歌曲 | Morning in Béarra |
歌手 | Méav |
专辑 | Silver Sea |
下载 | Image LRC TXT |
作曲 : Traditional | |
作词 : Osborn Bergin | |
Is é mo choí gan mise maidin aerach | |
(I regret that on this airy morning) | |
Amuigh i mBéarra im' sheasamh ar an dtrá | |
(I am not out in Béarra sitting on the beach) | |
Is guth na n-éan 'o'm tharraing tha na sléibhte cois na farraige | |
(With the voices of birds drawing me over the mountains beside the sea) | |
Go Céim an Aitinn mar ambíonn mo ghrá | |
(To the Pass of the Furze where my love is) | |
Is obann aoibhinn aiteasach do léimfhinn | |
(I would caper about happily, pleasantly) | |
Do rithfhinn saor ó anabhroid an tláis | |
(I would run free from doubts and fears) | |
Do thabharfainn droim le scamallaibh an tsaoil seo | |
(I turn my back on the clouds of this life) | |
Dá bhfaighinn mo léirdhothain d'amharc ar mo chaoimshearc bán | |
(If I could ever get my fill of looking at my fair sweetheart) | |
Is é mo dhíth bheith ceangailte go faonlag | |
(It is my sadness to be bound here in weakness) | |
Is neart mo chléibh dá thachtadh 'nseo sa tsráid | |
(The power of my spirit suffocated here in the streets) | |
An fhad tá réim na habhann agus gaoth ghlan na farraige | |
(While the rivers flow and the pure sea wind) | |
Ag glaoch is gairm ar an gcroí seo i m'lár | |
(Calls and summons the heart within me) | |
Is milis bríomhar leathanbhog an t-aer ann | |
(The air there is sweet and vigorous and soft) | |
Is gile ón ngréin go farsing ar an mbán | |
(And bright is the sun that shines on the grasslands) | |
Is ochón, a ríbhean bhanúil na gcraobhfholt | |
(But alas, oh gentle queen of the curly hair) | |
Gan sinne araon i measc an aitinn mar do bhímis tráth | |
(That we are not together amidst the furze as once we were) |
zuo qu : Traditional | |
zuo ci : Osborn Bergin | |
Is e mo choi gan mise maidin aerach | |
I regret that on this airy morning | |
Amuigh i mBe arra im' sheasamh ar an dtra | |
I am not out in Be arra sitting on the beach | |
Is guth na ne an ' o' m tharraing tha na sle ibhte cois na farraige | |
With the voices of birds drawing me over the mountains beside the sea | |
Go Ce im an Aitinn mar ambi onn mo ghra | |
To the Pass of the Furze where my love is | |
Is obann aoibhinn aiteasach do le imfhinn | |
I would caper about happily, pleasantly | |
Do rithfhinn saor o anabhroid an tla is | |
I would run free from doubts and fears | |
Do thabharfainn droim le scamallaibh an tsaoil seo | |
I turn my back on the clouds of this life | |
Da bhfaighinn mo le irdhothain d' amharc ar mo chaoimshearc ba n | |
If I could ever get my fill of looking at my fair sweetheart | |
Is e mo dhi th bheith ceangailte go faonlag | |
It is my sadness to be bound here in weakness | |
Is neart mo chle ibh da thachtadh ' nseo sa tsra id | |
The power of my spirit suffocated here in the streets | |
An fhad ta re im na habhann agus gaoth ghlan na farraige | |
While the rivers flow and the pure sea wind | |
Ag glaoch is gairm ar an gcroi seo i m' la r | |
Calls and summons the heart within me | |
Is milis bri omhar leathanbhog an taer ann | |
The air there is sweet and vigorous and soft | |
Is gile o n ngre in go farsing ar an mba n | |
And bright is the sun that shines on the grasslands | |
Is ocho n, a ri bhean bhanu il na gcraobhfholt | |
But alas, oh gentle queen of the curly hair | |
Gan sinne araon i measc an aitinn mar do bhi mis tra th | |
That we are not together amidst the furze as once we were |
zuò qǔ : Traditional | |
zuò cí : Osborn Bergin | |
Is é mo choí gan mise maidin aerach | |
I regret that on this airy morning | |
Amuigh i mBé arra im' sheasamh ar an dtrá | |
I am not out in Bé arra sitting on the beach | |
Is guth na né an ' o' m tharraing tha na slé ibhte cois na farraige | |
With the voices of birds drawing me over the mountains beside the sea | |
Go Cé im an Aitinn mar ambí onn mo ghrá | |
To the Pass of the Furze where my love is | |
Is obann aoibhinn aiteasach do lé imfhinn | |
I would caper about happily, pleasantly | |
Do rithfhinn saor ó anabhroid an tlá is | |
I would run free from doubts and fears | |
Do thabharfainn droim le scamallaibh an tsaoil seo | |
I turn my back on the clouds of this life | |
Dá bhfaighinn mo lé irdhothain d' amharc ar mo chaoimshearc bá n | |
If I could ever get my fill of looking at my fair sweetheart | |
Is é mo dhí th bheith ceangailte go faonlag | |
It is my sadness to be bound here in weakness | |
Is neart mo chlé ibh dá thachtadh ' nseo sa tsrá id | |
The power of my spirit suffocated here in the streets | |
An fhad tá ré im na habhann agus gaoth ghlan na farraige | |
While the rivers flow and the pure sea wind | |
Ag glaoch is gairm ar an gcroí seo i m' lá r | |
Calls and summons the heart within me | |
Is milis brí omhar leathanbhog an taer ann | |
The air there is sweet and vigorous and soft | |
Is gile ó n ngré in go farsing ar an mbá n | |
And bright is the sun that shines on the grasslands | |
Is ochó n, a rí bhean bhanú il na gcraobhfholt | |
But alas, oh gentle queen of the curly hair | |
Gan sinne araon i measc an aitinn mar do bhí mis trá th | |
That we are not together amidst the furze as once we were |