歌曲 | ヒュメン |
歌手 | 志方あきこ |
专辑 | Istoria ~Kalliope~ |
下载 | Image LRC TXT |
[00:00.76] | |
[00:07.78] | |
[00:14.71] | Póso vathy eínai to potámi pou mas chorízei. |
[00:20.00] | Me apotrépei na ekfráso póno éna aísthima. |
[00:25.37] | I glóssa mou den échei dynami. |
[00:29.22] | |
[00:50.58] | Vathiá thlípsi pou moiázei me apelpisía. |
[00:56.12] | Ta pánta faínontai san epakóloutho enós efiálti. |
[01:04.43] | |
[01:04.69] | Opoiadípote léxi pou vgaínei apó ta cheília |
[01:12.53] | exatmízetai kai exafanízetai. |
[01:18.46] | |
[01:18.81] | Ach, sou édeixa tin agápi mou, |
[01:21.22] | allá giatí aftí i efchí den ftánei se aéna? |
[01:35.30] | |
[01:37.12] | I yperifáneia mou tóra échei gínei |
[02:00.30] | variés kai skoteinés cheiropédes. |
[02:11.11] | |
[02:42.25] | Anarotiémai mípos an ta petáxo óla kai gonatíso sta pódia sou, |
[02:52.03] | oi cheiropédes aftés tha xekleidothoún? |
[02:57.61] | |
[03:11.77] | Akoúgetai o íchos tou granazioú me ti kakófoni strinkliá. |
[03:19.09] | Plisiázei to granázi vgázontas mávro kapnó. |
[03:26.23] | |
[03:26.48] | Ach, i moíra pou kryvetai sti skiá tis eftychías. |
[03:31.94] | I klostí pou dénei tous dyo mas eínai leptí kai éfthrafsti. |
[03:41.84] |
[00:00.76] | |
[00:07.78] | |
[00:14.71] | Po so vathy ei nai to pota mi pou mas chori zei. |
[00:20.00] | Me apotre pei na ekfra so po no e na ai sthima. |
[00:25.37] | I glo ssa mou den e chei dynami. |
[00:29.22] | |
[00:50.58] | Vathia thli psi pou moia zei me apelpisi a. |
[00:56.12] | Ta pa nta fai nontai san epako loutho eno s efia lti. |
[01:04.43] | |
[01:04.69] | Opoiadi pote le xi pou vgai nei apo ta chei lia |
[01:12.53] | exatmi zetai kai exafani zetai. |
[01:18.46] | |
[01:18.81] | Ach, sou e deixa tin aga pi mou, |
[01:21.22] | alla giati afti i efchi den fta nei se ae na? |
[01:35.30] | |
[01:37.12] | I yperifa neia mou to ra e chei gi nei |
[02:00.30] | varie s kai skoteine s cheirope des. |
[02:11.11] | |
[02:42.25] | Anarotie mai mi pos an ta peta xo o la kai gonati so sta po dia sou, |
[02:52.03] | oi cheirope des afte s tha xekleidothou n? |
[02:57.61] | |
[03:11.77] | Akou getai o i chos tou granaziou me ti kako foni strinklia. |
[03:19.09] | Plisia zei to grana zi vga zontas ma vro kapno. |
[03:26.23] | |
[03:26.48] | Ach, i moi ra pou kryvetai sti skia tis eftychi as. |
[03:31.94] | I klosti pou de nei tous dyo mas ei nai lepti kai e fthrafsti. |
[03:41.84] |
[00:00.76] | |
[00:07.78] | |
[00:14.71] | Pó so vathy eí nai to potá mi pou mas chorí zei. |
[00:20.00] | Me apotré pei na ekfrá so pó no é na aí sthima. |
[00:25.37] | I gló ssa mou den é chei dynami. |
[00:29.22] | |
[00:50.58] | Vathiá thlí psi pou moiá zei me apelpisí a. |
[00:56.12] | Ta pá nta faí nontai san epakó loutho enó s efiá lti. |
[01:04.43] | |
[01:04.69] | Opoiadí pote lé xi pou vgaí nei apó ta cheí lia |
[01:12.53] | exatmí zetai kai exafaní zetai. |
[01:18.46] | |
[01:18.81] | Ach, sou é deixa tin agá pi mou, |
[01:21.22] | allá giatí aftí i efchí den ftá nei se aé na? |
[01:35.30] | |
[01:37.12] | I yperifá neia mou tó ra é chei gí nei |
[02:00.30] | varié s kai skoteiné s cheiropé des. |
[02:11.11] | |
[02:42.25] | Anarotié mai mí pos an ta petá xo ó la kai gonatí so sta pó dia sou, |
[02:52.03] | oi cheiropé des afté s tha xekleidothoú n? |
[02:57.61] | |
[03:11.77] | Akoú getai o í chos tou granazioú me ti kakó foni strinkliá. |
[03:19.09] | Plisiá zei to graná zi vgá zontas má vro kapnó. |
[03:26.23] | |
[03:26.48] | Ach, i moí ra pou kryvetai sti skiá tis eftychí as. |
[03:31.94] | I klostí pou dé nei tous dyo mas eí nai leptí kai é fthrafsti. |
[03:41.84] |
[00:14.71] | 将我们分隔的河流如此之深 |
[00:20.00] | 连我痛苦的思念也无法传达 |
[00:25.37] | 我所有的语言 都如此苍白无力 |
[00:50.58] | 那悲痛如同绝望 |
[00:56.12] | 一切都如同噩梦一般 |
[01:04.69] | 口中传出所有的话语 |
[01:12.53] | 都化作了虚无 |
[01:18.81] | 啊 纵然我表达了对你的爱 |
[01:21.22] | 为何这份愿望仍传达不到你心 |
[01:37.12] | 我过去的自傲 现在已经 |
[02:00.30] | 变成了沉重漆黑的脚镣 |
[02:42.25] | 舍弃一切 然后跪拜在你的足下 |
[02:52.03] | 就能解开这枷锁吗? |
[03:11.77] | 我听见齿轮刺耳的摩擦声 |
[03:19.09] | 一边吐出黑烟 一边走近 |
[03:26.48] | 啊 潜藏在幸福背后的命运 |
[03:31.94] | 连接你我的丝线 如此纤细而脆弱 |