[00:16.320] |
風が強く吹いて 森から森へ |
[00:28.720] |
何もかも遠くへ 吹き飛ばしてしまう |
[00:41.430] |
もうすぐ 嵐になる |
[00:47.680] |
野原をこえて |
[00:54.110] |
私の所にも やって来る |
[01:16.640] |
星が動いている 山から山へ |
[01:29.300] |
星屑のメッセージ 数えきれないほど |
[01:41.980] |
もうすぐ 季節が過ぎ |
[01:48.330] |
人は生まれる |
[01:54.760] |
あなたにも きっと届く 流れ星 |
[02:29.670] |
なぜ人は 旅立つの? |
[02:36.110] |
道を探して |
[02:42.530] |
風や星は 騒ぎ 教えてくれる |
[02:55.860] |
もうすぐ 嵐がくる |
[03:02.210] |
風にも負けず |
[03:08.750] |
私は 星を見て 旅に出る |
[00:16.320] |
feng qiang chui sen sen |
[00:28.720] |
he yuan chui fei |
[00:41.430] |
lan |
[00:47.680] |
ye yuan |
[00:54.110] |
si suo lai |
[01:16.640] |
xing dong shan shan |
[01:29.300] |
xing xie shu |
[01:41.980] |
ji jie guo |
[01:48.330] |
ren sheng |
[01:54.760] |
jie liu xing |
[02:29.670] |
ren lv li? |
[02:36.110] |
dao tan |
[02:42.530] |
feng xing sao jiao |
[02:55.860] |
lan |
[03:02.210] |
feng fu |
[03:08.750] |
si xing jian lv chu |
[00:16.320] |
fēng qiáng chuī sēn sēn |
[00:28.720] |
hé yuǎn chuī fēi |
[00:41.430] |
lán |
[00:47.680] |
yě yuán |
[00:54.110] |
sī suǒ lái |
[01:16.640] |
xīng dòng shān shān |
[01:29.300] |
xīng xiè shù |
[01:41.980] |
jì jié guò |
[01:48.330] |
rén shēng |
[01:54.760] |
jiè liú xīng |
[02:29.670] |
rén lǚ lì? |
[02:36.110] |
dào tàn |
[02:42.530] |
fēng xīng sāo jiào |
[02:55.860] |
lán |
[03:02.210] |
fēng fù |
[03:08.750] |
sī xīng jiàn lǚ chū |
[00:16.320] |
强风吹拂而过 从森林吹向森林 |
[00:28.720] |
把一切都向着远方 吹飞而去了 |
[00:41.430] |
再过不久 暴风雨将至 |
[00:47.680] |
并且会越过原野 |
[00:54.110] |
就连我所在之地 也能到达 |
[01:16.640] |
繁星闪耀发光 从山丘照向山丘 |
[01:29.300] |
群星的信息 宛如无法数尽 |
[01:41.980] |
再过不久 季节将流逝 |
[01:48.330] |
并且会有人诞生 |
[01:54.760] |
就连你 也一定能到达那流星之地 |
[02:29.670] |
为何人会 踏上旅途? |
[02:36.110] |
“为了寻找道路” |
[02:42.530] |
微风与星辰 骚动着 并告诉了我 |
[02:55.860] |
再过不久 暴风雨将来临 |
[03:02.210] |
丝毫也不输给微风 |
[03:08.750] |
而我却凝望着繁星 踏上旅程 |