| 歌曲 | Cheerful Dirge |
| 歌手 | Theatre of Tragedy |
| 专辑 | Theatre Of Tragedy |
| 下载 | Image LRC TXT |
| 作词 : Rohonyi ... | |
| Hap mirthfulness! - Oh! joy of grand riddance; | |
| Undress me my hauberk! - the wyern hath errant'd. | |
| Ire of yore - bard of e'eryears - | |
| I deem the brood hath wan'd - | |
| fore'ermore?! | |
| Fro the chasm of the bosom, bale a hand back. | |
| Hark! my dove - henceforth I bulwark thee! - | |
| Teathers of swans in my pillow - I cede my heart. | |
| Make haste! - I pray - respond my plea! | |
| Lo! - a sire of great awe - a knight of | |
| many battles! | |
| ...And of kinsmen weeping for the slain! | |
| Please! - heed my words; | |
| In thy sorrow I will kiss thy tears - | |
| In thy bliss I will take thee by thy hand - | |
| The sapor of grapes thou shalt savor - | |
| And harken the nighttingale sing oh so blithely! | |
| On his knees... A plea to harvest | |
| roses; | |
| No heed for the thorns you count! | |
| Wherefore vow me? | |
| Wherefor this gilded proffer? | |
| Wherefore not pay court to a maid more | |
| fair? - | |
| Morn of a joyous day! Hower 'twixt | |
| weed! | |
| Fertile desert! Cheerful dirge! | |
| Misery me not! - man nor beast; envy | |
| me; | |
| Lest'tis an act of wont! | |
| Many are the drapes that my past bury - | |
| Ineffable feeling indulgeth in battles! | |
| Tisn't what thou vambrace'st thy words with!!; | |
| I bethink dotingly only thy weal - | |
| Forgive me for deeming thee direfully - | |
| Therein abdiding with thee | |
| Yet I was a trifle daunt'd. | |
| Is for me the grandest boon! |
| zuo ci : Rohonyi ... | |
| Hap mirthfulness! Oh! joy of grand riddance | |
| Undress me my hauberk! the wyern hath errant' d. | |
| Ire of yore bard of e' eryears | |
| I deem the brood hath wan' d | |
| fore' ermore?! | |
| Fro the chasm of the bosom, bale a hand back. | |
| Hark! my dove henceforth I bulwark thee! | |
| Teathers of swans in my pillow I cede my heart. | |
| Make haste! I pray respond my plea! | |
| Lo! a sire of great awe a knight of | |
| many battles! | |
| ... And of kinsmen weeping for the slain! | |
| Please! heed my words | |
| In thy sorrow I will kiss thy tears | |
| In thy bliss I will take thee by thy hand | |
| The sapor of grapes thou shalt savor | |
| And harken the nighttingale sing oh so blithely! | |
| On his knees... A plea to harvest | |
| roses | |
| No heed for the thorns you count! | |
| Wherefore vow me? | |
| Wherefor this gilded proffer? | |
| Wherefore not pay court to a maid more | |
| fair? | |
| Morn of a joyous day! Hower ' twixt | |
| weed! | |
| Fertile desert! Cheerful dirge! | |
| Misery me not! man nor beast envy | |
| me | |
| Lest' tis an act of wont! | |
| Many are the drapes that my past bury | |
| Ineffable feeling indulgeth in battles! | |
| Tisn' t what thou vambrace' st thy words with!! | |
| I bethink dotingly only thy weal | |
| Forgive me for deeming thee direfully | |
| Therein abdiding with thee | |
| Yet I was a trifle daunt' d. | |
| Is for me the grandest boon! |
| zuò cí : Rohonyi ... | |
| Hap mirthfulness! Oh! joy of grand riddance | |
| Undress me my hauberk! the wyern hath errant' d. | |
| Ire of yore bard of e' eryears | |
| I deem the brood hath wan' d | |
| fore' ermore?! | |
| Fro the chasm of the bosom, bale a hand back. | |
| Hark! my dove henceforth I bulwark thee! | |
| Teathers of swans in my pillow I cede my heart. | |
| Make haste! I pray respond my plea! | |
| Lo! a sire of great awe a knight of | |
| many battles! | |
| ... And of kinsmen weeping for the slain! | |
| Please! heed my words | |
| In thy sorrow I will kiss thy tears | |
| In thy bliss I will take thee by thy hand | |
| The sapor of grapes thou shalt savor | |
| And harken the nighttingale sing oh so blithely! | |
| On his knees... A plea to harvest | |
| roses | |
| No heed for the thorns you count! | |
| Wherefore vow me? | |
| Wherefor this gilded proffer? | |
| Wherefore not pay court to a maid more | |
| fair? | |
| Morn of a joyous day! Hower ' twixt | |
| weed! | |
| Fertile desert! Cheerful dirge! | |
| Misery me not! man nor beast envy | |
| me | |
| Lest' tis an act of wont! | |
| Many are the drapes that my past bury | |
| Ineffable feeling indulgeth in battles! | |
| Tisn' t what thou vambrace' st thy words with!! | |
| I bethink dotingly only thy weal | |
| Forgive me for deeming thee direfully | |
| Therein abdiding with thee | |
| Yet I was a trifle daunt' d. | |
| Is for me the grandest boon! |
| [00:52.15] | 男:“欢乐降临!- |
| [00:56.77] | 噢!这解脱的快乐; |
| [01:00.68] | 为我脱下锁子甲!- |
| [01:04.05] | 恶龙已经逃离。” |
| [01:06.63] | 女:“过往多年的怒火 - 身上经年的铠甲 - |
| [01:10.36] | 我想以后会少了 - |
| [01:15.31] | 永远地少了吧?!” |
| [01:19.38] | 男:“自我的心底, |
| [01:24.92] | 痛苦再次回归。 |
| [01:28.57] | 听我说!我的小白鸽 - |
| [01:32.21] | 从今日起,我是保卫你的高墙! - |
| [01:48.32] | 枕中的天鹅羽毛 - |
| [01:53.26] | 我丢掉了心。 |
| [01:56.66] | 快一些!- |
| [01:58.37] | 我祈望 - |
| [01:59.89] | 回应我的恳求!” |
| [02:02.87] | 女:“看您!- 威风凛凛的领主 - |
| [02:06.31] | 身经百战的骑士!” |
| [02:10.41] | 男:“但也是让无数亲友 |
| [02:13.97] | 为亡者落泪之人! |
| [02:17.72] | 请听我的话; |
| [02:21.41] | 在你悲痛时我会吻你的泪 - |
| [02:24.90] | 在你欢欣时我会执你的手 - |
| [02:29.94] | |
| [02:38.42] | 你该品尝葡萄的美味 |
| [02:41.93] | |
| [02:45.51] | 再聆听夜莺极其欢愉的歌声!” |
| [02:48.90] | |
| [02:50.66] | |
| [02:54.13] | 女:“在他的膝上…… |
| [02:58.28] | 收获玫瑰的请求 |
| [03:02.03] | 无需注意那远处的刺! |
| [03:05.48] | 为何对我发誓? |
| [03:08.34] | 为何给予我如此贵重的赏赐? |
| [03:11.89] | 为何不去追求 |
| [03:15.68] | 一位更美的少女呢? |
| [03:19.21] | 美妙日子的清晨! |
| [03:22.48] | 杂草丛中的鲜花! |
| [03:25.42] | 丰饶的沙漠! |
| [03:27.96] | 欢乐的挽歌! |
| [03:32.18] | 不要可怜我!- 非兽的人;请恨我; |
| [03:38.65] | 为了不让这样的事成为习惯! |
| [03:45.71] | 重重帘幔 |
| [03:51.26] | 埋葬了我的过去 - |
| [04:02.37] | 无法言说的情感沉溺于战斗之中!” |
| [04:14.99] | 男:“你不要用这些为你的话作铠甲!!; / 女:“原谅我 |
| [04:19.75] | 男:我心怀爱意,仅仅在意你的幸福 - / 女:原谅我心怀恐惧地想你 - |
| [04:23.01] | 男:其中,与你在一起 / 女:我一直以来都战战兢兢、微不足道。 |
| [04:26.08] | 男:已是给我最大的恩惠!” |