男对白: a ba mhswa ga ga ta 我们的习俗是如何 | |
na nu cbaqay mi su na nu ku ga ga ta 那么我就告诉你我们泰雅的习俗 | |
女对白: a ya blaq ga ga ta rwa 妈妈我们习俗很好吧 | |
ya sa cyubalay blek cyubalay ku gaga ta 当然我们的习俗是千古的好戒律 | |
ga ga na ta yal la hoi wa gi | |
la qi na ta yal la hoi wa gi | |
ga ga na ta yal la hoi wa gi | |
ga ga na ta yal la hoi wa gi | |
la qi ta yal paw ngi ki ga ga ta | |
kwra la qi la xi zngi gag a ta | |
kwra la gi ya sa ku ga ga ta | |
la qi paw ngi ki kay na ya ba | |
la qi ta yal paw ngi ki ga ga ta | |
kwra la qi la xi zngi gag a ta | |
kwra la gi ya sa ku ga ga ta | |
la qi paw ngi ki kay na ya ba |
nan dui bai: a ba mhswa ga ga ta wo men de xi su shi ru he | |
na nu cbaqay mi su na nu ku ga ga ta na me wo jiu gao su ni wo men tai ya de xi su | |
nv dui bai: a ya blaq ga ga ta rwa ma ma wo men xi su hen hao ba | |
ya sa cyubalay blek cyubalay ku gaga ta dang ran wo men de xi su shi qian gu de hao jie lv | |
ga ga na ta yal la hoi wa gi | |
la qi na ta yal la hoi wa gi | |
ga ga na ta yal la hoi wa gi | |
ga ga na ta yal la hoi wa gi | |
la qi ta yal paw ngi ki ga ga ta | |
kwra la qi la xi zngi gag a ta | |
kwra la gi ya sa ku ga ga ta | |
la qi paw ngi ki kay na ya ba | |
la qi ta yal paw ngi ki ga ga ta | |
kwra la qi la xi zngi gag a ta | |
kwra la gi ya sa ku ga ga ta | |
la qi paw ngi ki kay na ya ba |
nán duì bái: a ba mhswa ga ga ta wǒ men de xí sú shì rú hé | |
na nu cbaqay mi su na nu ku ga ga ta nà me wǒ jiù gào sù nǐ wǒ men tài yǎ de xí sú | |
nǚ duì bái: a ya blaq ga ga ta rwa mā mā wǒ men xí sú hěn hǎo ba | |
ya sa cyubalay blek cyubalay ku gaga ta dāng rán wǒ men de xí sú shì qiān gǔ de hǎo jiè lǜ | |
ga ga na ta yal la hoi wa gi | |
la qi na ta yal la hoi wa gi | |
ga ga na ta yal la hoi wa gi | |
ga ga na ta yal la hoi wa gi | |
la qi ta yal paw ngi ki ga ga ta | |
kwra la qi la xi zngi gag a ta | |
kwra la gi ya sa ku ga ga ta | |
la qi paw ngi ki kay na ya ba | |
la qi ta yal paw ngi ki ga ga ta | |
kwra la qi la xi zngi gag a ta | |
kwra la gi ya sa ku ga ga ta | |
la qi paw ngi ki kay na ya ba |