歌曲 | 白梦の茧 ~Ricordando il passato~ |
歌手 | 妹様 |
专辑 | 白梦の茧 ~Ricordando il passato~ |
作词 : 志方あきこ | |
作曲 : 志方あきこ | |
歌名:白梦の茧 ~Ricordando il passato~ | |
词曲:志方あきこ | |
编曲:志方あきこ | |
歌手:志方あきこ | |
所属专辑:白梦の茧~Ricordando il passato~ | |
发行时间:2011-06-08 | |
发行公司:フロンティアワークス | |
歌词: | |
Oh anima effimera(儚い魂よ) | |
che ti celi nel profondo dell'inganno,(欺瞒の奥に潜む) | |
chi hai continuato ad aspettare nel bosco deserto?(谁も居ない森で あなたは谁を待ち続けたのですか?) | |
Privato di un'ala,(片羽を夺われた 小さな鸟は) | |
l'uccellino ha chiuso gli occhi in silenzio.(静かに瞳を闭じました) | |
La sofferenza è svanita lontano;(苦しみは远くに消えて) | |
ora l'uccellino non piange più.(もう なくことはありません) | |
Una morbida nebbia d'argento(柔らかな白银の雾が) | |
avvolge teneramente ogni cosa.(そっと全てを包み込みます) | |
Riposa, riposa in pace.(眠れ 眠れ 安らかに) | |
Nel racconto che ho scritto, puoi volare in libertà.(私の缀る物语の中で あなたは自由に羽ばたける) | |
Ecco il mio ultimo incantesimo,(あなたの辉きがくすまぬように) | |
affinché la tua luce non conosca ombra.(私は最后の魔法を挂けましょう) | |
Che lo splendido sogno dorato non venga infangato(どうか 真実がもたらす悲しみに) | |
dalla tristezza apportata dalla verità.(金色の美しい梦が 秽されませんように) | |
La foresta della colpa,(咎の森は) | |
che consumava l'uccellino,(小鸟を蚀む) | |
si è disseccata in silenzio.(静かに朽ちてゆきました) | |
Petali caduti al vento avvolgono(风に散った花びらが) | |
con dolcezza le guance pallide.(色褪せた頬を优しく包みます) | |
Quel giorno, quanti misteri(あの日 いくつの秘密を纽解けば) | |
avrei dovuto risolvere per poterti portare via?(私はあなたを 救い出せたのでしょうか) | |
Riposa, riposa in pace.(眠れ 眠れ 安らかに) | |
Nell'illusione che hai creato,(あなたの抱いた幻想の中で) | |
ho conosciuto l'amore.(私は爱を知りました) | |
Non smetterò di pronunciare il tuo nome,(あなたの愿いを 受け継ぐために) | |
per continuare a dare vita ai tuoi desideri.(私はその名を呼び続けるでしょう) | |
Che niente e nessuno ti trascini nelle tenebre dell'oblio.(忘却の暗に あなたを夺われてしまわぬように) | |
Riposa, riposa in pace.(眠れ 眠れ 安らかに) | |
Dolce amore...... in pace.(爱しい人よ 安らかに) |
zuò cí : zhì fāng | |
zuò qǔ : zhì fāng | |
gē míng: bái mèng jiǎn Ricordando il passato | |
cí qǔ: zhì fāng | |
biān qǔ: zhì fāng | |
gē shǒu: zhì fāng | |
suǒ shǔ zhuān jí: bái mèng jiǎn Ricordando il passato | |
fā xíng shí jiān: 20110608 | |
fā xíng gōng sī: | |
gē cí: | |
Oh anima effimera méng hún | |
che ti celi nel profondo dell' inganno, qī mán ào qián | |
chi hai continuato ad aspettare nel bosco deserto? shuí jū sēn shuí dài xu? | |
Privato di un' ala, piàn yǔ duó xiǎo niǎo | |
l' uccellino ha chiuso gli occhi in silenzio. jìng tóng bì | |
La sofferenza è svanita lontano kǔ yuǎn xiāo | |
ora l' uccellino non piange più. | |
Una morbida nebbia d' argento róu bái yín wù | |
avvolge teneramente ogni cosa. quán bāo ru | |
Riposa, riposa in pace. mián mián ān | |
Nel racconto che ho scritto, puoi volare in libertà. sī zhuì wù yǔ zhōng zì yóu yǔ | |
Ecco il mio ultimo incantesimo, huī | |
affinché la tua luce non conosca ombra. sī zuì hòu mó fǎ guà | |
Che lo splendido sogno dorato non venga infangato zhēn shí bēi | |
dalla tristezza apportata dalla verità. jīn sè měi mèng huì | |
La foresta della colpa, jiù sēn | |
che consumava l' uccellino, xiǎo niǎo shí | |
si è disseccata in silenzio. jìng xiǔ | |
Petali caduti al vento avvolgono fēng sàn huā | |
con dolcezza le guance pallide. sè tuì jiá yōu bāo | |
Quel giorno, quanti misteri rì mì mì niǔ jiě | |
avrei dovuto risolvere per poterti portare via? sī jiù chū | |
Riposa, riposa in pace. mián mián ān | |
Nell' illusione che hai creato, bào huàn xiǎng zhōng | |
ho conosciuto l' amore. sī ài zhī | |
Non smetterò di pronunciare il tuo nome, yuàn shòu jì | |
per continuare a dare vita ai tuoi desideri. sī míng hū xu | |
Che niente e nessuno ti trascini nelle tenebre dell' oblio. wàng què àn duó | |
Riposa, riposa in pace. mián mián ān | |
Dolce amore...... in pace. ài rén ān |