歌曲 | The Dreadful Story about Harriet and the Matches |
歌手 | The Tiger Lillies |
专辑 | Shockheaded Peter |
下载 | Image LRC TXT |
作曲 : The Tiger Lillies | |
作词 : The Tiger Lillies | |
It almost makes me cry to tell | |
这个故事都要让我落泪了 | |
What foolish Harriet befell. | |
小Harriet干了一件傻事 | |
Mamma and Nurse went out one day | |
那天妈妈和保姆外出了 | |
And left her all alone at play. | |
留下她独自玩耍 | |
Now, on the table close at hand, | |
这时候,桌子上触手可及的地方 | |
A box of matches chanced to stand; | |
很巧,有盒火柴 | |
And kind Mamma and Nurse had told her, | |
善良的妈妈和保姆都嘱咐过她 | |
That, if she touched them, they would scold her. | |
如果她碰了它们会挨骂的 | |
But Harriet said: "Oh, what a pity! | |
但小Harriet觉得,那太遗憾了 | |
For, when they burn, it is so pretty; | |
火柴烧起来的时候一定很美 | |
They crackle so, and spit, and flame: | |
它们噼啪作响,慢慢烧起来,发出火光 | |
Mamma, too, often does the same." | |
妈妈也常这样做啊 | |
The pussy-cats heard this, | |
小猫听到了 | |
And they began to hiss, | |
它们开始不安起来 | |
And stretch their claws, | |
伸伸它们的爪子 | |
And raise their paws; | |
举起猫掌 | |
"Me-ow," they said, "me-ow, me-o, | |
You'll burn to death, if you do so." | |
“喵~”它们说,“喵~烧死你哦,小鬼” | |
But Harriet would not take advice: | |
但Harriet根本不听 | |
She lit a match, it was so nice! | |
她点燃了一根火柴,真美啊! | |
It crackled so, it burned so clear— | |
火柴噼啪燃烧着,烧的干干净净 | |
Exactly like the picture here. | |
就像画片里的一样 | |
She jumped for joy and ran about | |
她高兴得上蹿下跳 | |
And was too pleased to put it out. | |
高兴得不舍得把火柴熄灭 | |
The Pussy-cats saw this | |
小猫看到了 | |
And said: "Oh, naughty, naughty Miss!" | |
它们说,哎呀,淘气的小姑娘 | |
And stretched their claws, | |
它们舒展爪子 | |
And raised their paws: | |
举起猫掌 | |
"'Tis very, very wrong, you know, | |
你要知道你犯了大错哦, | |
Me-ow, me-o, me-ow, me-o, | |
喵~喵~ | |
You will be burnt, if you do so." | |
再这样玩真的会被烧死哦 | |
And see! oh, what dreadful thing! | |
看啊!哎,恐怖的事情发生了! | |
The fire has caught her apron-string; | |
火苗爬上了她的围裙带 | |
Her apron burns, her arms, her hair— | |
她的围裙烧着了,她的胳膊,她的头发— | |
She burns all over everywhere. | |
她全身都烧着了 | |
Then how the pussy-cats did mew— | |
那么,喵,那些小猫该怎么办 | |
What else, poor pussies, could they do? | |
可怜的小猫们还能怎么办呢? | |
They screamed for help, 'twas all in vain! | |
他们徒劳地尖叫着呼救 | |
So then they said: "We'll scream again; | |
他们说,我们再试一次吧 | |
Make haste, make haste, me-ow, me-o, | |
快点,快点,喵~ | |
She'll burn to death; we told her so." | |
她会烧死的,我们告诉过她 | |
So she was burnt, with all her clothes, | |
她就这样烧着了,她的衣服 | |
And arms, and hands, and eyes, and nose; | |
她的胳膊,她的小手,眼睛,鼻子,都烧着了 | |
Till she had nothing more to lose | |
直到她再没有什么可烧的了 | |
Except her little scarlet shoes; | |
除了她的那双猩红色的小鞋 | |
And nothing else but these was found | |
再没什么了 | |
Among her ashes on the ground. | |
就连她的小鞋都是在她烧成的那堆灰里发现的呢 | |
And when the good cats sat beside | |
当那些善良的小猫坐在 | |
The smoking ashes, how they cried! | |
那堆还冒着烟的焦灰后面的时候,它们哭的多伤心啊 | |
"Me-ow, me-oo, me-ow, me-oo, | |
喵~喵~ | |
What will Mamma and Nursey do?" | |
妈妈和保姆该怎么办啊? | |
Their tears ran down their cheeks so fast, | |
它们泪如涌泉 | |
They made a little pond at last. | |
眼泪落下来汇成了一汪小水潭 |
zuo qu : The Tiger Lillies | |
zuo ci : The Tiger Lillies | |
It almost makes me cry to tell | |
zhe ge gu shi dou yao rang wo luo lei le | |
What foolish Harriet befell. | |
xiao Harriet gan le yi jian sha shi | |
Mamma and Nurse went out one day | |
na tian ma ma he bao mu wai chu le | |
And left her all alone at play. | |
liu xia ta du zi wan shua | |
Now, on the table close at hand, | |
zhe shi hou, zhuo zi shang chu shou ke ji de di fang | |
A box of matches chanced to stand | |
hen qiao, you he huo chai | |
And kind Mamma and Nurse had told her, | |
shan liang de ma ma he bao mu dou zhu fu guo ta | |
That, if she touched them, they would scold her. | |
ru guo ta peng le ta men hui ai ma de | |
But Harriet said: " Oh, what a pity! | |
dan xiao Harriet jue de, na tai yi han le | |
For, when they burn, it is so pretty | |
huo chai shao qi lai de shi hou yi ding hen mei | |
They crackle so, and spit, and flame: | |
ta men pi pa zuo xiang, man man shao qi lai, fa chu huo guang | |
Mamma, too, often does the same." | |
ma ma ye chang zhe yang zuo a | |
The pussycats heard this, | |
xiao mao ting dao le | |
And they began to hiss, | |
ta men kai shi bu an qi lai | |
And stretch their claws, | |
shen shen ta men de zhua zi | |
And raise their paws | |
ju qi mao zhang | |
" Meow," they said, " meow, meo, | |
You' ll burn to death, if you do so." | |
" miao" ta men shuo," miao shao si ni o, xiao gui" | |
But Harriet would not take advice: | |
dan Harriet gen ben bu ting | |
She lit a match, it was so nice! | |
ta dian ran le yi gen huo chai, zhen mei a! | |
It crackled so, it burned so clear | |
huo chai pi pa ran shao zhao, shao de gan gan jing jing | |
Exactly like the picture here. | |
jiu xiang hua pian li de yi yang | |
She jumped for joy and ran about | |
ta gao xing de shang cuan xia tiao | |
And was too pleased to put it out. | |
gao xing de bu she de ba huo chai xi mie | |
The Pussycats saw this | |
xiao mao kan dao le | |
And said: " Oh, naughty, naughty Miss!" | |
ta men shuo, ai ya, tao qi de xiao gu niang | |
And stretched their claws, | |
ta men shu zhan zhua zi | |
And raised their paws: | |
ju qi mao zhang | |
"' Tis very, very wrong, you know, | |
ni yao zhi dao ni fan le da cuo o, | |
Meow, meo, meow, meo, | |
miao miao | |
You will be burnt, if you do so." | |
zai zhe yang wan zhen de hui bei shao si o | |
And see! oh, what dreadful thing! | |
kan a! ai, kong bu de shi qing fa sheng le! | |
The fire has caught her apronstring | |
huo miao pa shang le ta de wei qun dai | |
Her apron burns, her arms, her hair | |
ta de wei qun shao zhao le, ta de ge bo, ta de tou fa | |
She burns all over everywhere. | |
ta quan shen dou shao zhao le | |
Then how the pussycats did mew | |
na me, miao, nei xie xiao mao gai zen me ban | |
What else, poor pussies, could they do? | |
ke lian de xiao mao men hai neng zen me ban ne? | |
They screamed for help, ' twas all in vain! | |
ta men tu lao di jian jiao zhe hu jiu | |
So then they said: " We' ll scream again | |
ta men shuo, wo men zai shi yi ci ba | |
Make haste, make haste, meow, meo, | |
kuai dian, kuai dian, miao | |
She' ll burn to death we told her so." | |
ta hui shao si de, wo men gao su guo ta | |
So she was burnt, with all her clothes, | |
ta jiu zhe yang shao zhao le, ta de yi fu | |
And arms, and hands, and eyes, and nose | |
ta de ge bo, ta de xiao shou, yan jing, bi zi, dou shao zhao le | |
Till she had nothing more to lose | |
zhi dao ta zai mei you shen me ke shao de le | |
Except her little scarlet shoes | |
chu le ta de na shuang xing hong se de xiao xie | |
And nothing else but these was found | |
zai mei shen me le | |
Among her ashes on the ground. | |
jiu lian ta de xiao xie dou shi zai ta shao cheng de na dui hui li fa xian de ne | |
And when the good cats sat beside | |
dang nei xie shan liang de xiao mao zuo zai | |
The smoking ashes, how they cried! | |
na dui hai mao zhe yan de jiao hui hou mian di shi hou, ta men ku de duo shang xin a | |
" Meow, meoo, meow, meoo, | |
miao miao | |
What will Mamma and Nursey do?" | |
ma ma he bao mu gai zen me ban a? | |
Their tears ran down their cheeks so fast, | |
ta men lei ru yong quan | |
They made a little pond at last. | |
yan lei la xia lai hui cheng le yi wang xiao shui tan |
zuò qǔ : The Tiger Lillies | |
zuò cí : The Tiger Lillies | |
It almost makes me cry to tell | |
zhè gè gù shì dōu yào ràng wǒ luò lèi le | |
What foolish Harriet befell. | |
xiǎo Harriet gàn le yī jiàn shǎ shì | |
Mamma and Nurse went out one day | |
nà tiān mā mā hé bǎo mǔ wài chū le | |
And left her all alone at play. | |
liú xià tā dú zì wán shuǎ | |
Now, on the table close at hand, | |
zhè shí hòu, zhuō zi shàng chù shǒu kě jí de dì fāng | |
A box of matches chanced to stand | |
hěn qiǎo, yǒu hé huǒ chái | |
And kind Mamma and Nurse had told her, | |
shàn liáng de mā mā hé bǎo mǔ dōu zhǔ fù guò tā | |
That, if she touched them, they would scold her. | |
rú guǒ tā pèng le tā men huì ái mà de | |
But Harriet said: " Oh, what a pity! | |
dàn xiǎo Harriet jué de, nà tài yí hàn le | |
For, when they burn, it is so pretty | |
huǒ chái shāo qǐ lái de shí hòu yí dìng hěn měi | |
They crackle so, and spit, and flame: | |
tā men pī pā zuò xiǎng, màn màn shāo qǐ lái, fā chū huǒ guāng | |
Mamma, too, often does the same." | |
mā mā yě cháng zhè yàng zuò a | |
The pussycats heard this, | |
xiǎo māo tīng dào le | |
And they began to hiss, | |
tā men kāi shǐ bù ān qǐ lái | |
And stretch their claws, | |
shēn shēn tā men de zhuǎ zǐ | |
And raise their paws | |
jǔ qǐ māo zhǎng | |
" Meow," they said, " meow, meo, | |
You' ll burn to death, if you do so." | |
" miāo" tā men shuō," miāo shāo sǐ nǐ ó, xiǎo guǐ" | |
But Harriet would not take advice: | |
dàn Harriet gēn běn bù tīng | |
She lit a match, it was so nice! | |
tā diǎn rán le yī gēn huǒ chái, zhēn měi a! | |
It crackled so, it burned so clear | |
huǒ chái pī pā rán shāo zháo, shāo de gàn gān jìng jìng | |
Exactly like the picture here. | |
jiù xiàng huà piān lǐ de yí yàng | |
She jumped for joy and ran about | |
tā gāo xìng dé shàng cuān xià tiào | |
And was too pleased to put it out. | |
gāo xìng dé bù shě de bǎ huǒ chái xī miè | |
The Pussycats saw this | |
xiǎo māo kàn dào le | |
And said: " Oh, naughty, naughty Miss!" | |
tā men shuō, āi yā, táo qì de xiǎo gū niáng | |
And stretched their claws, | |
tā men shū zhǎn zhuǎ zǐ | |
And raised their paws: | |
jǔ qǐ māo zhǎng | |
"' Tis very, very wrong, you know, | |
nǐ yào zhī dào nǐ fàn le dà cuò ó, | |
Meow, meo, meow, meo, | |
miāo miāo | |
You will be burnt, if you do so." | |
zài zhè yàng wán zhēn de huì bèi shāo sǐ ó | |
And see! oh, what dreadful thing! | |
kàn a! āi, kǒng bù de shì qíng fā shēng le! | |
The fire has caught her apronstring | |
huǒ miáo pá shàng le tā de wéi qún dài | |
Her apron burns, her arms, her hair | |
tā de wéi qún shāo zháo le, tā de gē bó, tā de tóu fà | |
She burns all over everywhere. | |
tā quán shēn dōu shāo zháo le | |
Then how the pussycats did mew | |
nà me, miāo, nèi xiē xiǎo māo gāi zěn me bàn | |
What else, poor pussies, could they do? | |
kě lián de xiǎo māo men hái néng zěn me bàn ne? | |
They screamed for help, ' twas all in vain! | |
tā men tú láo dì jiān jiào zhe hū jiù | |
So then they said: " We' ll scream again | |
tā men shuō, wǒ men zài shì yī cì ba | |
Make haste, make haste, meow, meo, | |
kuài diǎn, kuài diǎn, miāo | |
She' ll burn to death we told her so." | |
tā huì shāo sǐ de, wǒ men gào sù guò tā | |
So she was burnt, with all her clothes, | |
tā jiù zhè yàng shāo zháo le, tā de yī fú | |
And arms, and hands, and eyes, and nose | |
tā de gē bó, tā de xiǎo shǒu, yǎn jīng, bí zi, dōu shāo zháo le | |
Till she had nothing more to lose | |
zhí dào tā zài méi yǒu shén me kě shāo de le | |
Except her little scarlet shoes | |
chú le tā de nà shuāng xīng hóng sè de xiǎo xié | |
And nothing else but these was found | |
zài méi shén me le | |
Among her ashes on the ground. | |
jiù lián tā de xiǎo xié dōu shì zài tā shāo chéng de nà duī huī lǐ fā xiàn de ne | |
And when the good cats sat beside | |
dāng nèi xiē shàn liáng de xiǎo māo zuò zài | |
The smoking ashes, how they cried! | |
nà duī hái mào zhe yān de jiāo huī hòu miàn dí shí hòu, tā men kū de duō shāng xīn a | |
" Meow, meoo, meow, meoo, | |
miāo miāo | |
What will Mamma and Nursey do?" | |
mā mā hé bǎo mǔ gāi zěn me bàn a? | |
Their tears ran down their cheeks so fast, | |
tā men lèi rú yǒng quán | |
They made a little pond at last. | |
yǎn lèi là xià lái huì chéng le yī wāng xiǎo shuǐ tán |