|
牛乳が減ってゆくだけで
|
|
後は何にも変わらない
|
|
あなたの声がしないだけ
|
|
そうよ毎日変わらない
|
|
|
|
やがて春が来て 街は桜色
|
|
でも 私の肩には 溶けない雪
|
|
|
|
惨めじゃない日はありません
|
|
雪よ 哀れな私を
|
|
嘲笑うために降るの
|
|
|
|
ポストが錆びてゆくだけで
|
|
後は何にも変わらない
|
|
私の声が枯れるだけ
|
|
今は明日を愛せない
|
|
|
|
やがて雪は溶け 人は衣替え
|
|
でも 私の靴には 凍てつく道
|
|
|
|
惨めじゃない日をくれますか
|
|
雪よ 無力な私を
|
|
追い詰めるために降るの
|
|
|
|
惨めじゃない日をくれますか
|
|
雪よ 無力な私を
|
|
追い詰めるために
|
|
ほら 降るのでしょう
|
|
|
|
惨めじゃない日はありません
|
|
雪よ 哀れな私を
|
|
嘲笑うために降るの |
|
niu ru jian |
|
hou he bian |
|
sheng |
|
mei ri bian |
|
|
|
chun lai jie ying se |
|
si jian rong xue |
|
|
|
can ri |
|
xue ai si |
|
chao xiao jiang |
|
|
|
qiang |
|
hou he bian |
|
si sheng ku |
|
jin ming ri ai |
|
|
|
xue rong ren yi ti |
|
si xue dong dao |
|
|
|
can ri |
|
xue wu li si |
|
zhui jie jiang |
|
|
|
can ri |
|
xue wu li si |
|
zhui jie |
|
jiang |
|
|
|
can ri |
|
xue ai si |
|
chao xiao jiang |
|
niú rǔ jiǎn |
|
hòu hé biàn |
|
shēng |
|
měi rì biàn |
|
|
|
chūn lái jiē yīng sè |
|
sī jiān róng xuě |
|
|
|
cǎn rì |
|
xuě āi sī |
|
cháo xiào jiàng |
|
|
|
qiāng |
|
hòu hé biàn |
|
sī shēng kū |
|
jīn míng rì ài |
|
|
|
xuě róng rén yī tì |
|
sī xuē dòng dào |
|
|
|
cǎn rì |
|
xuě wú lì sī |
|
zhuī jié jiàng |
|
|
|
cǎn rì |
|
xuě wú lì sī |
|
zhuī jié |
|
jiàng |
|
|
|
cǎn rì |
|
xuě āi sī |
|
cháo xiào jiàng |
[00:27.20] |
只是牛奶渐渐减少了 |
[00:32.78] |
除此之外什么也没有改变 |
[00:39.46] |
只是你的声音远去了 |
[00:45.62] |
就是这样的每天不变啊 |
[00:51.86] |
春天将近 街道染上樱花色 |
[00:57.95] |
但是 我的肩上堆着化不掉的积雪 |
[01:07.03] |
不悲惨的日子是不会有的 |
[01:20.14] |
雪呀 雪呀 哀伤的我 |
[01:26.56] |
你是为嘲笑这样的我而降下吗 |
[01:46.73] |
只是邮箱慢慢生锈了 |
[01:52.01] |
除此之外什么也没有变化 |
[01:58.44] |
只是我的声音干瘪了 |
[02:04.38] |
如今我已经爱不上明天 |
[02:11.05] |
雪快要融化了 人们换上春装 |
[02:16.99] |
但是 我好像还走在结冰的街道 |
[02:26.01] |
请赐给我不悲惨的一天吧 |
[02:39.03] |
雪呀 雪呀 无力的我 |
[02:45.43] |
你是要压垮如此的我而落下吗 |
[03:15.22] |
只需要渐渐喝掉牛奶 |
[03:20.84] |
除此之外什么也没有变化 |
[03:30.49] |
请赐给我不悲惨的一天吧 |
[03:42.43] |
雪呀 雪呀 虚弱的我 |
[03:48.72] |
你为了压垮我 |
[03:51.87] |
喂 还要继续下吗 |
[03:55.71] |
不悲惨的明天是不会有的 |
[04:07.76] |
雪呀 雪呀 可怜的我 |
[04:13.97] |
你是不是为嘲笑这样的我而落下 |