| 歌曲 | She Walks In Beauty |
| 歌手 | 泊乐合唱团 |
| 专辑 | She Walks In Beauty |
| 下载 | Image LRC TXT |
| 作词 : George Gordon Byron | |
| 作曲 : Kevin A. Memley | |
| She walks in Beauty like the night, 她走在美的光彩中 | |
| of cloudless climes and starry skies: 像夜晚,皎洁无云而且繁星满天 | |
| And all that’s best of dark and bright 明与暗的最美妙的色泽 | |
| meet in her aspect and her eyes, 在她的仪容和秋波里呈现 | |
| Her eyes:她的眼眸 | |
| thus mellowed to that tender light 耀目的白天 | |
| which Heav’n to gaudy day denies.只嫌光太强 | |
| One shade the more one ray the less,它比那光亮柔和而幽暗 | |
| Had half im-paired the nameless grace 就会损害这难言的美 | |
| which waves in ev’ry raven tress.美波动在她乌黑的发上 | |
| Or softly lightens o’er her face;或者散布淡淡的光辉在那脸庞 | |
| Where thoughts serenely sweet express, 恬静的思绪 | |
| How pure, 多么纯净 | |
| how dear their dwelling place.指明它的来处 | |
| And on that cheek,呵,那鲜艳的面颊 | |
| and o’er that brow 那额际 | |
| so soft,so calm 如此温和、平静 | |
| yet eloquent,而又脉脉含情 | |
| She walks in beauty like the night.她走在光彩中,如夜晚 | |
| A heart whose love is innocent!她的心充溢着真纯的爱情! | |
| She walks in beauty, like the night 她在幽美中行走 | |
| like the night 如夜晚 |
| zuo ci : George Gordon Byron | |
| zuo qu : Kevin A. Memley | |
| She walks in Beauty like the night, ta zou zai mei di guang cai zhong | |
| of cloudless climes and starry skies: xiang ye wan, jiao jie wu yun er qie fan xing man tian | |
| And all that' s best of dark and bright ming yu an de zui mei miao de se ze | |
| meet in her aspect and her eyes, zai ta de yi rong he qiu bo li cheng xian | |
| Her eyes: ta de yan mou | |
| thus mellowed to that tender light yao mu di bai tian | |
| which Heav' n to gaudy day denies. zhi xian guang tai qiang | |
| One shade the more one ray the less, ta bi na guang liang rou he er you an | |
| Had half impaired the nameless grace jiu hui sun hai zhe nan yan de mei | |
| which waves in ev' ry raven tress. mei bo dong zai ta wu hei de fa shang | |
| Or softly lightens o' er her face huo zhe san bu dan dan de guang hui zai na lian pang | |
| Where thoughts serenely sweet express, tian jing de si xu | |
| How pure, duo me chun jing | |
| how dear their dwelling place. zhi ming ta de lai chu | |
| And on that cheek, a, na xian yan de mian jia | |
| and o' er that brow na e ji | |
| so soft, so calm ru ci wen he ping jing | |
| yet eloquent, er you mo mo han qing | |
| She walks in beauty like the night. ta zou zai guang cai zhong, ru ye wan | |
| A heart whose love is innocent! ta de xin chong yi zhe zhen chun de ai qing! | |
| She walks in beauty, like the night ta zai you mei zhong xing zou | |
| like the night ru ye wan |
| zuò cí : George Gordon Byron | |
| zuò qǔ : Kevin A. Memley | |
| She walks in Beauty like the night, tā zǒu zài měi dí guāng cǎi zhōng | |
| of cloudless climes and starry skies: xiàng yè wǎn, jiǎo jié wú yún ér qiě fán xīng mǎn tiān | |
| And all that' s best of dark and bright míng yǔ àn de zuì měi miào de sè zé | |
| meet in her aspect and her eyes, zài tā de yí róng hé qiū bō lǐ chéng xiàn | |
| Her eyes: tā de yǎn móu | |
| thus mellowed to that tender light yào mù dì bái tiān | |
| which Heav' n to gaudy day denies. zhǐ xián guāng tài qiáng | |
| One shade the more one ray the less, tā bǐ nà guāng liàng róu hé ér yōu àn | |
| Had half impaired the nameless grace jiù huì sǔn hài zhè nán yán de měi | |
| which waves in ev' ry raven tress. měi bō dòng zài tā wū hēi de fā shàng | |
| Or softly lightens o' er her face huò zhě sàn bù dàn dàn de guāng huī zài nà liǎn páng | |
| Where thoughts serenely sweet express, tián jìng de sī xù | |
| How pure, duō me chún jìng | |
| how dear their dwelling place. zhǐ míng tā de lái chù | |
| And on that cheek, ā, nà xiān yàn de miàn jiá | |
| and o' er that brow nà é jì | |
| so soft, so calm rú cǐ wēn hé píng jìng | |
| yet eloquent, ér yòu mò mò hán qíng | |
| She walks in beauty like the night. tā zǒu zài guāng cǎi zhōng, rú yè wǎn | |
| A heart whose love is innocent! tā de xīn chōng yì zhe zhēn chún de ài qíng! | |
| She walks in beauty, like the night tā zài yōu měi zhōng xíng zǒu | |
| like the night rú yè wǎn |