歌曲 | Honolulu, Calcutta |
歌手 | Fantastic Plastic Machine |
专辑 | Luxury |
[ti:] | |
[ar:] | |
[al:] | |
[00:00.00] | 作词 : Tanaka |
[00:18.67] | J'entends le commandant |
[00:20.61] | Le decollage approache |
[00:24.03] | I can hear the inflight announcement |
[00:26.58] | It's time to take off |
[00:30.13] | J'embarque pour cette terre |
[00:32.05] | De tous les reves |
[00:35.79] | Let us board on a wonderful flight |
[00:38.06] | To the land of delight |
[00:41.56] | Afin de fuer ce quotidien sie morne |
[00:47.58] | Let's get away from here |
[00:49.69] | Escape from this dull reality |
[00:53.57] | J'ai tant attendu que ce moment vienne |
[00:59.53] | I've been longing for this moment |
[01:05.43] | Ce jet vole, emportant tous mes espoirs |
[01:11.24] | The jet flies, carrying my hopes inside |
[01:17.27] | Ce jet vole, laissant mon desespoir |
[01:23.14] | The jet flies, leaving his despair behind |
[01:29.50] | Pour un meilleur futur |
[01:31.80] | Je pourrais tout sacrifier |
[01:34.88] | I could sacrifice anything |
[01:37.79] | For wonderful future |
[01:41.04] | C'est bizarre, le ciel est si bleu |
[01:44.08] | Et mon coeur, reste sombre |
[01:46.57] | So why do I continue to sigh |
[01:49.30] | Despite the clear blue sky |
[01:52.68] | Mon corps est a 20,000 metres |
[01:54.90] | Au-dessus de la terre |
[01:58.39] | Althought I'm 20,000 meters high |
[02:00.55] | Above the earth |
[02:04.47] | Et mon ceour, lui yest reste' |
[02:10.20] | I know I've left my heart behind |
[02:16.20] | Ce jet vole, emportant tous mes espoirs |
[02:22.19] | The jet flies, carrying my hopes inside |
[02:27.89] | Ce jet vole, laissant mon desespoir |
[02:33.84] | The jet flies, leaving his despair behind |
[02:39.78] | Angoisse et espoir |
[02:42.78] | Angst and Anticipation |
[02:45.60] | Regret et decision |
[02:48.26] | Lingering and decision |
[02:51.56] | Passe et futur |
[02:54.06] | Past and future |
[02:57.47] | Honolulu, Calcutta |
[03:00.27] | Honolulu, Calcutta |
[03:03.56] | J'eteins al lumiere et renverse le siege |
[03:09.23] | Turn off the reading light |
[03:11.35] | And recline the seat |
[03:15.23] | L'hotesse m'offre une couverture |
[03:20.91] | Relax beneath the blanket |
[03:22.72] | From the smiling stewardess |
[03:26.86] | Je devrais dormir et tout oublier |
[03:32.76] | Let's forget about the whole thing |
[03:34.79] | Sleep tight until tomorrow |
[03:39.31] | Demain, une nouvelle vie commencera |
[03:43.89] | Cause tomorrow a whole new life begins |
[03:50.70] | Ce jet vole, emportant tous mes espoirs |
[03:56.56] | The jet flies, carrying my hopes inside |
[04:02.45] | Ce jet vole, laissant mon desespoir |
[04:08.19] | The jet flies, leaving his despair behind |
[04:14.19] | Angoisse et espoir |
[04:16.75] | Angst and Anticipation |
[04:20.01] | Regret et decision |
[04:22.59] | Lingering and decision |
[04:26.11] | Passe et futur |
[04:28.49] | Past and future |
[04:31.97] | Honolulu, Calcutta |
[04:34.89] | Honolulu, Calcutta |
[04:37.98] | Je me reveille dans ce lit |
[04:39.75] | Que je connais tant |
[04:43.58] | When I opened my eyes |
[04:45.44] | I found myself in the same old bed |
[04:49.62] | Il est-la, lui, a mes cote's, endormi |
[04:55.14] | My loved one was sound asleep |
[04:57.45] | Curled beside me wrapped up deep |
[05:01.43] | N'estait-ce qu'un reve, qu'une illusion |
[05:07.16] | Was I only dreaming |
[05:08.77] | Was it just illusion |
[05:13.36] | Non, ce n'est pas vrai, je n'y crois pas |
[05:19.05] | No, it's not true |
[05:21.08] | I don't believe this |
ti: | |
ar: | |
al: | |
[00:00.00] | zuò cí : Tanaka |
[00:18.67] | J' entends le commandant |
[00:20.61] | Le decollage approache |
[00:24.03] | I can hear the inflight announcement |
[00:26.58] | It' s time to take off |
[00:30.13] | J' embarque pour cette terre |
[00:32.05] | De tous les reves |
[00:35.79] | Let us board on a wonderful flight |
[00:38.06] | To the land of delight |
[00:41.56] | Afin de fuer ce quotidien sie morne |
[00:47.58] | Let' s get away from here |
[00:49.69] | Escape from this dull reality |
[00:53.57] | J' ai tant attendu que ce moment vienne |
[00:59.53] | I' ve been longing for this moment |
[01:05.43] | Ce jet vole, emportant tous mes espoirs |
[01:11.24] | The jet flies, carrying my hopes inside |
[01:17.27] | Ce jet vole, laissant mon desespoir |
[01:23.14] | The jet flies, leaving his despair behind |
[01:29.50] | Pour un meilleur futur |
[01:31.80] | Je pourrais tout sacrifier |
[01:34.88] | I could sacrifice anything |
[01:37.79] | For wonderful future |
[01:41.04] | C' est bizarre, le ciel est si bleu |
[01:44.08] | Et mon coeur, reste sombre |
[01:46.57] | So why do I continue to sigh |
[01:49.30] | Despite the clear blue sky |
[01:52.68] | Mon corps est a 20, 000 metres |
[01:54.90] | Audessus de la terre |
[01:58.39] | Althought I' m 20, 000 meters high |
[02:00.55] | Above the earth |
[02:04.47] | Et mon ceour, lui yest reste' |
[02:10.20] | I know I' ve left my heart behind |
[02:16.20] | Ce jet vole, emportant tous mes espoirs |
[02:22.19] | The jet flies, carrying my hopes inside |
[02:27.89] | Ce jet vole, laissant mon desespoir |
[02:33.84] | The jet flies, leaving his despair behind |
[02:39.78] | Angoisse et espoir |
[02:42.78] | Angst and Anticipation |
[02:45.60] | Regret et decision |
[02:48.26] | Lingering and decision |
[02:51.56] | Passe et futur |
[02:54.06] | Past and future |
[02:57.47] | Honolulu, Calcutta |
[03:00.27] | Honolulu, Calcutta |
[03:03.56] | J' eteins al lumiere et renverse le siege |
[03:09.23] | Turn off the reading light |
[03:11.35] | And recline the seat |
[03:15.23] | L' hotesse m' offre une couverture |
[03:20.91] | Relax beneath the blanket |
[03:22.72] | From the smiling stewardess |
[03:26.86] | Je devrais dormir et tout oublier |
[03:32.76] | Let' s forget about the whole thing |
[03:34.79] | Sleep tight until tomorrow |
[03:39.31] | Demain, une nouvelle vie commencera |
[03:43.89] | Cause tomorrow a whole new life begins |
[03:50.70] | Ce jet vole, emportant tous mes espoirs |
[03:56.56] | The jet flies, carrying my hopes inside |
[04:02.45] | Ce jet vole, laissant mon desespoir |
[04:08.19] | The jet flies, leaving his despair behind |
[04:14.19] | Angoisse et espoir |
[04:16.75] | Angst and Anticipation |
[04:20.01] | Regret et decision |
[04:22.59] | Lingering and decision |
[04:26.11] | Passe et futur |
[04:28.49] | Past and future |
[04:31.97] | Honolulu, Calcutta |
[04:34.89] | Honolulu, Calcutta |
[04:37.98] | Je me reveille dans ce lit |
[04:39.75] | Que je connais tant |
[04:43.58] | When I opened my eyes |
[04:45.44] | I found myself in the same old bed |
[04:49.62] | Il estla, lui, a mes cote' s, endormi |
[04:55.14] | My loved one was sound asleep |
[04:57.45] | Curled beside me wrapped up deep |
[05:01.43] | N' estaitce qu' un reve, qu' une illusion |
[05:07.16] | Was I only dreaming |
[05:08.77] | Was it just illusion |
[05:13.36] | Non, ce n' est pas vrai, je n' y crois pas |
[05:19.05] | No, it' s not true |
[05:21.08] | I don' t believe this |