Cheerful Dirge

Cheerful Dirge 歌词

歌曲 Cheerful Dirge
歌手 Theatre of Tragedy
专辑 Theatre Of Tragedy
下载 Image LRC TXT
作词 : Rohonyi ...
Hap mirthfulness! - Oh! joy of grand riddance;
Undress me my hauberk! - the wyern hath errant'd.
Ire of yore - bard of e'eryears -
I deem the brood hath wan'd -
fore'ermore?!
Fro the chasm of the bosom, bale a hand back.
Hark! my dove - henceforth I bulwark thee! -
Teathers of swans in my pillow - I cede my heart.
Make haste! - I pray - respond my plea!
Lo! - a sire of great awe - a knight of
many battles!
...And of kinsmen weeping for the slain!
Please! - heed my words;
In thy sorrow I will kiss thy tears -
In thy bliss I will take thee by thy hand -
The sapor of grapes thou shalt savor -
And harken the nighttingale sing oh so blithely!
On his knees... A plea to harvest
roses;
No heed for the thorns you count!
Wherefore vow me?
Wherefor this gilded proffer?
Wherefore not pay court to a maid more
fair? -
Morn of a joyous day! Hower 'twixt
weed!
Fertile desert! Cheerful dirge!
Misery me not! - man nor beast; envy
me;
Lest'tis an act of wont!
Many are the drapes that my past bury -
Ineffable feeling indulgeth in battles!
Tisn't what thou vambrace'st thy words with!!;
I bethink dotingly only thy weal -
Forgive me for deeming thee direfully -
Therein abdiding with thee
Yet I was a trifle daunt'd.
Is for me the grandest boon!
zuo ci : Rohonyi ...
Hap mirthfulness! Oh! joy of grand riddance
Undress me my hauberk! the wyern hath errant' d.
Ire of yore bard of e' eryears
I deem the brood hath wan' d
fore' ermore?!
Fro the chasm of the bosom, bale a hand back.
Hark! my dove henceforth I bulwark thee!
Teathers of swans in my pillow I cede my heart.
Make haste! I pray respond my plea!
Lo! a sire of great awe a knight of
many battles!
... And of kinsmen weeping for the slain!
Please! heed my words
In thy sorrow I will kiss thy tears
In thy bliss I will take thee by thy hand
The sapor of grapes thou shalt savor
And harken the nighttingale sing oh so blithely!
On his knees... A plea to harvest
roses
No heed for the thorns you count!
Wherefore vow me?
Wherefor this gilded proffer?
Wherefore not pay court to a maid more
fair?
Morn of a joyous day! Hower ' twixt
weed!
Fertile desert! Cheerful dirge!
Misery me not! man nor beast envy
me
Lest' tis an act of wont!
Many are the drapes that my past bury
Ineffable feeling indulgeth in battles!
Tisn' t what thou vambrace' st thy words with!!
I bethink dotingly only thy weal
Forgive me for deeming thee direfully
Therein abdiding with thee
Yet I was a trifle daunt' d.
Is for me the grandest boon!
zuò cí : Rohonyi ...
Hap mirthfulness! Oh! joy of grand riddance
Undress me my hauberk! the wyern hath errant' d.
Ire of yore bard of e' eryears
I deem the brood hath wan' d
fore' ermore?!
Fro the chasm of the bosom, bale a hand back.
Hark! my dove henceforth I bulwark thee!
Teathers of swans in my pillow I cede my heart.
Make haste! I pray respond my plea!
Lo! a sire of great awe a knight of
many battles!
... And of kinsmen weeping for the slain!
Please! heed my words
In thy sorrow I will kiss thy tears
In thy bliss I will take thee by thy hand
The sapor of grapes thou shalt savor
And harken the nighttingale sing oh so blithely!
On his knees... A plea to harvest
roses
No heed for the thorns you count!
Wherefore vow me?
Wherefor this gilded proffer?
Wherefore not pay court to a maid more
fair?
Morn of a joyous day! Hower ' twixt
weed!
Fertile desert! Cheerful dirge!
Misery me not! man nor beast envy
me
Lest' tis an act of wont!
Many are the drapes that my past bury
Ineffable feeling indulgeth in battles!
Tisn' t what thou vambrace' st thy words with!!
I bethink dotingly only thy weal
Forgive me for deeming thee direfully
Therein abdiding with thee
Yet I was a trifle daunt' d.
Is for me the grandest boon!
[00:52.15] 男:“欢乐降临!-
[00:56.77] 噢!这解脱的快乐;
[01:00.68] 为我脱下锁子甲!-
[01:04.05] 恶龙已经逃离。”
[01:06.63] 女:“过往多年的怒火 - 身上经年的铠甲 -
[01:10.36] 我想以后会少了 -
[01:15.31] 永远地少了吧?!”
[01:19.38] 男:“自我的心底,
[01:24.92] 痛苦再次回归。
[01:28.57] 听我说!我的小白鸽 -
[01:32.21] 从今日起,我是保卫你的高墙! -
[01:48.32] 枕中的天鹅羽毛 -
[01:53.26] 我丢掉了心。
[01:56.66] 快一些!-
[01:58.37] 我祈望 -
[01:59.89] 回应我的恳求!”
[02:02.87] 女:“看您!- 威风凛凛的领主 -
[02:06.31] 身经百战的骑士!”
[02:10.41] 男:“但也是让无数亲友
[02:13.97] 为亡者落泪之人!
[02:17.72] 请听我的话;
[02:21.41] 在你悲痛时我会吻你的泪 -
[02:24.90] 在你欢欣时我会执你的手 -
[02:29.94]
[02:38.42] 你该品尝葡萄的美味
[02:41.93]
[02:45.51] 再聆听夜莺极其欢愉的歌声!”
[02:48.90]
[02:50.66]
[02:54.13] 女:“在他的膝上……
[02:58.28] 收获玫瑰的请求
[03:02.03] 无需注意那远处的刺!
[03:05.48] 为何对我发誓?
[03:08.34] 为何给予我如此贵重的赏赐?
[03:11.89] 为何不去追求
[03:15.68] 一位更美的少女呢?
[03:19.21] 美妙日子的清晨!
[03:22.48] 杂草丛中的鲜花!
[03:25.42] 丰饶的沙漠!
[03:27.96] 欢乐的挽歌!
[03:32.18] 不要可怜我!- 非兽的人;请恨我;
[03:38.65] 为了不让这样的事成为习惯!
[03:45.71] 重重帘幔
[03:51.26] 埋葬了我的过去 -
[04:02.37] 无法言说的情感沉溺于战斗之中!”
[04:14.99] 男:“你不要用这些为你的话作铠甲!!; / 女:“原谅我
[04:19.75] 男:我心怀爱意,仅仅在意你的幸福 - / 女:原谅我心怀恐惧地想你 -
[04:23.01] 男:其中,与你在一起 / 女:我一直以来都战战兢兢、微不足道。
[04:26.08] 男:已是给我最大的恩惠!”
Cheerful Dirge 歌词
YouTube搜索结果 (转至YouTube)