[00:33.84] | las lágrimas si se caen por casualidad |
[00:40.73] | sobre esta semilla va a germinar |
[00:48.94] | |
[00:49.94] | aparece solamente en las noches |
[00:55.95] | de plena luna, giraluna |
[01:04.68] | |
[01:21.94][01:05.97] | cuántas horas aqui tengo que dormir |
[01:29.34][01:13.36] | para que me encuentres |
[01:37.85][01:20.92] | |
[01:53.89] | las flores tienen una sola noche |
[01:59.72] | de vide nada más. giraluna antes de amanecer |
[02:08.89] | |
[02:09.91] | la flor sece se hace cristal, |
[02:14.69] | se rompe en pedazos esperan las lagrimas giraluna |
[02:25.01] | |
[02:41.99][02:25.97] | cuántas horas aqui tengo que dormir |
[02:49.38][02:33.44] | para que me encuentres |
[02:56.05][02:40.56] | |
[02:56.99] | 嗚呼、僕等 もう夢を見られない だから |
[03:13.44] | 只、呼吸を 只、続けるように 生きていく |
[03:27.97] |
[00:33.84] | las la grimas si se caen por casualidad |
[00:40.73] | sobre esta semilla va a germinar |
[00:48.94] | |
[00:49.94] | aparece solamente en las noches |
[00:55.95] | de plena luna, giraluna |
[01:04.68] | |
[01:21.94][01:05.97] | cua ntas horas aqui tengo que dormir |
[01:29.34][01:13.36] | para que me encuentres |
[01:37.85][01:20.92] | |
[01:53.89] | las flores tienen una sola noche |
[01:59.72] | de vide nada ma s. giraluna antes de amanecer |
[02:08.89] | |
[02:09.91] | la flor sece se hace cristal, |
[02:14.69] | se rompe en pedazos esperan las lagrimas giraluna |
[02:25.01] | |
[02:41.99][02:25.97] | cua ntas horas aqui tengo que dormir |
[02:49.38][02:33.44] | para que me encuentres |
[02:56.05][02:40.56] | |
[02:56.99] | wu hu pu deng meng jian |
[03:13.44] | zhi hu xi zhi xu sheng |
[03:27.97] |
[00:33.84] | las lá grimas si se caen por casualidad |
[00:40.73] | sobre esta semilla va a germinar |
[00:48.94] | |
[00:49.94] | aparece solamente en las noches |
[00:55.95] | de plena luna, giraluna |
[01:04.68] | |
[01:21.94][01:05.97] | cuá ntas horas aqui tengo que dormir |
[01:29.34][01:13.36] | para que me encuentres |
[01:37.85][01:20.92] | |
[01:53.89] | las flores tienen una sola noche |
[01:59.72] | de vide nada má s. giraluna antes de amanecer |
[02:08.89] | |
[02:09.91] | la flor sece se hace cristal, |
[02:14.69] | se rompe en pedazos esperan las lagrimas giraluna |
[02:25.01] | |
[02:41.99][02:25.97] | cuá ntas horas aqui tengo que dormir |
[02:49.38][02:33.44] | para que me encuentres |
[02:56.05][02:40.56] | |
[02:56.99] | wū hū pú děng mèng jiàn |
[03:13.44] | zhǐ hū xī zhǐ xu shēng |
[03:27.97] |
[00:33.84] | 倘使落泪只因偶然 |
[00:40.73] | 亦有种子因此萌芽 |
[00:49.94] | 孑然现身月圆之夜 |
[00:55.95] | 月光花 |
[01:05.97] | 我已在此沉眠几时 |
[01:13.36] | 只盼能为你所寻觅 |
[01:21.94] | 我已在此沉眠几时 |
[01:29.34] | 只盼能为你所寻觅 |
[01:53.89] | 花期只值良宵一夜 |
[01:59.72] | 凋谢于黎明前刻的月光花 |
[02:09.91] | 枯朽残花结晶碎裂 |
[02:14.69] | 期盼着泪水滋润的月光花 |
[02:25.97] | 我已在此沉眠几时 |
[02:33.44] | 只盼能为你所寻觅 |
[02:41.99] | 我已在此沉眠几时 |
[02:49.38] | 只盼能为你所寻觅 |
[02:56.99] | 呜呼 我等 已经再也没有梦境 |
[03:13.44] | 只是 苟延残喘地 延续着生存(翻译:谢枫华的妄想星相馆(chevalierx.yo2.cn)) |