作曲 : 丹耐夫正若 | |
作词 : 丹耐夫正若 | |
My heart longs for yours | |
like a vine clinging to an old tree | |
I am wound around you | |
Beautiful things elapsed with time | |
and will never come back | |
but songs will stay forever | |
and can be sung again and again | |
Oh how I envy the song, Lai-su | |
How I wish my youth could be the same | |
I shall sing it whenever I want | |
Like the song Lai-su, | |
how I wish I could be rejuvenated again and again | |
Os: I am forever bounded to your memory. | |
Like the vine that wrapped around the biggest tree. | |
And when I look into the mountains. | |
I firmly believe that all the beautiful things we had . | |
Have turned to the leaves of the ever green | |
中文翻译—— | |
想念你的心就像老藤缠绕着大树般 紧的缠绕着你 | |
美好的事物过去了是唤不回的,但歌却是常青的,我多么羡慕来苏这首歌 | |
我为什么不能像来苏一样,想唱它时就唱它,可一再重复的唱着它 | |
就像来苏这首歌一样,我好想不断的重新再年轻一次 | |
口白: | |
我永远缠绕在你的回忆 | |
就像藤蔓缠绕着最大的那棵树 | |
看着山里我深深相信 | |
我们曾经拥有的一切美好事物 | |
都变成了常青树的叶子 | |
TW-P53-1103007 | |
OP: 丹耐夫正若Dan Naifuzhengruo |
zuo qu : dan nai fu zheng ruo | |
zuo ci : dan nai fu zheng ruo | |
My heart longs for yours | |
like a vine clinging to an old tree | |
I am wound around you | |
Beautiful things elapsed with time | |
and will never come back | |
but songs will stay forever | |
and can be sung again and again | |
Oh how I envy the song, Laisu | |
How I wish my youth could be the same | |
I shall sing it whenever I want | |
Like the song Laisu, | |
how I wish I could be rejuvenated again and again | |
Os: I am forever bounded to your memory. | |
Like the vine that wrapped around the biggest tree. | |
And when I look into the mountains. | |
I firmly believe that all the beautiful things we had . | |
Have turned to the leaves of the ever green | |
zhong wen fan yi | |
xiang nian ni de xin jiu xiang lao teng chan rao zhe da shu ban jin de chan rao zhe ni | |
mei hao de shi wu guo qu le shi huan bu hui de, dan ge que shi chang qing de, wo duo me xian mu lai su zhe shou ge | |
wo wei shi me bu neng xiang lai su yi yang, xiang chang ta shi jiu chang ta, ke yi zai chong fu de chang zhe ta | |
jiu xiang lai su zhe shou ge yi yang, wo hao xiang bu duan de chong xin zai nian qing yi ci | |
kou bai: | |
wo yong yuan chan rao zai ni de hui yi | |
jiu xiang teng wan chan rao zhe zui da de na ke shu | |
kan zhe shan li wo shen shen xiang xin | |
wo men ceng jing yong you de yi qie mei hao shi wu | |
dou bian cheng le chang qing shu de ye zi | |
TWP531103007 | |
OP: dan nai fu zheng ruo Dan Naifuzhengruo |
zuò qǔ : dān nài fū zhèng ruò | |
zuò cí : dān nài fū zhèng ruò | |
My heart longs for yours | |
like a vine clinging to an old tree | |
I am wound around you | |
Beautiful things elapsed with time | |
and will never come back | |
but songs will stay forever | |
and can be sung again and again | |
Oh how I envy the song, Laisu | |
How I wish my youth could be the same | |
I shall sing it whenever I want | |
Like the song Laisu, | |
how I wish I could be rejuvenated again and again | |
Os: I am forever bounded to your memory. | |
Like the vine that wrapped around the biggest tree. | |
And when I look into the mountains. | |
I firmly believe that all the beautiful things we had . | |
Have turned to the leaves of the ever green | |
zhōng wén fān yì | |
xiǎng niàn nǐ de xīn jiù xiàng lǎo téng chán rào zhe dà shù bān jǐn de chán rào zhe nǐ | |
měi hǎo de shì wù guò qù le shì huàn bù huí de, dàn gē què shì cháng qīng de, wǒ duō me xiàn mù lái sū zhè shǒu gē | |
wǒ wèi shí me bù néng xiàng lái sū yí yàng, xiǎng chàng tā shí jiù chàng tā, kě yī zài chóng fù de chàng zhe tā | |
jiù xiàng lái sū zhè shǒu gē yí yàng, wǒ hǎo xiǎng bù duàn de chóng xīn zài nián qīng yī cì | |
kǒu bái: | |
wǒ yǒng yuǎn chán rào zài nǐ de huí yì | |
jiù xiàng téng wàn chán rào zhe zuì dà de nà kē shù | |
kàn zhe shān lǐ wǒ shēn shēn xiāng xìn | |
wǒ men céng jīng yōng yǒu de yī qiè měi hǎo shì wù | |
dōu biàn chéng le cháng qīng shù de yè zi | |
TWP531103007 | |
OP: dān nài fū zhèng ruò Dan Naifuzhengruo |