|
zuò qǔ : Necorbiosis yáng xiǎo míng |
|
zuò cí : Necorbiosis libido lěng shé |
|
Meine Augen sind so dunkel nǚ shēng wǒ de shuāng yǎn shì rú cǐ hēi àn |
|
|
|
Auch sind die Visionen schwarz rú tóng nǐ de huàn jué yì bān hēi àn |
|
|
|
Der Daemmerzustand des Menschen dāng rén men dōu zài chén chén shuì qù |
|
|
|
Ist meine Zeit des Daseins jiù shì wǒ chū xiàn de shí kè |
|
|
|
|
|
|
|
Ich bin so alleine wǒ shì rú cǐ de gū dú |
|
|
|
Einsamkeit in Ewigkeit zài yǒng héng de gū dú zhōng |
|
|
|
Gedanken nur fü r mich |
|
|
|
Mit dem Schatten tanze ich wǒ zhǐ xiǎng yǔ yǐng zi wǔ dǎo |
|
|
|
|
|
|
|
Der Abend wiegt Schon die Erde hēi sǎng mù sè lǒng zhào dà dì |
|
|
|
Und an den Grab hing die Nacht shēn yè de fén mù zhōng |
|
|
|
Wo Finsternis aus dem Gestrü uche |
|
|
|
Mit hundert Schwarzen Augen Sah hēi àn zhēng zhe jǐ bǎi zhǐ wū hēi de yǎn jīng |
|
|
|
Dir von einem wolkenhü gel nǐ cóng céng céng yún zhōng, tòu guò bó wù |
|
|
|
Sah klü glich aus dem Duft heruor shén sè qī rán |
|
|
|
|
|
|
|
Meine Augen sind so dunkel nǚ shēng wǒ de shuāng yǎn shì rú cǐ hēi àn |
|
|
|
Auch sind die Visionen schwarz rú tóng nǐ de huàn jué yì bān hēi àn |
|
|
|
Der Daemmerzustand des Menschen dāng rén men dōu zài chén chén shuì qù |
|
|
|
Ist meine Zeit des Daseins jiù shì wǒ chū xiàn de shí kè |
|
|
|
|
|
|
|
Ich bin so alleine wǒ shì rú cǐ de gū dú |
|
|
|
Einsamkeit in Ewigkeit zài yǒng héng de gū dú zhōng |
|
|
|
Gedanken nur fuer mich |
|
|
|
Mit dem Schatten tanze ich wǒ zhǐ xiǎng yǔ yǐng zi wǔ dǎo |
|
|
|
|
|
|
|
Die Nacht Schuf tansend Ungeheuer hēi sǎng hēi àn zhōng nǐ zào chū gè zhǒng yāo mó |
|
|
|
Doch frisch und fr? hlich war mein Mut shǐ wǒ xiàn rù jù dà de xīng fèn |
|
|
|
Seit ich weilend in denn Arm der liebestern zì cóng wǒ liú zài qíng rén de huái bào |
|
|
|
Euer und der Mitternacht vergessen wàng què le wǔ yè, wàng què le shí jiān |
|
|
|
Denn ihr liebt nicht konntet nie die Liebe nǐ men bù dǒng de zhè ài, yǒng yuǎn bù néng qù ài |
|
|
|
Durch das Labyrinth der Brust chuān yuè wǒ xīn zhōng de mí gōng |
|
|
|
Wandelt in der Nacht mit Dir yǔ nǐ zài shēn yè pái huái |
|
|
|
|
|
|
|
Dir fü hrt ins Grab mich hinein nǚ sǐ sǎng nǐ dài wǒ jìn rù fén mù |
|
|
|
|
|
|
|
Denn alle Schuld rü cht sich auf Erden yī qiè zuì è dōu jiāng dé dào bào yìng |
|
|
|
|
|
|
|
if the sun never rise up nǚ shēng rú guǒ tài yáng bù zài shēng qǐ |
|
|
|
you' ll realize nǐ jiù huì míng bái |
|
|
|
nature that shēng mìng de běn zhì |
|
|
|
our life is all in the darkness jiù shì wǒ men shēn chù hēi àn |
|
|
|
no way to escape from it wú lù kě táo |
|
|
|
There' s no heaven shì shàng jì méi yǒu tiān táng |
|
|
|
neither a hell yě méi yǒu dì yù |
|
|
|
useless hope to hold kōng bào xī wàng |
|
|
|
struggle for your desire unlimited wèi nǐ zì jǐ wú xiàn de yù wàng ér zhēng zhá |
|
|
|
it' s a waste of your time jǐn jǐn shì làng fèi shí guāng |