Quand'è no saremu in cima di u longu viaghju | |
È chì a vechja luna si chjinerà dinù | |
Si chjinerà dinù | |
Quand nous serons enfin au bout du long voyage | |
La lune des lendemains caressant nos visages | |
Caressant nos visages | |
In valle di Prizuna è da Niolu sù | |
È da Niolu sù | |
Sur ce qui ne meurt pas | |
Ce qui ne s'éteint pas | |
Ce qui nous restera | |
È quandu a nostra voce averà precuratu | |
Que seul nous suffira un chemin sous nos pas | |
Dis-moi ce qui viendra | |
Et le temps, le temps qu'il fera | |
Et le temps, le temps qu'il fera | |
Et lorsque nos amours auront tant essayé | |
Que nous aurons cherché et tellement su donner | |
Di chwì stonda felice pè noi venerà | |
Di chì pace più bella puderemu campà | |
Puderemu campà | |
Pour l'amour qui s'en vient | |
Pour l'amour qui s'en va | |
Pour celui qui sera | |
Pè l'amore chì passa | |
Pè l'amore chì va | |
Pè quellu chì sarà | |
Quand nous serons au bout de ce que l'on pourra | |
Quand nous serons au bout de ce qui ne meurt pas | |
Dis-moi ce qui viendra | |
Et le temps, le temps qu'il fera | |
Et le temps, le temps qu'il fera… |
Quand'e no saremu in cima di u longu viaghju | |
È chi a vechja luna si chjinera dinu | |
Si chjinera dinu | |
Quand nous serons enfin au bout du long voyage | |
La lune des lendemains caressant nos visages | |
Caressant nos visages | |
In valle di Prizuna e da Niolu su | |
È da Niolu su | |
Sur ce qui ne meurt pas | |
Ce qui ne s'e teint pas | |
Ce qui nous restera | |
È quandu a nostra voce avera precuratu | |
Que seul nous suffira un chemin sous nos pas | |
Dismoi ce qui viendra | |
Et le temps, le temps qu' il fera | |
Et le temps, le temps qu' il fera | |
Et lorsque nos amours auront tant essaye | |
Que nous aurons cherche et tellement su donner | |
Di chwi stonda felice pe noi venera | |
Di chi pace piu bella puderemu campa | |
Puderemu campa | |
Pour l' amour qui s' en vient | |
Pour l' amour qui s' en va | |
Pour celui qui sera | |
Pe l' amore chi passa | |
Pe l' amore chi va | |
Pe quellu chi sara | |
Quand nous serons au bout de ce que l' on pourra | |
Quand nous serons au bout de ce qui ne meurt pas | |
Dismoi ce qui viendra | |
Et le temps, le temps qu' il fera | |
Et le temps, le temps qu' il fera |
Quand'è no saremu in cima di u longu viaghju | |
È chì a vechja luna si chjinerà dinù | |
Si chjinerà dinù | |
Quand nous serons enfin au bout du long voyage | |
La lune des lendemains caressant nos visages | |
Caressant nos visages | |
In valle di Prizuna è da Niolu sù | |
È da Niolu sù | |
Sur ce qui ne meurt pas | |
Ce qui ne s'é teint pas | |
Ce qui nous restera | |
È quandu a nostra voce averà precuratu | |
Que seul nous suffira un chemin sous nos pas | |
Dismoi ce qui viendra | |
Et le temps, le temps qu' il fera | |
Et le temps, le temps qu' il fera | |
Et lorsque nos amours auront tant essayé | |
Que nous aurons cherché et tellement su donner | |
Di chwì stonda felice pè noi venerà | |
Di chì pace più bella puderemu campà | |
Puderemu campà | |
Pour l' amour qui s' en vient | |
Pour l' amour qui s' en va | |
Pour celui qui sera | |
Pè l' amore chì passa | |
Pè l' amore chì va | |
Pè quellu chì sarà | |
Quand nous serons au bout de ce que l' on pourra | |
Quand nous serons au bout de ce qui ne meurt pas | |
Dismoi ce qui viendra | |
Et le temps, le temps qu' il fera | |
Et le temps, le temps qu' il fera |