08:50.99] | Der Herbst in meinem Herzen währt zu lange. |
[09:15.90] | Sonne der Liebe, willst du nie mehr scheinen, |
[09:35.19] | Um meine bittern Tränen mild aufzutrocknen? |
[01:47.73] | Herbstnebel wallen bl ulich ü berm See |
[02:05.12] | Vom Reif bezogen stehen alle Gr ser |
[02:43.00] | Man meint', ein Kü nstler habe Staub vom Jade |
[02:56.48] | Ü ber die feinen Blü ten ausgestreut. |
[03:08.53] | |
[03:30.25] | Der sü e Duft der Blumen is verflogen |
[03:42.33] | Ein kalter Wind beugt ihre Stengel nieder. |
[04:24.70] | Bald werden die verwelkten, goldnen Bl tter |
[04:44.92] | Der Lotosblü ten auf dem Wasser ziehn. |
[05:04.20] | |
[05:37.50] | Mein Herz ist mü de. |
[05:56.60] | Meine kleine Lampe erlosch mit Knistern |
[06:12.95] | es gemahnt mich an den Schlaf. |
[06:45.24] | Ich komm zu dir, traute Ruhest tte! |
[06:57.34] | Ja, gib mir Ruh, ich hab Erquickung not! |
[07:18.79] | |
[07:59.22] | Ich weine viel in meinen Einsamkeiten. |
[08:50.99] | Der Herbst in meinem Herzen w hrt zu lange. |
[09:15.90] | Sonne der Liebe, willst du nie mehr scheinen, |
[09:35.19] | Um meine bittern Tr nen mild aufzutrocknen? |
[01:47.73] | Herbstnebel wallen bl ulich ü berm See |
[02:05.12] | Vom Reif bezogen stehen alle Gr ser |
[02:43.00] | Man meint', ein Kü nstler habe Staub vom Jade |
[02:56.48] | Ü ber die feinen Blü ten ausgestreut. |
[03:08.53] | |
[03:30.25] | Der sü e Duft der Blumen is verflogen |
[03:42.33] | Ein kalter Wind beugt ihre Stengel nieder. |
[04:24.70] | Bald werden die verwelkten, goldnen Bl tter |
[04:44.92] | Der Lotosblü ten auf dem Wasser ziehn. |
[05:04.20] | |
[05:37.50] | Mein Herz ist mü de. |
[05:56.60] | Meine kleine Lampe erlosch mit Knistern |
[06:12.95] | es gemahnt mich an den Schlaf. |
[06:45.24] | Ich komm zu dir, traute Ruhest tte! |
[06:57.34] | Ja, gib mir Ruh, ich hab Erquickung not! |
[07:18.79] | |
[07:59.22] | Ich weine viel in meinen Einsamkeiten. |
[08:50.99] | Der Herbst in meinem Herzen w hrt zu lange. |
[09:15.90] | Sonne der Liebe, willst du nie mehr scheinen, |
[09:35.19] | Um meine bittern Tr nen mild aufzutrocknen? |
[01:47.73] | 秋湖上幽蓝的雾弥漫; |
[02:05.12] | 霜白覆盖了每一片草叶; |
[02:43.00] | 犹如画家将珠粉碎玉 |
[02:56.48] | 挥撒点缀了玲珑的花卉。 |
[03:08.53] | |
[03:30.25] | 花儿的芳香已然消退; |
[03:42.33] | 花儿的枝茎任冷风横摧。 |
[04:24.70] | 那枯荷凋萎的花瓣 |
[04:44.92] | 行将漂零于一池寒水。 |
[05:04.20] | |
[05:37.50] | 我心已疲惫。 |
[05:56.60] | 昏灯毕剥响, |
[06:12.95] | 催人入睡。 |
[06:45.24] | 我来到此地,心仪的休憩之地! |
[06:57.34] | 给我安宁,予我安慰。 |
[07:18.79] | |
[07:59.22] | 我心中的秋日太长太久, |
[08:50.99] | 在孤寂中抛洒了太多的眼泪。 |
[09:15.90] | 爱的阳光,难道永不再照耀我, |
[09:35.19] | 温柔地拭去我苦涩的泪水? |