| 歌曲 | うみねこのなく顷に |
| 歌手 | 志方あきこ |
| 专辑 | Fluff ~Orgel Arrange Mini Album~ |
| 下载 | Image LRC TXT |
| Ne regole Ne comandamenti Ne ragione | |
| In altre parole:imprevedibile | |
| 掟も 戒律も 理由さえも不在の尽(まま) | |
| 无谋な议论のみが 耸(そび)え立つ | |
| Ma succede | |
| Cose spiacevoli succedono | |
| E io ne sono la causa | |
| 不测の事态は 无粋に访れ | |
| 丑悪な物语は生れ堕ち | |
| 我が内より 祸(わざわい)は流れ出す | |
| Ancora non capisci? | |
| 何时に为れば 解决するのだろうか? | |
| Niente di cui nutrirmi | |
| Mi fanno morire di fame | |
| Mi fanno morire credendo di poter prevedere | |
| 只の一つも粮に出来ず | |
| さあ饥え 朽ちてゆけ | |
| 真理の在り処を妄信し 渇望の果てに 倒れ朽ちてゆけ | |
| Pagliacci, impazzite in sogni dorati | |
| Sulla scena bagnata di colpe | |
| 道化师の群れよ 黄金の梦に狂え | |
| 罪に濡れた舞台の上で | |
| Caricato l'orologio rotto | |
| anche stanotte si rialza il sipario della tragedia | |
| 壊れた时计の螺子(ねじ)を巻き | |
| 今宵も再び 悲剧の幕は上がる | |
| Su, tenendoci per mano danziamo in infinita disperazione | |
| Aperto il catenaccio, verso una nuova gabbia | |
| Fino alla fine di una notta che non avra alba | |
| さあ手を取り踊ろう 终わりなき绝望の世界を | |
| さあ键を开き 新しき槛の中へ | |
| 二度と明けぬ夜の果てへ | |
| Beatrice! Maga crudele! | |
| Di bellezza senze pari | |
| Beatrice! Oh! Di dolcezza capricciosa | |
| Mai potro liberarmi dal tuo incantesimo | |
| Se questa pena deve durare | |
| almeno una volta abbi pieta | |
| ベアトリーチェ 残酷な魔女 | |
| 頼まれなる美貌 | |
| ベアトリーチェ 気纷れな优しさ | |
| 永远に私を缚める存在 | |
| この苦しみから逃れる事が叶わないのなら | |
| どうか今一度に慈悲を与えてくれ | |
| Piena di pianto e l'isola cupe e deserta | |
| Sul suolo si riversa inesauribile tristezza | |
| 昏迷の孤岛は 叹きに満たされ | |
| 尽きぬ悲しみは 大地へと注ぎ降る | |
| Piu volte s'attraversa il dedalo della disperazione | |
| Aperta la porta sbarrata, ride la verita | |
| 失意の迷宫を 几度潜り抜けて | |
| 闭ざされた扉を开けば 真実が嘲笑(わら)う | |
| Miscuglio d'amore odio | |
| s'alza stanotte il sipario d'una nuova commedia | |
| 爱情と憎しみを织り成せば | |
| 今宵も新たな 喜剧の幕が上がる | |
| Notta del giudizio | |
| in cui ogni cosa e ridotta in cenere | |
| L'afflizione delle offerte sacrificali sara avvolta | |
| nelle fiamme del purgatorio | |
| 総(すべ)てを焼き尽くす 审判の夜 | |
| 叹きの供物达は 炼狱(れんごく)の炎に抱かれる | |
| Numerose le trappole gia predisposte | |
| Il segreto delle streghe rimarra tale | |
| 研ぎ澄まされた 数多の罠 | |
| 魔女たちの秘密は 明かされる事はない | |
| Su, affondate le unghie! Fino a farle cadere | |
| Su, piangete e urlate! Fino a perdere la voce | |
| Su, fuggite! Fino a perdere il respiro | |
| さあ爪を立てて 剥(は)がれ落ちるまで | |
| さあ泣き叫んで 声が嗄(か)れるまで | |
| さあ逃げ出して 息绝えるまで | |
| Sull' isola arsa dalla malvagita | |
| 悪意に焦げた岛の上で |
| Ne regole Ne comandamenti Ne ragione | |
| In altre parole: imprevedibile | |
| zheng jie lv li you bu zai jin | |
| wu mou yi lun song li | |
| Ma succede | |
| Cose spiacevoli succedono | |
| E io ne sono la causa | |
| bu ce shi tai wu cui fang | |
| chou e wu yu sheng duo | |
| wo nei huo liu chu | |
| Ancora non capisci? | |
| he shi wei jie jue? | |
| Niente di cui nutrirmi | |
| Mi fanno morire di fame | |
| Mi fanno morire credendo di poter prevedere | |
| zhi yi liang chu lai | |
| ji xiu | |
| zhen li zai chu wang xin ke wang guo dao xiu | |
| Pagliacci, impazzite in sogni dorati | |
| Sulla scena bagnata di colpe | |
| dao hua shi qun huang jin meng kuang | |
| zui ru wu tai shang | |
| Caricato l' orologio rotto | |
| anche stanotte si rialza il sipario della tragedia | |
| huai shi ji luo zi juan | |
| jin xiao zai bei ju mu shang | |
| Su, tenendoci per mano danziamo in infinita disperazione | |
| Aperto il catenaccio, verso una nuova gabbia | |
| Fino alla fine di una notta che non avra alba | |
| shou qu yong zhong jue wang shi jie | |
| jian kai xin kan zhong | |
| er du ming ye guo | |
| Beatrice! Maga crudele! | |
| Di bellezza senze pari | |
| Beatrice! Oh! Di dolcezza capricciosa | |
| Mai potro liberarmi dal tuo incantesimo | |
| Se questa pena deve durare | |
| almeno una volta abbi pieta | |
| can ku mo nv | |
| lai mei mao | |
| qi fen you | |
| yong yuan si fu cun zai | |
| ku tao shi ye | |
| jin yi du ci bei yu | |
| Piena di pianto e l' isola cupe e deserta | |
| Sul suolo si riversa inesauribile tristezza | |
| hun mi gu dao tan man | |
| jin bei da di zhu jiang | |
| Piu volte s' attraversa il dedalo della disperazione | |
| Aperta la porta sbarrata, ride la verita | |
| shi yi mi gong ji du qian ba | |
| bi fei kai zhen shi chao xiao | |
| Miscuglio d' amore odio | |
| s' alza stanotte il sipario d' una nuova commedia | |
| ai qing zeng zhi cheng | |
| jin xiao xin xi ju mu shang | |
| Notta del giudizio | |
| in cui ogni cosa e ridotta in cenere | |
| L' afflizione delle offerte sacrificali sara avvolta | |
| nelle fiamme del purgatorio | |
| zong shao jin shen pan ye | |
| tan gong wu da lian yu yan bao | |
| Numerose le trappole gia predisposte | |
| Il segreto delle streghe rimarra tale | |
| yan cheng shu duo min | |
| mo nv mi mi ming shi | |
| Su, affondate le unghie! Fino a farle cadere | |
| Su, piangete e urlate! Fino a perdere la voce | |
| Su, fuggite! Fino a perdere il respiro | |
| zhao li bo luo | |
| qi jiao sheng a | |
| tao chu xi jue | |
| Sull' isola arsa dalla malvagita | |
| e yi jiao dao shang |
| Ne regole Ne comandamenti Ne ragione | |
| In altre parole: imprevedibile | |
| zhěng jiè lǜ lǐ yóu bù zài jǐn | |
| wú móu yì lùn sǒng lì | |
| Ma succede | |
| Cose spiacevoli succedono | |
| E io ne sono la causa | |
| bù cè shì tài wú cuì fǎng | |
| chǒu è wù yǔ shēng duò | |
| wǒ nèi huò liú chū | |
| Ancora non capisci? | |
| hé shí wèi jiě jué? | |
| Niente di cui nutrirmi | |
| Mi fanno morire di fame | |
| Mi fanno morire credendo di poter prevedere | |
| zhǐ yī liáng chū lái | |
| jī xiǔ | |
| zhēn lǐ zài chǔ wàng xìn kě wàng guǒ dào xiǔ | |
| Pagliacci, impazzite in sogni dorati | |
| Sulla scena bagnata di colpe | |
| dào huà shī qún huáng jīn mèng kuáng | |
| zuì rú wǔ tái shàng | |
| Caricato l' orologio rotto | |
| anche stanotte si rialza il sipario della tragedia | |
| huài shí jì luó zi juàn | |
| jīn xiāo zài bēi jù mù shàng | |
| Su, tenendoci per mano danziamo in infinita disperazione | |
| Aperto il catenaccio, verso una nuova gabbia | |
| Fino alla fine di una notta che non avra alba | |
| shǒu qǔ yǒng zhōng jué wàng shì jiè | |
| jiàn kāi xīn kǎn zhōng | |
| èr dù míng yè guǒ | |
| Beatrice! Maga crudele! | |
| Di bellezza senze pari | |
| Beatrice! Oh! Di dolcezza capricciosa | |
| Mai potro liberarmi dal tuo incantesimo | |
| Se questa pena deve durare | |
| almeno una volta abbi pieta | |
| cán kù mó nǚ | |
| lài měi mào | |
| qì fēn yōu | |
| yǒng yuǎn sī fù cún zài | |
| kǔ táo shì yè | |
| jīn yí dù cí bēi yǔ | |
| Piena di pianto e l' isola cupe e deserta | |
| Sul suolo si riversa inesauribile tristezza | |
| hūn mí gū dǎo tàn mǎn | |
| jǐn bēi dà dì zhù jiàng | |
| Piu volte s' attraversa il dedalo della disperazione | |
| Aperta la porta sbarrata, ride la verita | |
| shī yì mí gōng jǐ dù qián bá | |
| bì fēi kāi zhēn shí cháo xiào | |
| Miscuglio d' amore odio | |
| s' alza stanotte il sipario d' una nuova commedia | |
| ài qíng zēng zhī chéng | |
| jīn xiāo xīn xǐ jù mù shàng | |
| Notta del giudizio | |
| in cui ogni cosa e ridotta in cenere | |
| L' afflizione delle offerte sacrificali sara avvolta | |
| nelle fiamme del purgatorio | |
| zǒng shāo jǐn shěn pàn yè | |
| tàn gòng wù dá liàn yù yán bào | |
| Numerose le trappole gia predisposte | |
| Il segreto delle streghe rimarra tale | |
| yán chéng shù duō mín | |
| mó nǚ mì mì míng shì | |
| Su, affondate le unghie! Fino a farle cadere | |
| Su, piangete e urlate! Fino a perdere la voce | |
| Su, fuggite! Fino a perdere il respiro | |
| zhǎo lì bō luò | |
| qì jiào shēng á | |
| táo chū xī jué | |
| Sull' isola arsa dalla malvagita | |
| è yì jiāo dǎo shàng |