|
[ti:ありの歌] |
|
[ar:やなわらばー] |
| [00:02.30] |
ありは今日も働いている |
| [00:11.13] |
ありはいつも働いている |
| [00:20.26] |
ありは何にも言わないが 汗水流し |
| [00:29.14] |
明日も生きるために今日も歩く |
| [00:37.62] |
ありは今日も旅に出る |
| [00:46.36] |
えさを求め旅に出る |
| [00:55.68] |
カマキリ(螳螂)に道ふさがれても |
| [00:59.47] |
立ち向かってゆく |
| [01:04.51] |
その時雨が降ってきて |
| [01:08.90] |
水溜りができた |
| [01:13.44] |
カマキリがそこで溺れてた |
| [01:22.23] |
ありは急いで仲间を呼んで |
| [01:31.24] |
葉っぱを差し出し助けた |
| [01:39.99] |
カマキリも思わず感谢した |
| [01:48.63] |
「世の中、何が起こる」なんて |
| [01:57.35] |
ありにも カマキリにも わからない |
| [02:06.08] |
それでも 今日も 旅に出る |
|
ti: ge |
|
ar: |
| [00:02.30] |
jin ri dong |
| [00:11.13] |
dong |
| [00:20.26] |
he yan han shui liu |
| [00:29.14] |
ming ri sheng jin ri bu |
| [00:37.62] |
jin ri lv chu |
| [00:46.36] |
qiu lv chu |
| [00:55.68] |
tang lang dao |
| [00:59.47] |
li xiang |
| [01:04.51] |
shi yu jiang |
| [01:08.90] |
shui liu |
| [01:13.44] |
ni |
| [01:22.23] |
ji zhong jian hu |
| [01:31.24] |
ye cha chu zhu |
| [01:39.99] |
si gan xie |
| [01:48.63] |
shi zhong he qi |
| [01:57.35] |
|
| [02:06.08] |
jin ri lv chu |
|
ti: gē |
|
ar: |
| [00:02.30] |
jīn rì dòng |
| [00:11.13] |
dòng |
| [00:20.26] |
hé yán hàn shuǐ liú |
| [00:29.14] |
míng rì shēng jīn rì bù |
| [00:37.62] |
jīn rì lǚ chū |
| [00:46.36] |
qiú lǚ chū |
| [00:55.68] |
táng láng dào |
| [00:59.47] |
lì xiàng |
| [01:04.51] |
shí yǔ jiàng |
| [01:08.90] |
shuǐ liū |
| [01:13.44] |
nì |
| [01:22.23] |
jí zhòng jiān hū |
| [01:31.24] |
yè chà chū zhù |
| [01:39.99] |
sī gǎn xiè |
| [01:48.63] |
shì zhōng hé qǐ |
| [01:57.35] |
|
| [02:06.08] |
jīn rì lǚ chū |
| [00:02.30] |
蚂蚁今天也要工作 |
| [00:11.13] |
蚂蚁总是在工作 |
| [00:20.26] |
蚂蚁不言不语 却流下了汗水 |
| [00:29.14] |
为了明天的生存 今天也要跋涉 |
| [00:37.62] |
蚂蚁今天也要跋涉 |
| [00:46.36] |
去寻找食物的跋涉 |
| [00:55.68] |
就算在前行的道路上面临着螳螂 |
| [00:59.47] |
也会勇敢地面对 |
| [01:04.51] |
那阵下的雨 |
| [01:08.90] |
水积成了池 |
| [01:13.44] |
螳螂在那里溺水了 |
| [01:22.23] |
赶紧把伙伴叫过来 |
| [01:31.24] |
把叶子递过来去帮助 |
| [01:39.99] |
螳螂也不禁感谢 |
| [01:48.63] |
就算这世上发生了什么 |
| [01:57.35] |
蚂蚁也好 螳螂也好 都不清楚 |
| [02:06.08] |
即便那样 今天也要 踏上旅途 |