|
Recondita armonia |
|
di belleze diverse!...E bruna Floria, |
|
l'ardente amante mia. |
|
E te, beltade ignota, cinta di chiome bionde! |
|
Tu azzuro hai l'occhio, Tosca ha l'occhio nero! |
|
L'arte nel suo mistero |
|
le diverse belleze insiem confonde: |
|
ma nel ritrar costei |
|
il mio solo pensiero, |
|
ah! il mio solo pensier, sei tu, |
|
Tosca, sei tu! |
|
[Translation:] |
|
What Strange And Lovely Harmony |
|
What strange and lovely harmony |
|
of such different beauties! How dark is Floria, |
|
this ardent love of mine. |
|
And you, mysterious beauty, long blonde and flowing tresses, |
|
how your eyes are sky blue, Tosca's eyes are black-night. |
|
Art, too, with it's many mysteries, |
|
blends all together such different beauties. |
|
But though I paint another, |
|
my only thought is you, |
|
oh, my only thought is you, |
|
Tosca, is you, is you! |