歌曲 | Symphony No. 13 in B flat minor, Op. 113 (words by Yevtushenko) (1999 Digital Remaster): IV. Fears |
歌手 | André Previn |
歌手 | The London Symphony Orchestra |
专辑 | Shostakovich: Symphonies 10 & 13 |
下载 | Image LRC TXT |
[01:41.591] | Умирают в России страхи |
[01:54.037] | словно призраки прежних лет. |
[02:35.390] | Лишь на паперти, как старухи, |
[02:42.909] | кое-где ещё просят на хлеб. |
[03:03.923] | Я их помню во власти и силе |
[03:15.888] | при дворе торжествующей лжи. |
[03:49.357] | Страхи всюду как тени скользили, |
[03:59.111] | проникали во все этажи. |
[04:17.326] | Потихоньку людей приручали |
[04:29.074] | и на всё налагали печать: |
[04:40.526] | где молчать бы - |
[04:45.347] | кричать приучали, |
[04:53.218] | и молчать - |
[04:57.296] | где бы надо кричать. |
[05:10.009] | Это стало сегодня далёким. |
[05:20.061] | Даже странно и вспомнить теперь. |
[05:35.443] | Тайный страх перед чьим-то доносом, |
[05:46.281] | Тайный страх перед стуком в дверь. |
[06:50.360] | Ну а страх говорить с иностранцем? |
[07:05.232] | С иностранцем-то что, а с женой? |
[07:26.000] | Ну а страх безотчётный остаться |
[07:37.111] | после маршей вдвоём с тишиной? |
[07:57.620] | Не боялись мы строить в метели, |
[08:03.987] | уходить под снарядами в бой, |
[08:10.051] | но боялись порою смертельно |
[08:15.800] | разговаривать сами с собой. |
[08:22.345] | Нас не сбили и не растлили, |
[08:28.575] | и недаром сейчас во врагах, |
[08:34.810] | победившая страхи Россия, |
[08:40.903] | ещё больший рождает страх. |
[09:00.313] | Страхи новые вижу, светлея: |
[09:09.598] | страх неискренним быть со страной, |
[09:14.636] | страх неправдой унизить идеи, |
[09:18.998] | что являются правдой самой! |
[09:31.117] | Страх фанфарить до одурения, |
[09:36.119] | страх чужие слова повторять, |
[09:40.820] | страх унизить других недоверьем |
[09:45.170] | и чрезмерно себе доверять. |
[10:34.698] | Умирают в России страхи. |
[10:47.302] | И когда я пишу эти строки |
[10:59.801] | и порою невольно спешу, |
[11:20.623] | то пишу их в единственном страхе, |
[11:31.175] | что не в полную силу пишу. |
[01:41.591] | |
[01:54.037] | . |
[02:35.390] | , , |
[02:42.909] | . |
[03:03.923] | |
[03:15.888] | . |
[03:49.357] | , |
[03:59.111] | . |
[04:17.326] | |
[04:29.074] | : |
[04:40.526] | |
[04:45.347] | , |
[04:53.218] | |
[04:57.296] | . |
[05:10.009] | . |
[05:20.061] | . |
[05:35.443] | , |
[05:46.281] | . |
[06:50.360] | ? |
[07:05.232] | , ? |
[07:26.000] | |
[07:37.111] | ? |
[07:57.620] | , |
[08:03.987] | , |
[08:10.051] | |
[08:15.800] | . |
[08:22.345] | , |
[08:28.575] | , |
[08:34.810] | , |
[08:40.903] | . |
[09:00.313] | , : |
[09:09.598] | , |
[09:14.636] | , |
[09:18.998] | ! |
[09:31.117] | , |
[09:36.119] | , |
[09:40.820] | |
[09:45.170] | . |
[10:34.698] | . |
[10:47.302] | |
[10:59.801] | , |
[11:20.623] | , |
[11:31.175] | . |
[01:41.591] | |
[01:54.037] | . |
[02:35.390] | , , |
[02:42.909] | . |
[03:03.923] | |
[03:15.888] | . |
[03:49.357] | , |
[03:59.111] | . |
[04:17.326] | |
[04:29.074] | : |
[04:40.526] | |
[04:45.347] | , |
[04:53.218] | |
[04:57.296] | . |
[05:10.009] | . |
[05:20.061] | . |
[05:35.443] | , |
[05:46.281] | . |
[06:50.360] | ? |
[07:05.232] | , ? |
[07:26.000] | |
[07:37.111] | ? |
[07:57.620] | , |
[08:03.987] | , |
[08:10.051] | |
[08:15.800] | . |
[08:22.345] | , |
[08:28.575] | , |
[08:34.810] | , |
[08:40.903] | . |
[09:00.313] | , : |
[09:09.598] | , |
[09:14.636] | , |
[09:18.998] | ! |
[09:31.117] | , |
[09:36.119] | , |
[09:40.820] | |
[09:45.170] | . |
[10:34.698] | . |
[10:47.302] | |
[10:59.801] | , |
[11:20.623] | , |
[11:31.175] | . |
[01:41.591] | 恐惧犹如过往岁月的幽灵, |
[01:54.037] | 如今正在俄罗斯消逝。 |
[02:35.390] | 只是偶尔象教堂门前的老太婆, |
[02:42.909] | 还会向人们乞讨一点吃食。 |
[03:03.923] | 我记得他们有权又有势, |
[03:15.888] | 在谎言占统治地位的宫廷里服务。 |
[03:49.357] | 恐惧象影子一样到处乱窜, |
[03:59.111] | 往楼房的每一层里渗入。 |
[04:17.326] | 它们不知不觉使人变得驯顺, |
[04:29.074] | 在任何事物上都留下了痕迹。 |
[04:40.526] | 该沉默的时候—— |
[04:45.347] | 让你叫喊, |
[04:53.218] | 该叫喊的时候—— |
[04:57.296] | 就沉默不语。 |
[05:10.009] | 如今这已是遥远的往事。 |
[05:20.061] | 内心里害怕什么人去告密, |
[05:35.443] | 或者听到敲门声而感到恐惧。 |
[05:46.281] | 即使是现在想起来也觉得不可思议。 |
[06:50.360] | 还有跟外国人谈话所产生的恐惧? |
[07:05.232] | 跟外国人——这不必说!跟妻子呢? |
[07:26.000] | 怎能忘记上了楼梯之后孤身独处, |
[07:37.111] | 袭上心头的那种无穷无尽的恐惧? |
[07:57.620] | 我们不怕在暴风雪中进行建设, |
[08:03.987] | 冒着炮火投入战斗也不怕, |
[08:10.051] | 但有时候怕得要命的是, |
[08:15.800] | 自己同自己的谈话。 |
[08:22.345] | 没有人再把我们杀害,使我们屈辱, |
[08:28.575] | 难怪如今在敌人的内心里, |
[08:34.810] | 战胜了恐惧的俄罗斯, |
[08:40.903] | 却形成更大的恐惧。 |
[09:00.313] | 我头脑清醒,看到新的恐惧: |
[09:09.598] | 害怕在祖国面前不诚实, |
[09:14.636] | 害怕理想由于虚假而受到损害, |
[09:18.998] | 可那理想恰恰正是真理! |
[09:31.117] | 害怕吹牛吹得头脑发昏, |
[09:36.119] | 害怕拾人牙慧、人云亦云, |
[09:40.820] | 害怕以不信任而使别人受到屈辱, |
[09:45.170] | 同时却又过份地自信。 |
[10:34.698] | 恐惧正在俄罗斯消逝。 |
[10:47.302] | 当我在写这些诗行的时候, |
[10:59.801] | 常常不知不觉有些性急, |
[11:20.623] | 始终怀着恐惧感在写, |
[11:31.175] | 怕发挥不出自己的全力。 |