石楠小札 *2016年圈儿生贺曲

歌曲 石楠小札 *2016年圈儿生贺曲
歌手 夏未年华
专辑 石楠小札 *2016年圈儿生贺曲

歌词

作词 : 小鱼萝莉
作曲 : 只有影子
Heather’s Short Note
  作词:小鱼萝莉
  作曲:只有影子
编曲:TetraCalyx
  吉他/贝斯:AllenS
  混音:Leo
  英译:Iris L. & Joseph L.
  My hopes were gone,carried afar by the drifting clouds.
  浮云的希冀飘得太远
  My words were stranded, washed ashore by the paddling wave.
  千万种表达在明沙中搁浅
  A glance I took,
  沧海桑田一眼
  At the stenciling on the wedding invitation,
  浓似镂花的婚笺
  Which faded into merely strands of smoke.
  忽而又淡如青烟
  Words clustered at the tip of my pen.
  笔下有那么广袤的字可供选
  Yet they brought forth no comedy.
  偏偏生前未出版片刻团圆
  If love between a-twain,
  Had not a taste of life and death.
  也许如果痴念 不沾染生离死别
  How is it then the great love story?
  不配当倾城之恋
  All the marvelous plots turned into just another old chestnut.
  自认惊叹的桥段终沦为老生常谈
  I have unreservedly given you everything,
  给予你全部如病入膏肓一般
  For seeds of betrayal in return, sprouting from my memoir.
  背叛萌芽在追忆里每一处柔软
  There shall be no more pardon, for you have taken it for granted.
  原谅至无可转寰
  The scent of heather permeates the air, lamenting our withered love,
  暗香弥漫 为容易颓败的感情 详撰
  Caring not for the slander made of us.
  无论后世我们传闻如何不堪
  I closed the book, burying our story along with the heather petals
  合上书中荒原每寸逆风的石楠
  Keeping its ending all to myself
  结局便与你无关
  If we were to embrace again, my tears shall still be running hot
  若还能拥抱彼此 落泪也炽热温暖
  Yet, with just a few words, I sealed our love story
  寥寥数语亲笔封缄了遗憾
  The flowers of heather will be forever blooming in my heart,
  绽放千树永远隽在心底的石楠
  Pervading it with fragrance of disconsolation
  倔强芬芳了惘然
  To whom may I plead for a lifelong companion?
  不知能向谁去借今世今生的一纸相伴
  Our vow is screaming and tossing still in my dreams
  岁月安稳犹在梦里翻涌呐喊
  Time has ripped the cloak of our love
  时光剥离你我
  What was once exquisite, is now soaked with sorrow
  像一袭华美衣衫
  却要被追悔爬满

拼音

zuò cí : xiǎo yú luó lì
zuò qǔ : zhǐ yǒu yǐng zi
Heather' s Short Note
   zuò cí: xiǎo yú luó lì
   zuò qǔ: zhǐ yǒu yǐng zi
biān qǔ: TetraCalyx
   jí tā bèi sī: AllenS
   hùn yīn: Leo
   yīng yì: Iris L. Joseph L.
   My hopes were gone, carried afar by the drifting clouds.
   fú yún de xī jì piāo dé tài yuǎn
   My words were stranded, washed ashore by the paddling wave.
   qiān wàn zhǒng biǎo dá zài míng shā zhōng gē qiǎn
   A glance I took,
   cāng hǎi sāng tián yī yǎn
   At the stenciling on the wedding invitation,
   nóng shì lòu huā de hūn jiān
   Which faded into merely strands of smoke.
   hū ér yòu dàn rú qīng yān
   Words clustered at the tip of my pen.
   bǐ xià yǒu nà me guǎng mào de zì kě gōng xuǎn
   Yet they brought forth no comedy.
   piān piān shēng qián wèi chū bǎn piàn kè tuán yuán
   If love between atwain,
   Had not a taste of life and death.
   yě xǔ rú guǒ chī niàn bù zhān rǎn shēng lí sǐ bié
   How is it then the great love story?
   bù pèi dāng qīng chéng zhī liàn
   All the marvelous plots turned into just another old chestnut.
   zì rèn jīng tàn de qiáo duàn zhōng lún wéi lǎo shēng cháng tán
   I have unreservedly given you everything,
   jǐ yǔ nǐ quán bù rú bìng rù gāo huāng yì bān
   For seeds of betrayal in return, sprouting from my memoir.
   bèi pàn méng yá zài zhuī yì lǐ měi yī chù róu ruǎn
   There shall be no more pardon, for you have taken it for granted.
   yuán liàng zhì wú kě zhuǎn huán
   The scent of heather permeates the air, lamenting our withered love,
   àn xiāng mí màn wèi róng yì tuí bài de gǎn qíng xiáng zhuàn
   Caring not for the slander made of us.
   wú lùn hòu shì wǒ men chuán wén rú hé bù kān
   I closed the book, burying our story along with the heather petals
   hé shàng shū zhōng huāng yuán měi cùn nì fēng de shí nán
   Keeping its ending all to myself
   jié jú biàn yǔ nǐ wú guān
   If we were to embrace again, my tears shall still be running hot
   ruò hái néng yōng bào bǐ cǐ luò lèi yě chì rè wēn nuǎn
   Yet, with just a few words, I sealed our love story
   liáo liáo shù yǔ qīn bǐ fēng jiān le yí hàn
   The flowers of heather will be forever blooming in my heart,
   zhàn fàng qiān shù yǒng yuǎn juàn zài xīn dǐ de shí nán
   Pervading it with fragrance of disconsolation
   jué jiàng fēn fāng le wǎng rán
   To whom may I plead for a lifelong companion?
   bù zhī néng xiàng shuí qù jiè jīn shì jīn shēng de yī zhǐ xiāng bàn
   Our vow is screaming and tossing still in my dreams
   suì yuè ān wěn yóu zài mèng lǐ fān yǒng nà hǎn
   Time has ripped the cloak of our love
   shí guāng bō lí nǐ wǒ
   What was once exquisite, is now soaked with sorrow
   xiàng yī xí huá měi yī shān
   què yào bèi zhuī huǐ pá mǎn