|
rosebud is nigh, To reflect back her blushes, Or give sigh for sigh! |
|
I |
|
the lovely are sleeping, Go sleep thou with them. Thus kindly |
|
I scatter Thy leaves o er the bed Where thy mates of the garden |
|
Lie scentless and dead. |
|
tíng qiān cǎo |
|
bái jú |
|
So soon may I follow, When friendships decay, And from Love s |
|
shining circle The gems drop away! When true hearts lie withered, |
|
And fond ones are flown, Oh! who would inhabit This bleak world alone? |
|
xià míng cán yī rén jì xiào tā huā jì kū sàn jìn |
|
huā yá xiāo shī měi sè sī qǐ xī |
|
rǔ yī rén cán xíng tǐ sī fán měi gòng rǔ |
|
xíng mián shàng sàn rǔ huā biàn rǔ zhòng jiān dá tíng |
|
xiāng kū guǒ |
|
zhí sī hòu zhuī yǒu qíng bēng qù ài guāng lún bǎo shí líng |
|
luò zhēn xīn kū guǒ ài zhě huāng liáng shì |
|
zhōng shuí yī rén shēng? |