超越人间オーケボーマン
歌词
|
|
|
今や仆らは 打ちひしがれ |
|
狂うばかりに ケモノがれ |
|
生きる辛さを 何としよう |
|
猫を背负って 街を出ろ |
|
猫を背负って どこへ行こう |
|
はるか荒野へ 行くのだろう |
|
旅立つ孤独を 何としよう |
|
うさぎ喰らって 碎け散れ |
|
さまよう 仆らの魂 |
|
いざなえ超自我(スーパーエゴ) |
|
宇宙の水パイプに口づけたら |
|
ケシの梦见て |
|
アートマン |
|
ブラフマン |
|
吹けよニルヴァナ |
|
ブラフマン |
|
アートマン |
|
出でよオーケボーマン |
|
今や仆らは 恋に堕ち |
|
爱を知るまで 堕ちるでしょう |
|
ダンジョンつきたら なんとしよう |
|
狼となりて 走り出せ |
|
恼める 仆らのリビドー |
|
导け超自我(スーパーエゴ) |
|
神秘のチョコレートに とろけたなら |
|
コカの梦见て |
|
アートマン |
|
ブラフマン |
|
吹けよニルヴァナ |
|
ブラフマン |
|
アートマン |
|
出でよオーケボーマン |
|
人は生まれ |
|
流れ爱し |
|
死して どこへ |
|
どこへ 行くのだろう人は生まれ |
|
流れ爱し |
|
死して どこへ |
|
どこへ 行くの |
|
アートマン |
|
ブラフマン |
|
吹けよ ニルヴァナ |
|
ブラフマン |
|
アートマン |
|
飞べよ 高くあれ |
|
(台词) |
|
“ブラフマンは宇宙の根本である |
|
アートマンは魂の本质なのだ |
|
その狭间にオーケボーマンは存在する!” |
|
“どうすりゃオーケボーマンになれるんだ!?” |
|
“生まれてビックリだー!” |
|
“おのれ生まれてビックリ团!よくも妹を” |
|
“インドに行って水パイプを吸うのよ!” |
|
“ワハハハハハハハハ” |
|
“もっと水パイプを吸うのよ!” |
|
“オーケボーマーン” |
拼音
|
|
|
jīn pū dǎ |
|
kuáng |
|
shēng xīn hé |
|
māo bēi fù jiē chū |
|
māo bēi fù xíng |
|
huāng yě xíng |
|
lǚ lì gū dú hé |
|
cān suì sàn |
|
pū hún |
|
chāo zì wǒ |
|
yǔ zhòu shuǐ kǒu |
|
mèng jiàn |
|
|
|
|
|
chuī |
|
|
|
|
|
chū |
|
jīn pū liàn duò |
|
ài zhī duò |
|
|
|
láng zǒu chū |
|
nǎo pū |
|
dǎo chāo zì wǒ |
|
shén mì |
|
mèng jiàn |
|
|
|
|
|
chuī |
|
|
|
|
|
chū |
|
rén shēng |
|
liú ài |
|
sǐ |
|
xíng rén shēng |
|
liú ài |
|
sǐ |
|
xíng |
|
|
|
|
|
chuī |
|
|
|
|
|
fēi gāo |
|
tái cí |
|
" yǔ zhòu gēn běn |
|
hún běn zhì |
|
xiá jiān cún zài!" |
|
"!?" |
|
" shēng!" |
|
" shēng tuán! mèi" |
|
" xíng shuǐ xī!" |
|
"" |
|
" shuǐ xī!" |
|
"" |