レプリカーレ

レプリカーレ 歌词

歌曲 レプリカーレ
歌手 志方あきこ
专辑 Harmonia
下载 Image LRC TXT
[00:00.89] Ma gli uomini non si accorsero di nulla(けれど 人々(ひとびと)は何一(なにひと)つ 気付(きづ)くことなく)
[00:22.97]
[00:58.73] 暗(くら)い空(そら)を裂(さ)いた 三日月(みかつき)は白(しろ)く
[01:08.39] そっと枝(えだ)を飾(かざ)り 暗(くら)い森(もり)照(て)らした
[01:17.75]
[01:18.07] 赤(あか)い 果実(かじつ)齧(かじ)り 見渡(みわた)した街(まち)は
[01:27.81] 誰(だれ)も訪(おとず)れない 朽(く)ち果(は)てた王国(おうこく)
[01:37.96]
[01:38.97] 目(め)を閉(と)じて心(こころ)深(ふか)く 聴(き)こえだす痛(いた)みたち ざわめく
[01:57.96]
[01:58.13] ――――共鳴(キョウメイ)シテ 環(ワ)ヲ描(カ)イテ 想(オモ)イ アフレ ハジケル
[02:02.07]
[02:02.29] 哀(かな)しみに囚(とら)われ 苦(くる)しみに縛(しば)られ
[02:07.06] 永久(とわ)の 夜(よる)を 彷徨(さまよ)うの
[02:11.99] 砕(くだ)け散(ち)った世界(せかい) 静寂(しじま)に零(こぼ)れ落(お)ち
[02:16.85] 蒼(あお)い 炎(ほのお) 咲(さ)かせ 誘(いざな)うよ
[02:23.89]
[02:24.15] 滅(ほろ)びの 記憶(きおく)が 私(わたし)に 木霊(こだま)する
[02:27.14]
[02:27.53] Gli avvertimenti per gli uomini si susseguirono:(警告(けいこく)は次々(つぎつぎ)と 扉(とびら)を叩(たた)いた)
[02:31.64] Gli uccelli caddero dal ceilo(鳥(とり)は空(そら)から落(お)ちてゆき)
[02:36.42] Gli alberi seccarono uno dopo l'altro(木々(きぎ)は 次々(つぎつぎ)に枯(か)れて)
[02:38.84] Gli animali scomparvero dalla foresta(獣(けだもの)は 森(もり)から消(き)えていった)
[02:41.11] Ma gli uomini non si accorsero di nulla(けれど 人々(ひとびと)は何一(なにひと)つ 気付(きづ)くことなく)
[02:44.30] 瑠璃(るり)に染(そ)まる 蔦草(つるくさ)は長(なが)く
[02:53.00] 欠(か)けた天窓(てんまど)へと 絡(から)み合(あ)い伸(の)びてゆく
[03:02.70]
[03:04.06] 降(ふ)り注(そそ)ぐ 嘆(なげ)きたちを
[03:13.77] 何一(なにひと)つ 掬(すく)う事(こと)できず 立(た)ちすくむ
[03:22.16]
[03:22.54] 砕(くだ)け散(ち)った世界(せかい) 静寂(しじま)に零(こぼ)れ落(お)ち
[03:27.39] 蒼(あお)い 炎(ほのお) 押(お)し寄(よ)せて
[03:32.24] 逃(のが)れられぬ悪夢(あくむ) 闇夜(やみよ)を埋(う)め尽(つ)くし
[03:37.06] 惑(まど)う 心(こころ) 歪(ゆが)み 乱(みだ)される
[03:43.95]
[03:44.21] 明日(あした)を 無(な)くして 何時(いつ)まで 夢見(ゆめみ)るの
[03:48.72]
[04:24.41] Il cielo fu avvolto da nubi oscure(空(そら)は 暗(くら)い雲(くも)に包(つつ)まれ)
[04:29.21] La terra gemette in silenzio(大地(だいち)は 静(しず)かに唸(うな)りだした)
[04:33.58] Ma gli uomini non si accorsero di nulla(けれど 人々(ひとびと)は何一(なにひと)つ 気付(きづ)くことなく)
[04:33.91] Fu cosi che scoppiò la catastrofe(やがて 大(おお)いなる災(わざわ)いは解(と)き放(はな)たれ)
[04:38.76] Gli uomini, senza neppure il tempo per pregare(祈(いの)る時間(じかん)さえも 与(あた)えられずに)
[04:46.24] Le città, coperte dal velo della morte(都(みやこ)は死(し)の帳(とばり)に 包(つつ)まれた)
[04:57.28]
[05:13.28] Replicare どうして
[05:17.95] 苦(くる)しみの輪廻(りんね)は 続(つづ)くの
[05:22.74] Replicare どうして
[05:27.52] 哀(かな)しみの連鎖(れんさ)は 止(と)まらない
[05:32.40]
[05:32.56] 滅(ほろ)びの 記憶(きおく)が 私(わたし)に 木霊(こだま)する
[05:37.09] 逃(に)げる事(こと)も 出来(でき)ず 今(いま)
[05:41.94] 哀(かな)しみに囚(とら)われ 苦(くる)しみに縛(しば)られ
[05:46.93] 永久(とわ)の 夜(よる)を 彷徨(さまよ)い続(つづ)けてる
[05:51.59]
[05:51.79] 砕(くだ)け散(ち)った世界(せかい) 静寂(しじま)に零(こぼ)れ落(お)ち
[05:56.46] 蒼(あお)い 炎(ほのお) 押(お)し寄(よ)せて
[06:01.33] 逃(のが)れられぬ悪夢(あくむ) 闇夜(やみよ)を埋(う)め尽(つ)くし
[06:06.23] 惑(まど)う 心(こころ) 歪(ゆが)み 乱(みだ)される
[06:13.22]
[06:13.41] 狂(くる)える 時間(じかん)が 私(わたし)を 呪縛(じゅばく)し
[06:16.61] 壊(こわ)れて 繋(つな)がり 彼(か)の日(ひ)は 繰(く)り返(かえ)す
[06:25.33]
[06:30.59] 終わり
[00:00.89] Ma gli uomini non si accorsero di nulla ren he yi qi fu
[00:22.97]
[00:58.73] an kong lie  san ri yue bai
[01:08.39] zhi shi  an sen zhao
[01:17.75]
[01:18.07] chi  guo shi nie  jian du jie
[01:27.81] shui fang  xiu guo wang guo
[01:37.96]
[01:38.97] mu bi xin shen  ting tong 
[01:57.96]
[01:58.13] gong ming  huan miao  xiang  
[02:02.07]
[02:02.29] ai qiu  ku fu
[02:07.06] yong jiu  ye  pang huang
[02:11.99] sui san shi jie  jing ji ling luo
[02:16.85] cang  yan  xiao  you
[02:23.89]
[02:24.15] mie  ji yi  si  mu ling
[02:27.14]
[02:27.53] Gli avvertimenti per gli uomini si susseguirono: jing gao ci  fei kou
[02:31.64] Gli uccelli caddero dal ceilo niao kong luo
[02:36.42] Gli alberi seccarono uno dopo l' altro mu  ci ku
[02:38.84] Gli animali scomparvero dalla foresta shou  sen xiao
[02:41.11] Ma gli uomini non si accorsero di nulla ren he yi qi fu
[02:44.30] liu li ran  niao cao zhang
[02:53.00] qian tian chuang  luo he shen
[03:02.70]
[03:04.06] jiang zhu  tan
[03:13.77] he yi  ju shi  li
[03:22.16]
[03:22.54] sui san shi jie  jing ji ling luo
[03:27.39] cang  yan  ya ji
[03:32.24] tao e meng  an ye mai jin
[03:37.06] huo  xin  wai  luan
[03:43.95]
[03:44.21] ming ri  wu  he shi  meng jian
[03:48.72]
[04:24.41] Il cielo fu avvolto da nubi oscure kong  an yun bao
[04:29.21] La terra gemette in silenzio da di  jing nian
[04:33.58] Ma gli uomini non si accorsero di nulla ren he yi qi fu
[04:33.91] Fu cosi che scoppio la catastrofe da zai jie fang
[04:38.76] Gli uomini, senza neppure il tempo per pregare qi shi jian yu
[04:46.24] Le citta, coperte dal velo della morte dou si zhang bao
[04:57.28]
[05:13.28] Replicare 
[05:17.95] ku lun hui  xu
[05:22.74] Replicare 
[05:27.52] ai lian suo  zhi
[05:32.40]
[05:32.56] mie  ji yi  si  mu ling
[05:37.09] tao shi  chu lai  jin
[05:41.94] ai qiu  ku fu
[05:46.93] yong jiu  ye  pang huang xu
[05:51.59]
[05:51.79] sui san shi jie  jing ji ling luo
[05:56.46] cang  yan  ya ji
[06:01.33] tao e meng  an ye mai jin
[06:06.23] huo  xin  wai  luan
[06:13.22]
[06:13.41] kuang  shi jian  si  zhou fu
[06:16.61] huai  ji  bi ri  zao fan
[06:25.33]
[06:30.59] zhong
[00:00.89] Ma gli uomini non si accorsero di nulla rén hé yī qì fù
[00:22.97]
[00:58.73] àn kōng liè  sān rì yuè bái
[01:08.39] zhī shì  àn sēn zhào
[01:17.75]
[01:18.07] chì  guǒ shí niè  jiàn dù jiē
[01:27.81] shuí fǎng  xiǔ guǒ wáng guó
[01:37.96]
[01:38.97] mù bì xīn shēn  tīng tòng 
[01:57.96]
[01:58.13] gòng míng  huán miáo  xiǎng  
[02:02.07]
[02:02.29] āi qiú  kǔ fù
[02:07.06] yǒng jiǔ  yè  páng huáng
[02:11.99] suì sàn shì jiè  jìng jì líng luò
[02:16.85] cāng  yán  xiào  yòu
[02:23.89]
[02:24.15] miè  jì yì  sī  mù líng
[02:27.14]
[02:27.53] Gli avvertimenti per gli uomini si susseguirono: jǐng gào cì  fēi kòu
[02:31.64] Gli uccelli caddero dal ceilo niǎo kōng luò
[02:36.42] Gli alberi seccarono uno dopo l' altro mù  cì kū
[02:38.84] Gli animali scomparvero dalla foresta shou  sēn xiāo
[02:41.11] Ma gli uomini non si accorsero di nulla rén hé yī qì fù
[02:44.30] liú lí rǎn  niǎo cǎo zhǎng
[02:53.00] qiàn tiān chuāng  luò hé shēn
[03:02.70]
[03:04.06] jiàng zhù  tàn
[03:13.77] hé yī  jū shì  lì
[03:22.16]
[03:22.54] suì sàn shì jiè  jìng jì líng luò
[03:27.39] cāng  yán  yā jì
[03:32.24] táo è mèng  àn yè mái jǐn
[03:37.06] huò  xīn  wāi  luàn
[03:43.95]
[03:44.21] míng rì  wú  hé shí  mèng jiàn
[03:48.72]
[04:24.41] Il cielo fu avvolto da nubi oscure kōng  àn yún bāo
[04:29.21] La terra gemette in silenzio dà dì  jìng niàn
[04:33.58] Ma gli uomini non si accorsero di nulla rén hé yī qì fù
[04:33.91] Fu cosi che scoppiò la catastrofe dà zāi jiě fàng
[04:38.76] Gli uomini, senza neppure il tempo per pregare qí shí jiān yǔ
[04:46.24] Le città, coperte dal velo della morte dōu sǐ zhàng bāo
[04:57.28]
[05:13.28] Replicare 
[05:17.95] kǔ lún huí  xu
[05:22.74] Replicare 
[05:27.52] āi lián suǒ  zhǐ
[05:32.40]
[05:32.56] miè  jì yì  sī  mù líng
[05:37.09] táo shì  chū lái  jīn
[05:41.94] āi qiú  kǔ fù
[05:46.93] yǒng jiǔ  yè  páng huáng xu
[05:51.59]
[05:51.79] suì sàn shì jiè  jìng jì líng luò
[05:56.46] cāng  yán  yā jì
[06:01.33] táo è mèng  àn yè mái jǐn
[06:06.23] huò  xīn  wāi  luàn
[06:13.22]
[06:13.41] kuáng  shí jiān  sī  zhòu fù
[06:16.61] huài  jì  bǐ rì  zǎo fǎn
[06:25.33]
[06:30.59] zhōng
[00:00.89] 然而 人们什么也没有察觉到
[00:58.73] 苍白色的新月横贯黑色的夜空
[01:08.39] 光照在树枝上将幽暗森林照亮
[01:18.07] 啃噬红色果实 望向远方街道
[01:27.81] 那土地是无人造访的腐朽王国
[01:38.97] 闭上眼睛 在心深处 伤痛开始 喧闹不止
[01:58.13] ——共鸣吧 轮回吧 记忆冲破堤防 最终爆发
[02:02.29] 被囚禁在悲哀中 被束缚在苦痛中
[02:07.06] 要在这永久的夜晚中 徘徊不定吗
[02:11.99] 这个破碎的世界 最终回归于静寂
[02:16.85] 然后挑起那熊熊苍白的火焰
[02:24.15] 毁灭的记忆在我耳边回响
[02:27.53] 警告接连不断
[02:31.64] 鸟儿从天空坠落下来
[02:36.42] 树木一棵一棵地枯萎
[02:38.84] 动物渐渐从森林消失
[02:41.11] 然而 人们仍然什么也没有察觉到
[02:44.30] 盘旋细长的藤蔓被夜染成深蓝
[02:53.00] 向破碎的天窗交缠而又伸展着
[03:04.06] 无数的叹息声在这里交织回响
[03:13.77] 我不能细细聆听只能呆然而立
[03:22.54] 破碎的世界 最终归于静寂
[03:27.39] 蓝色的火焰 悄然蔓延开来
[03:32.24] 无法逃离的噩梦 将夜埋葬
[03:37.06] 迷惑的心 开始扭曲 混乱
[03:44.21] 未来已经不在 梦境何时重来
[04:24.41] 乌云遮蔽天空
[04:29.21] 大地无声咆哮
[04:33.58] 然而 人们仍然什么也没有察觉到
[04:33.91] 最终 灾难袭来
[04:38.76] 人们连祈祷的空闲也没有
[04:46.24] 死亡的帷幕 笼罩了城市
[05:13.28] 回环 如何挣脱
[05:17.95] 这轮回难道没有终点
[05:22.74] 回环 如何挣脱
[05:27.52] 悲伤的连锁却斩不断
[05:32.56] 毁灭的记忆在我耳边回响
[05:37.09] 如今连逃走也变得不可能
[05:41.94] 囚于悲哀 缚于苦痛
[05:46.93] 继续在这永久的夜里徘徊
[05:51.79] 破碎的世界 最终归于静寂
[05:56.46] 苍白的火焰 悄然蔓延开来
[06:01.33] 无法逃离的噩梦 将夜埋葬
[06:06.23] 迷惑的心 开始扭曲 混乱
[06:13.41] 失常的时间 将我束缚
[06:16.61] 接连的毁灭 那日情景 仍然一次次重复
[06:30.59]
レプリカーレ 歌词
YouTube搜索结果 (转至YouTube)