No Man Is An Island

No Man Is An Island 歌词

歌曲 No Man Is An Island
歌手 Joan Baez
专辑 Baptism
下载 Image LRC TXT
No man is an island, entire of itself;(人不是岛,本身并不完备)
Every man is a piece of the continent,(每个人是大洲的一小块)
A part of the main.(大陆的一部分)
If a cold be washed away by the sea,(如果一块土地被海洋冲走)
Europe is the less, (欧洲就缩小了一点)
As Well as if a promontory were,(如果冲走一个海峡也是这样)
As well as if a manor of thy friend,(如果冲走你朋友的庄园)
Or of thine own, were.(或者你自己的庄园,也是这样)
Any man's death diminishes me, (任何人的死都使我缩减)
Becasue I am involved in mankind;(因为我参与人类之中)
And, therefore, never sand to know (因此,不要派人去打听)
For whom the bell tolls:(丧钟为谁而敲)
It tolls for thee.(它敲是为了你)
From Meditation XV II, 1623(引自<沉思录>第17篇,1623年作)
No man is an island, entire of itself ren bu shi dao, ben shen bing bu wan bei
Every man is a piece of the continent, mei ge ren shi da zhou de yi xiao kuai
A part of the main. da lu de yi bu fen
If a cold be washed away by the sea, ru guo yi kuai tu di bei hai yang chong zou
Europe is the less, ou zhou jiu suo xiao le yi dian
As Well as if a promontory were, ru guo chong zou yi ge hai xia ye shi zhe yang
As well as if a manor of thy friend, ru guo chong zou ni peng you de zhuang yuan
Or of thine own, were. huo zhe ni zi ji de zhuang yuan, ye shi zhe yang
Any man' s death diminishes me, ren he ren de si dou shi wo suo jian
Becasue I am involved in mankind yin wei wo can yu ren lei zhi zhong
And, therefore, never sand to know yin ci, bu yao pai ren qu da ting
For whom the bell tolls: sang zhong wei shui er qiao
It tolls for thee. ta qiao shi wei le ni
From Meditation XV II, 1623 yin zi chen si lu di 17 pian, 1623 nian zuo
No man is an island, entire of itself rén bú shì dǎo, běn shēn bìng bù wán bèi
Every man is a piece of the continent, měi ge rén shì dà zhōu de yī xiǎo kuài
A part of the main. dà lù de yī bù fen
If a cold be washed away by the sea, rú guǒ yí kuài tǔ dì bèi hǎi yáng chōng zǒu
Europe is the less, ōu zhōu jiù suō xiǎo le yì diǎn
As Well as if a promontory were, rú guǒ chōng zǒu yí gè hǎi xiá yě shì zhè yàng
As well as if a manor of thy friend, rú guǒ chōng zǒu nǐ péng yǒu de zhuāng yuán
Or of thine own, were. huò zhě nǐ zì jǐ de zhuāng yuán, yě shì zhè yàng
Any man' s death diminishes me, rèn hé rén de sǐ dōu shǐ wǒ suō jiǎn
Becasue I am involved in mankind yīn wèi wǒ cān yù rén lèi zhī zhōng
And, therefore, never sand to know yīn cǐ, bú yào pài rén qù dǎ tīng
For whom the bell tolls: sāng zhōng wèi shuí ér qiāo
It tolls for thee. tā qiāo shì wèi le nǐ
From Meditation XV II, 1623 yǐn zì chén sī lù dì 17 piān, 1623 nián zuò
No Man Is An Island 歌词
YouTube搜索结果 (转至YouTube)