歌曲 | 石楠小札 *2016年圈儿生贺曲 |
歌手 | 夏未年华 |
专辑 | 石楠小札 *2016年圈儿生贺曲 |
下载 | Image LRC TXT |
作词 : 小鱼萝莉 | |
作曲 : 只有影子 | |
Heather’s Short Note | |
作词:小鱼萝莉 | |
作曲:只有影子 | |
编曲:TetraCalyx | |
吉他/贝斯:AllenS | |
混音:Leo | |
英译:Iris L. & Joseph L. | |
My hopes were gone,carried afar by the drifting clouds. | |
浮云的希冀飘得太远 | |
My words were stranded, washed ashore by the paddling wave. | |
千万种表达在明沙中搁浅 | |
A glance I took, | |
沧海桑田一眼 | |
At the stenciling on the wedding invitation, | |
浓似镂花的婚笺 | |
Which faded into merely strands of smoke. | |
忽而又淡如青烟 | |
Words clustered at the tip of my pen. | |
笔下有那么广袤的字可供选 | |
Yet they brought forth no comedy. | |
偏偏生前未出版片刻团圆 | |
If love between a-twain, | |
Had not a taste of life and death. | |
也许如果痴念 不沾染生离死别 | |
How is it then the great love story? | |
不配当倾城之恋 | |
All the marvelous plots turned into just another old chestnut. | |
自认惊叹的桥段终沦为老生常谈 | |
I have unreservedly given you everything, | |
给予你全部如病入膏肓一般 | |
For seeds of betrayal in return, sprouting from my memoir. | |
背叛萌芽在追忆里每一处柔软 | |
There shall be no more pardon, for you have taken it for granted. | |
原谅至无可转寰 | |
The scent of heather permeates the air, lamenting our withered love, | |
暗香弥漫 为容易颓败的感情 详撰 | |
Caring not for the slander made of us. | |
无论后世我们传闻如何不堪 | |
I closed the book, burying our story along with the heather petals | |
合上书中荒原每寸逆风的石楠 | |
Keeping its ending all to myself | |
结局便与你无关 | |
If we were to embrace again, my tears shall still be running hot | |
若还能拥抱彼此 落泪也炽热温暖 | |
Yet, with just a few words, I sealed our love story | |
寥寥数语亲笔封缄了遗憾 | |
The flowers of heather will be forever blooming in my heart, | |
绽放千树永远隽在心底的石楠 | |
Pervading it with fragrance of disconsolation | |
倔强芬芳了惘然 | |
To whom may I plead for a lifelong companion? | |
不知能向谁去借今世今生的一纸相伴 | |
Our vow is screaming and tossing still in my dreams | |
岁月安稳犹在梦里翻涌呐喊 | |
Time has ripped the cloak of our love | |
时光剥离你我 | |
What was once exquisite, is now soaked with sorrow | |
像一袭华美衣衫 | |
却要被追悔爬满 |
zuo ci : xiao yu luo li | |
zuo qu : zhi you ying zi | |
Heather' s Short Note | |
zuo ci: xiao yu luo li | |
zuo qu: zhi you ying zi | |
bian qu: TetraCalyx | |
ji ta bei si: AllenS | |
hun yin: Leo | |
ying yi: Iris L. Joseph L. | |
My hopes were gone, carried afar by the drifting clouds. | |
fu yun de xi ji piao de tai yuan | |
My words were stranded, washed ashore by the paddling wave. | |
qian wan zhong biao da zai ming sha zhong ge qian | |
A glance I took, | |
cang hai sang tian yi yan | |
At the stenciling on the wedding invitation, | |
nong shi lou hua de hun jian | |
Which faded into merely strands of smoke. | |
hu er you dan ru qing yan | |
Words clustered at the tip of my pen. | |
bi xia you na me guang mao de zi ke gong xuan | |
Yet they brought forth no comedy. | |
pian pian sheng qian wei chu ban pian ke tuan yuan | |
If love between atwain, | |
Had not a taste of life and death. | |
ye xu ru guo chi nian bu zhan ran sheng li si bie | |
How is it then the great love story? | |
bu pei dang qing cheng zhi lian | |
All the marvelous plots turned into just another old chestnut. | |
zi ren jing tan de qiao duan zhong lun wei lao sheng chang tan | |
I have unreservedly given you everything, | |
ji yu ni quan bu ru bing ru gao huang yi ban | |
For seeds of betrayal in return, sprouting from my memoir. | |
bei pan meng ya zai zhui yi li mei yi chu rou ruan | |
There shall be no more pardon, for you have taken it for granted. | |
yuan liang zhi wu ke zhuan huan | |
The scent of heather permeates the air, lamenting our withered love, | |
an xiang mi man wei rong yi tui bai de gan qing xiang zhuan | |
Caring not for the slander made of us. | |
wu lun hou shi wo men chuan wen ru he bu kan | |
I closed the book, burying our story along with the heather petals | |
he shang shu zhong huang yuan mei cun ni feng de shi nan | |
Keeping its ending all to myself | |
jie ju bian yu ni wu guan | |
If we were to embrace again, my tears shall still be running hot | |
ruo hai neng yong bao bi ci luo lei ye chi re wen nuan | |
Yet, with just a few words, I sealed our love story | |
liao liao shu yu qin bi feng jian le yi han | |
The flowers of heather will be forever blooming in my heart, | |
zhan fang qian shu yong yuan juan zai xin di de shi nan | |
Pervading it with fragrance of disconsolation | |
jue jiang fen fang le wang ran | |
To whom may I plead for a lifelong companion? | |
bu zhi neng xiang shui qu jie jin shi jin sheng de yi zhi xiang ban | |
Our vow is screaming and tossing still in my dreams | |
sui yue an wen you zai meng li fan yong na han | |
Time has ripped the cloak of our love | |
shi guang bo li ni wo | |
What was once exquisite, is now soaked with sorrow | |
xiang yi xi hua mei yi shan | |
que yao bei zhui hui pa man |
zuò cí : xiǎo yú luó lì | |
zuò qǔ : zhǐ yǒu yǐng zi | |
Heather' s Short Note | |
zuò cí: xiǎo yú luó lì | |
zuò qǔ: zhǐ yǒu yǐng zi | |
biān qǔ: TetraCalyx | |
jí tā bèi sī: AllenS | |
hùn yīn: Leo | |
yīng yì: Iris L. Joseph L. | |
My hopes were gone, carried afar by the drifting clouds. | |
fú yún de xī jì piāo dé tài yuǎn | |
My words were stranded, washed ashore by the paddling wave. | |
qiān wàn zhǒng biǎo dá zài míng shā zhōng gē qiǎn | |
A glance I took, | |
cāng hǎi sāng tián yī yǎn | |
At the stenciling on the wedding invitation, | |
nóng shì lòu huā de hūn jiān | |
Which faded into merely strands of smoke. | |
hū ér yòu dàn rú qīng yān | |
Words clustered at the tip of my pen. | |
bǐ xià yǒu nà me guǎng mào de zì kě gōng xuǎn | |
Yet they brought forth no comedy. | |
piān piān shēng qián wèi chū bǎn piàn kè tuán yuán | |
If love between atwain, | |
Had not a taste of life and death. | |
yě xǔ rú guǒ chī niàn bù zhān rǎn shēng lí sǐ bié | |
How is it then the great love story? | |
bù pèi dāng qīng chéng zhī liàn | |
All the marvelous plots turned into just another old chestnut. | |
zì rèn jīng tàn de qiáo duàn zhōng lún wéi lǎo shēng cháng tán | |
I have unreservedly given you everything, | |
jǐ yǔ nǐ quán bù rú bìng rù gāo huāng yì bān | |
For seeds of betrayal in return, sprouting from my memoir. | |
bèi pàn méng yá zài zhuī yì lǐ měi yī chù róu ruǎn | |
There shall be no more pardon, for you have taken it for granted. | |
yuán liàng zhì wú kě zhuǎn huán | |
The scent of heather permeates the air, lamenting our withered love, | |
àn xiāng mí màn wèi róng yì tuí bài de gǎn qíng xiáng zhuàn | |
Caring not for the slander made of us. | |
wú lùn hòu shì wǒ men chuán wén rú hé bù kān | |
I closed the book, burying our story along with the heather petals | |
hé shàng shū zhōng huāng yuán měi cùn nì fēng de shí nán | |
Keeping its ending all to myself | |
jié jú biàn yǔ nǐ wú guān | |
If we were to embrace again, my tears shall still be running hot | |
ruò hái néng yōng bào bǐ cǐ luò lèi yě chì rè wēn nuǎn | |
Yet, with just a few words, I sealed our love story | |
liáo liáo shù yǔ qīn bǐ fēng jiān le yí hàn | |
The flowers of heather will be forever blooming in my heart, | |
zhàn fàng qiān shù yǒng yuǎn juàn zài xīn dǐ de shí nán | |
Pervading it with fragrance of disconsolation | |
jué jiàng fēn fāng le wǎng rán | |
To whom may I plead for a lifelong companion? | |
bù zhī néng xiàng shuí qù jiè jīn shì jīn shēng de yī zhǐ xiāng bàn | |
Our vow is screaming and tossing still in my dreams | |
suì yuè ān wěn yóu zài mèng lǐ fān yǒng nà hǎn | |
Time has ripped the cloak of our love | |
shí guāng bō lí nǐ wǒ | |
What was once exquisite, is now soaked with sorrow | |
xiàng yī xí huá měi yī shān | |
què yào bèi zhuī huǐ pá mǎn |