| 歌曲 | Incantations Part Two - Remastered Stereo Mix |
| 歌手 | Mike Oldfield |
| 专辑 | Incantations |
| 下载 | Image LRC TXT |
| [00:00.000] | (Instrument) |
| [07:22.546] | |
| [07:33.645] | Diana, Luna, Lucina(Repeat) |
| [10:38.983] | |
| [11:36.000] | “Hiawatha's Departure” |
| [11:39.873] | |
| [11:40.057] | By the shores of Gitche Gumee, |
| [11:45.152] | By the shining Big-Sea-Water, |
| [11:50.363] | At the doorway of the wigwam, |
| [11:55.652] | In the early Summer morning, |
| [12:00.615] | |
| [12:00.920] | Hiawatha stood and waited. |
| [12:06.143] | All the air was full of freshness, |
| [12:11.383] | All the earth was bright and joyous, |
| [12:16.642] | And before him, through the sunshine, |
| [12:21.590] | |
| [12:21.844] | Westward toward the neighboring forest |
| [12:26.903] | Passed in golden swarms the Ahmo, |
| [12:32.101] | Passed the bees, the honey-makers, |
| [12:37.333] | Burning, singing in the sunshine. |
| [12:42.557] | |
| [12:42.583] | Bright above him shone the heavens, |
| [12:47.822] | Level spread the lake before him; |
| [12:53.053] | From its bosom leaped the sturgeon, |
| [12:58.343] | Sparkling, flashing in the sunshine; |
| [13:03.398] | |
| [13:03.503] | On its margin the great forest |
| [13:08.745] | Stood reflected in the water, |
| [13:13.937] | Every tree-top had its shadow, |
| [13:19.174] | Motionless beneath the water. |
| [13:24.332] | |
| [13:24.403] | From the brow of Hiawatha |
| [13:29.663] | Gone was every trace of sorrow, |
| [13:34.875] | As the fog from off the water, |
| [13:40.157] | As the mist from off the meadow. |
| [13:45.230] | |
| [13:45.413] | With a smile of joy and gladness, |
| [13:50.633] | With a look of exultation, |
| [13:55.823] | As of one who in a vision |
| [14:00.918] | Sees what is to be, but is not, |
| [14:06.209] | |
| [14:06.233] | Stood and waited Hiawatha. |
| [14:11.373] | Toward the sun his hands were lifted, |
| [14:16.653] | Both the palms spread out toward it, |
| [14:21.979] | And between the parted fingers |
| [14:27.232] | |
| [14:27.435] | Fell the sunshine on his features, |
| [14:32.324] | Flecked with light his naked shoulders, |
| [14:37.693] | As it falls and flecks an oak-tree |
| [14:42.843] | Through the rifted leaves and branches. |
| [14:47.960] | |
| [14:48.032] | O'er the water floating, flying, |
| [14:53.173] | Something in the hazy distance, |
| [14:58.393] | Something in the mists of morning, |
| [15:03.493] | Loomed and lifted from the water, |
| [15:08.302] | |
| [15:08.734] | Now seemed floating, now seemed flying, |
| [15:13.935] | Coming nearer, nearer, nearer. |
| [15:19.213] | Was it Shingebis the diver? |
| [15:24.543] | Or the pelican, the Shada? |
| [15:29.593] | |
| [15:29.745] | Or the heron, the Shuh-shuh-gah? |
| [15:34.903] | Or the white goose, Waw-be-wana, |
| [15:40.187] | With the water dripping, flashing, |
| [15:45.363] | From its glossy neck and feathers? |
| [15:50.363] | |
| [15:50.533] | It was neither goose nor diver, |
| [15:55.763] | Neither pelican nor heron, |
| [16:00.879] | O'er the water floating, flying, |
| [16:06.123] | Through the shining mist of morning, |
| [16:11.258] | |
| [16:11.423] | But a birch canoe with paddles, |
| [16:16.593] | Rising, sinking on the water, |
| [16:21.823] | Dripping, flashing in the sunshine; |
| [16:27.183] | And within it came a people |
| [16:34.000] | |
| [16:48.000] | “The Son of the Evening Star” |
| [16:52.000] | |
| [16:53.107] | Can it be the sun descending |
| [16:58.283] | O'er the level plain of water? |
| [17:03.560] | Or the Red Swan floating, flying, |
| [17:08.795] | Wounded by the magic arrow, |
| [17:13.875] | |
| [17:14.043] | Staining all the waves with crimson, |
| [17:19.269] | With the crimson of its life-blood, |
| [17:24.521] | Filling all the air with splendor, |
| [17:29.791] | Filling all the air with plumage? |
| [17:34.756] | |
| [17:34.953] | Yes; it is the sun descending, |
| [17:40.116] | Sinking down into the water; |
| [17:45.392] | All the sky is stained with purple, |
| [17:50.632] | All the water flushed with crimson! |
| [17:55.645] | |
| [17:55.900] | No; it is the Red Swan floating, |
| [18:01.067] | Diving down beneath the water; |
| [18:06.373] | To the sky its wings are lifted, |
| [18:11.583] | With its blood the waves are reddened! |
| [18:16.695] | |
| [18:16.894] | Over it the Star of Evening |
| [18:22.195] | Melts and trembles through the purple, |
| [18:27.177] | Hangs suspended in the twilight, |
| [18:32.447] | Walks in silence through the heavens. |
| [00:00.000] | Instrument |
| [07:22.546] | |
| [07:33.645] | Diana, Luna, Lucina Repeat |
| [10:38.983] | |
| [11:36.000] | " Hiawatha' s Departure" |
| [11:39.873] | |
| [11:40.057] | By the shores of Gitche Gumee, |
| [11:45.152] | By the shining BigSeaWater, |
| [11:50.363] | At the doorway of the wigwam, |
| [11:55.652] | In the early Summer morning, |
| [12:00.615] | |
| [12:00.920] | Hiawatha stood and waited. |
| [12:06.143] | All the air was full of freshness, |
| [12:11.383] | All the earth was bright and joyous, |
| [12:16.642] | And before him, through the sunshine, |
| [12:21.590] | |
| [12:21.844] | Westward toward the neighboring forest |
| [12:26.903] | Passed in golden swarms the Ahmo, |
| [12:32.101] | Passed the bees, the honeymakers, |
| [12:37.333] | Burning, singing in the sunshine. |
| [12:42.557] | |
| [12:42.583] | Bright above him shone the heavens, |
| [12:47.822] | Level spread the lake before him |
| [12:53.053] | From its bosom leaped the sturgeon, |
| [12:58.343] | Sparkling, flashing in the sunshine |
| [13:03.398] | |
| [13:03.503] | On its margin the great forest |
| [13:08.745] | Stood reflected in the water, |
| [13:13.937] | Every treetop had its shadow, |
| [13:19.174] | Motionless beneath the water. |
| [13:24.332] | |
| [13:24.403] | From the brow of Hiawatha |
| [13:29.663] | Gone was every trace of sorrow, |
| [13:34.875] | As the fog from off the water, |
| [13:40.157] | As the mist from off the meadow. |
| [13:45.230] | |
| [13:45.413] | With a smile of joy and gladness, |
| [13:50.633] | With a look of exultation, |
| [13:55.823] | As of one who in a vision |
| [14:00.918] | Sees what is to be, but is not, |
| [14:06.209] | |
| [14:06.233] | Stood and waited Hiawatha. |
| [14:11.373] | Toward the sun his hands were lifted, |
| [14:16.653] | Both the palms spread out toward it, |
| [14:21.979] | And between the parted fingers |
| [14:27.232] | |
| [14:27.435] | Fell the sunshine on his features, |
| [14:32.324] | Flecked with light his naked shoulders, |
| [14:37.693] | As it falls and flecks an oaktree |
| [14:42.843] | Through the rifted leaves and branches. |
| [14:47.960] | |
| [14:48.032] | O' er the water floating, flying, |
| [14:53.173] | Something in the hazy distance, |
| [14:58.393] | Something in the mists of morning, |
| [15:03.493] | Loomed and lifted from the water, |
| [15:08.302] | |
| [15:08.734] | Now seemed floating, now seemed flying, |
| [15:13.935] | Coming nearer, nearer, nearer. |
| [15:19.213] | Was it Shingebis the diver? |
| [15:24.543] | Or the pelican, the Shada? |
| [15:29.593] | |
| [15:29.745] | Or the heron, the Shuhshuhgah? |
| [15:34.903] | Or the white goose, Wawbewana, |
| [15:40.187] | With the water dripping, flashing, |
| [15:45.363] | From its glossy neck and feathers? |
| [15:50.363] | |
| [15:50.533] | It was neither goose nor diver, |
| [15:55.763] | Neither pelican nor heron, |
| [16:00.879] | O' er the water floating, flying, |
| [16:06.123] | Through the shining mist of morning, |
| [16:11.258] | |
| [16:11.423] | But a birch canoe with paddles, |
| [16:16.593] | Rising, sinking on the water, |
| [16:21.823] | Dripping, flashing in the sunshine |
| [16:27.183] | And within it came a people |
| [16:34.000] | |
| [16:48.000] | " The Son of the Evening Star" |
| [16:52.000] | |
| [16:53.107] | Can it be the sun descending |
| [16:58.283] | O' er the level plain of water? |
| [17:03.560] | Or the Red Swan floating, flying, |
| [17:08.795] | Wounded by the magic arrow, |
| [17:13.875] | |
| [17:14.043] | Staining all the waves with crimson, |
| [17:19.269] | With the crimson of its lifeblood, |
| [17:24.521] | Filling all the air with splendor, |
| [17:29.791] | Filling all the air with plumage? |
| [17:34.756] | |
| [17:34.953] | Yes it is the sun descending, |
| [17:40.116] | Sinking down into the water |
| [17:45.392] | All the sky is stained with purple, |
| [17:50.632] | All the water flushed with crimson! |
| [17:55.645] | |
| [17:55.900] | No it is the Red Swan floating, |
| [18:01.067] | Diving down beneath the water |
| [18:06.373] | To the sky its wings are lifted, |
| [18:11.583] | With its blood the waves are reddened! |
| [18:16.695] | |
| [18:16.894] | Over it the Star of Evening |
| [18:22.195] | Melts and trembles through the purple, |
| [18:27.177] | Hangs suspended in the twilight, |
| [18:32.447] | Walks in silence through the heavens. |
| [00:00.000] | Instrument |
| [07:22.546] | |
| [07:33.645] | Diana, Luna, Lucina Repeat |
| [10:38.983] | |
| [11:36.000] | " Hiawatha' s Departure" |
| [11:39.873] | |
| [11:40.057] | By the shores of Gitche Gumee, |
| [11:45.152] | By the shining BigSeaWater, |
| [11:50.363] | At the doorway of the wigwam, |
| [11:55.652] | In the early Summer morning, |
| [12:00.615] | |
| [12:00.920] | Hiawatha stood and waited. |
| [12:06.143] | All the air was full of freshness, |
| [12:11.383] | All the earth was bright and joyous, |
| [12:16.642] | And before him, through the sunshine, |
| [12:21.590] | |
| [12:21.844] | Westward toward the neighboring forest |
| [12:26.903] | Passed in golden swarms the Ahmo, |
| [12:32.101] | Passed the bees, the honeymakers, |
| [12:37.333] | Burning, singing in the sunshine. |
| [12:42.557] | |
| [12:42.583] | Bright above him shone the heavens, |
| [12:47.822] | Level spread the lake before him |
| [12:53.053] | From its bosom leaped the sturgeon, |
| [12:58.343] | Sparkling, flashing in the sunshine |
| [13:03.398] | |
| [13:03.503] | On its margin the great forest |
| [13:08.745] | Stood reflected in the water, |
| [13:13.937] | Every treetop had its shadow, |
| [13:19.174] | Motionless beneath the water. |
| [13:24.332] | |
| [13:24.403] | From the brow of Hiawatha |
| [13:29.663] | Gone was every trace of sorrow, |
| [13:34.875] | As the fog from off the water, |
| [13:40.157] | As the mist from off the meadow. |
| [13:45.230] | |
| [13:45.413] | With a smile of joy and gladness, |
| [13:50.633] | With a look of exultation, |
| [13:55.823] | As of one who in a vision |
| [14:00.918] | Sees what is to be, but is not, |
| [14:06.209] | |
| [14:06.233] | Stood and waited Hiawatha. |
| [14:11.373] | Toward the sun his hands were lifted, |
| [14:16.653] | Both the palms spread out toward it, |
| [14:21.979] | And between the parted fingers |
| [14:27.232] | |
| [14:27.435] | Fell the sunshine on his features, |
| [14:32.324] | Flecked with light his naked shoulders, |
| [14:37.693] | As it falls and flecks an oaktree |
| [14:42.843] | Through the rifted leaves and branches. |
| [14:47.960] | |
| [14:48.032] | O' er the water floating, flying, |
| [14:53.173] | Something in the hazy distance, |
| [14:58.393] | Something in the mists of morning, |
| [15:03.493] | Loomed and lifted from the water, |
| [15:08.302] | |
| [15:08.734] | Now seemed floating, now seemed flying, |
| [15:13.935] | Coming nearer, nearer, nearer. |
| [15:19.213] | Was it Shingebis the diver? |
| [15:24.543] | Or the pelican, the Shada? |
| [15:29.593] | |
| [15:29.745] | Or the heron, the Shuhshuhgah? |
| [15:34.903] | Or the white goose, Wawbewana, |
| [15:40.187] | With the water dripping, flashing, |
| [15:45.363] | From its glossy neck and feathers? |
| [15:50.363] | |
| [15:50.533] | It was neither goose nor diver, |
| [15:55.763] | Neither pelican nor heron, |
| [16:00.879] | O' er the water floating, flying, |
| [16:06.123] | Through the shining mist of morning, |
| [16:11.258] | |
| [16:11.423] | But a birch canoe with paddles, |
| [16:16.593] | Rising, sinking on the water, |
| [16:21.823] | Dripping, flashing in the sunshine |
| [16:27.183] | And within it came a people |
| [16:34.000] | |
| [16:48.000] | " The Son of the Evening Star" |
| [16:52.000] | |
| [16:53.107] | Can it be the sun descending |
| [16:58.283] | O' er the level plain of water? |
| [17:03.560] | Or the Red Swan floating, flying, |
| [17:08.795] | Wounded by the magic arrow, |
| [17:13.875] | |
| [17:14.043] | Staining all the waves with crimson, |
| [17:19.269] | With the crimson of its lifeblood, |
| [17:24.521] | Filling all the air with splendor, |
| [17:29.791] | Filling all the air with plumage? |
| [17:34.756] | |
| [17:34.953] | Yes it is the sun descending, |
| [17:40.116] | Sinking down into the water |
| [17:45.392] | All the sky is stained with purple, |
| [17:50.632] | All the water flushed with crimson! |
| [17:55.645] | |
| [17:55.900] | No it is the Red Swan floating, |
| [18:01.067] | Diving down beneath the water |
| [18:06.373] | To the sky its wings are lifted, |
| [18:11.583] | With its blood the waves are reddened! |
| [18:16.695] | |
| [18:16.894] | Over it the Star of Evening |
| [18:22.195] | Melts and trembles through the purple, |
| [18:27.177] | Hangs suspended in the twilight, |
| [18:32.447] | Walks in silence through the heavens. |
| [00:00.000] | |
| [07:33.645] | |
| [11:36.000] | |
| [11:40.057] | 在基切古梅的岸边 |
| [11:45.152] | 在波光粼粼的海边 |
| [11:50.363] | 在那小屋的门口 |
| [11:55.652] | 在那初夏的清晨 |
| [12:00.920] | 海华沙伫立等待着 |
| [12:06.143] | 空气是如此的洁净清爽 |
| [12:11.383] | 大地是如此的明丽欢欣 |
| [12:16.642] | 在他面前,透过一束束阳光 |
| [12:21.844] | 西边临近的森林里 |
| [12:26.903] | 成群金色的虫子飞过 |
| [12:32.101] | 那是酿蜜的蜜蜂 |
| [12:37.333] | 它们在阳光中歌吟 |
| [12:42.583] | 天空在他的头顶闪耀 |
| [12:47.822] | 平坦的湖水在他面前铺展开 |
| [12:53.053] | 鲟鱼从湖的胸脯中跃出 |
| [12:58.343] | 在阳光中闪闪烁烁 |
| [13:03.503] | 水滨是巨大的森林 |
| [13:08.745] | 水中映出森林的倒影 |
| [13:13.937] | 每个树顶都有倒影 |
| [13:19.174] | 映在水底安安静静 |
| [13:24.403] | 海华沙的额头上 |
| [13:29.663] | 所有的忧愁一扫而光 |
| [13:34.875] | 仿若水中的迷雾消散 |
| [13:40.157] | 仿若草丛的雾气散开 |
| [13:45.413] | 带着愉快喜悦的笑容 |
| [13:50.633] | 带着喜不自胜的面容 |
| [13:55.823] | 他恍惚间看见了幻境 |
| [14:00.918] | 像是见到未来的光景 |
| [14:06.233] | 伫立等待的海华沙 |
| [14:11.373] | 举起双手朝向太阳 |
| [14:16.653] | 两只手掌向其伸张 |
| [14:21.979] | 从分开的手指之间 |
| [14:27.435] | 阳光洒落在他的脸上 |
| [14:32.324] | 光斑点缀着他裸露的肩膀 |
| [14:37.693] | 宛如阳光透过树叶的缝隙 |
| [14:42.843] | 把橡树装饰得斑驳琳琅 |
| [14:48.032] | 有什么东西在水上漂浮飞翔 |
| [14:53.173] | 从雾霭朦胧的远方 |
| [14:58.393] | 有什么在清晨的迷芒中 |
| [15:03.493] | 隐约从水中腾昂 |
| [15:08.734] | 一会儿像在漂行,一会儿在像飞翔 |
| [15:13.935] | 越来越近,越来越近 |
| [15:19.213] | 是潜水的沙格比斯吗? |
| [15:24.543] | 还是鹈鹕夏达? |
| [15:29.745] | 也许是苍鹭沙沙嘎? |
| [15:34.903] | 或是白鹅瓦比瓦纳? |
| [15:40.187] | 伴随着水珠闪烁滴落 |
| [15:45.363] | 滴落在它光亮的脖颈和羽毛上? |
| [15:50.533] | 原来那不是鹅或潜水鸟 |
| [15:55.763] | 也不是鹈鹕或苍鹭 |
| [16:00.879] | 在水上飘荡飞翔 |
| [16:06.123] | 穿过清晨闪亮的迷雾 |
| [16:11.423] | 而是桦木小舟伴着桨 |
| [16:16.593] | 在水上起起伏伏 |
| [16:21.823] | 滴落的水珠在阳光中闪烁 |
| [16:27.183] | 船里则坐着一群人 |
| [16:48.000] | |
| [16:53.107] | 莫不是天空中的太阳 |
| [16:58.283] | 降落在平坦的水面上 |
| [17:03.560] | 还是红天鹅飘荡飞翔 |
| [17:08.795] | 却被魔箭射伤? |
| [17:14.043] | 所有的波浪都被染得深红 |
| [17:19.269] | 只因它流下的深红色的血 |
| [17:24.521] | 天空被涂抹得灿烂恢弘 |
| [17:29.791] | 天空满是飘荡的羽绒 |
| [17:34.953] | 是的,那是太阳在降落 |
| [17:40.116] | 往海的深处沉没 |
| [17:45.392] | 宽阔的天空染成了紫色 |
| [17:50.632] | 宽广的湖水被冲刷成深红 |
| [17:55.900] | 不,那是红天鹅在浮沉 |
| [18:01.067] | 向水的深处沉沦 |
| [18:06.373] | 它的翅膀极力伸向天空 |
| [18:11.583] | 它的血把波浪染成鲜红 |
| [18:16.894] | 水面之上的夜之星 |
| [18:22.195] | 在一片紫色中颤抖消融 |
| [18:27.177] | 它高悬在暮色中 |
| [18:32.447] | 静静地划过夜空 |