Friends S07E06

歌曲 Friends S07E06
歌手 英语听力
专辑 老友记(第七季)

歌词

[00:00.270] The reason I asked you guys out to brunch today.今天我约你们来吃早餐
[00:02.270] is because I've been thinking about my maid of honor. 因为我一直在想伴娘的问题
[00:05.700] Oh,my God. This is it. Oh. 我的天啊,这一刻终于到了
[00:08.610] I hope it's you. 我希望是你
[00:09.970] -I hope it's you. -Me too. -我希望是你 -我也是
[00:13.610] First of all, I love you both so much. 首先,我非常爱你们
[00:16.080] -You're both so important to me. -Blah, blah, blah. Who is it? -你们对我来说都很重要 -废话少说,到底是谁?
[00:21.120] I was thinking we could come up with a system... 我想,我们可以想出一个办法…
[00:23.920] where we trade off being maid of honor. 轮流当彼此的伴娘
[00:26.320] -Hypothetically, if Phoebe were mine.. -Yes! Oh. -假设菲比是我的伴娘… -太棒了
[00:31.400] Hypothetically. 那只是假设
[00:32.900] Still. 一样啦
[00:35.430] If Phoebe were mine, Rachel would be Phoebe's, I'd be Rachel's. 如果菲比是我的伴娘,瑞秋是菲比的伴娘,我是瑞秋的伴娘
[00:39.640] We all get to do it and no one gets upset. 我们都可以当伴娘 没有人会难过
[00:42.640] -That's a pretty good idea. -I'll do that. So, who's yours? -那是个好主意 -我要参加,谁会是你的伴娘?
[00:47.950] Well,that's the best part. You guys get to decide. 那是最棒的 你们得决定谁是我的伴娘
[00:53.920] -Why is that the best part? -I don't have to. -为什么那是最棒的? -这样我就不必决定了
[00:58.290] Of course we'll help you decide. We'll do anything we can to help you. 当然我们会帮你决定 我们会尽力帮你
[01:03.490] I'd like to make a toast. 我想要举杯
[01:05.830] To the future Mrs. Chandler Bing... 敬未来的钱德宾太太…
[01:09.130] my best friend and truly one of the nicest people that.. 我最好的朋友跟最棒的…
[01:13.670] -Really not deciding. -Fine. -我真的还没有决定 -好吧
[01:17.180] Excuse me, I couldn't help overhearing. 对不起,我不是故意要偷听的
[01:20.110] -You're marrying Chandler Bing? -Yeah. -你要嫁给钱德宾? -对
[01:24.020] Good luck! 祝你好运!
[01:26.750] Oh,and good luck to you too! 我也祝你好运
[01:29.750] What a nice lady. 她真是好心
[01:33.290] The One With Nap Partners 本集播出:午睡的同伴
[02:12.300] Yeah! 太棒了
[02:15.030] -Die Hard,still great. -Yep. -《终极警探》还是很好看 -没错
[02:18.940] Let's make it a double feature? 要看第二只片子吗?
[02:20.970] What else you rent? 你还租了什么?
[02:22.810] Die Hard 2. 《终极警探续集》
[02:25.810] Joey, this is Die Hard 1 again. 乔伊,这也是《终极警探1》
[02:29.150] Well, we'll watch it a second time and it's Die Hard 2. 我们要再看一遍 那就等于是《终极警探续集》
[02:34.320] -Joey,we just saw it. -And? -乔伊,我们刚刚才看完第一集 -所以呢?
[02:37.260] It would be cool to see it again! 再看一次一定很酷
[02:39.520] -Yeah! Die Hard! -Die Hard! -太棒了,《终极警探》 -《终极警探》
[02:44.000] Dude, you didn't say Die Hard. 兄弟,你没有说《终极警探》
[02:46.930] Is everything okay? 你还好吗?
[02:49.130] Yeah, I just got plans. 还好,只是我有别的事要做
[02:51.800] Well, John McClane had plans. 约翰麦克连也有别的事要做
[02:55.870] I want to leave before Joey gets all worked up... 我想在乔伊大开杀戒…
[02:59.180] and starts calling everybody "bitch." 开始叫大家“混蛋”前离开
[03:02.950] What are you talking about, bitch? 你在胡说什么?混蛋
[03:08.690] -Hey, Rachel. -Yeah? -嘿,瑞秋 -什么事?
[03:10.450] When I get married, will you be my maid of honor? 我结婚时,你愿意当我的伴娘吗?
[03:14.190] Really? 真的吗?
[03:16.130] Oh, my God, Phoebe. I mean I'm just.. 我的天啊,菲比 我是说我…
[03:19.400] Wait a minute. 等一下
[03:23.800] If I'm your maid of honor, that means that you are Monica's. 如果我是你的伴娘 那表示你是摩妮卡的伴娘
[03:27.970] Oh. 喔
[03:30.910] Well,if that's what you want. 如果你真的想那么做随便你
[03:34.150] No way,Phoebe. I want to be Monica's. 想都别想,菲比 我想当摩妮卡的伴娘
[03:36.980] -Why does it even matter? -Why does it matter to you? -为什么这件事这么重要? -你为什么觉得它很重要?
[03:40.450] Because this one is now. 因为她马上就要结婚了
[03:43.320] And it's two of our best friends. 我们两个最好的朋友要结婚了
[03:45.990] And who knows what you're gonna marry. 谁知道你会嫁给什么样的人
[03:50.360] What if I marry Ross? or Joey? 如果我嫁给罗斯呢?或乔伊?
[03:55.070] You wouldn't. 你不会的
[03:58.470] Okay, look, Rachel. I know you really want to do this... 好吧,听我说,瑞秋 我知道你真的想当摩妮卡的伴娘…
[04:02.710] but I've never been maid of honor to anyone before. 但我从来没有当过伴娘
[04:06.310] I know you've done it at least twice. 我知道你至少当过两次伴娘
[04:08.650] -Yeah, but Phoebe.. -Please let me finish. -对,但是菲比… -请你让我把话说完
[04:13.180] I guess that was it. 我猜我已经说完了
[04:16.690] Okay. 好吧
[04:18.390] Since you've never done it before, you can be Monica's maid of honor. 既然你没有当过伴娘 你可以当摩妮卡的伴娘
[04:22.660] Oh,thank you so much! 谢谢你
[04:26.360] Yay. 好耶
[04:30.300] I'm gonna marry someone good. 我一定会嫁给好男人
[04:33.300] Oh, I know. 我知道
[04:34.610] Better than Chandler. 比钱德还棒
[04:56.990] -What happened? -I don't know. -发生了什么事? -我不知道
[04:59.330] We fell asleep. That is all. 我们睡着了,就那么简单
[05:02.370] Yeah. Yeah? Yeah. 对,对吗?对
[05:06.600] All right, well, I'd better go. 好了,我得走了
[05:08.740] -I think that would be best. -Yeah. -我想那是最好的 -没错
[05:10.910] -I'll talk to you later. -Okay. -我待会再跟你谈 -好
[05:12.810] -But not about this. -No,never. Never! -但千万别谈这件事 -没错,永远都别提
[05:19.750] -Bye. -No touch. No touch. -再见 -别碰我
[05:26.160] Hey,a weird thing happened at brunch. 我去吃早午餐时发生了一件怪事
[05:28.360] This woman overheard that I was marrying you... 有个女人不经意听到 我要嫁给你…
[05:31.130] and she wished me good luck. 她跑来祝我好运
[05:33.400] That's sweet. 那真的是太好了
[05:34.670] No,it was more like a "good luck." 不,她的意思是“祝你好运”
[05:39.000] So,what did this woman look like? 那个女人长什么样子?
[05:41.410] She was, like, 30, dark hair, attractive. 她大概三十岁 深色头发,很漂亮
[05:43.910] Any chance you were looking into a bright, shiny thing called a mirror? 你该不会是刚好 看到一种叫做镜子的东西吧?
[05:49.050] Was it someone you dated in college? 她会是你大学时的女朋友吗?
[05:51.380] No, I only dated two girls in college... 不,在大学时 我只交过两个女朋友…
[05:53.920] both blond, both not attractive. 她们都是金发,也不漂亮
[05:58.360] Let me check this out. 让我看看
[06:00.060] -What are you doing? -Well,let's see. -你在做什么? -来瞧瞧吧
[06:02.960] Okay, is that her? 好吧,是她吗?
[06:05.960] Oh, my God, yes! 我的天啊,没错
[06:07.600] -Who is she? -Julie Graff, my camp girlfriend. -她是谁? -茱丽葛拉菲,我的夏令营女朋友
[06:12.270] Did you break up with her? 你跟她分手了?
[06:14.810] No, we're still together. 不,我们还在一起
[06:21.080] We went out for two summers and then I broke up with her. 我们交往了两个暑假 后来我跟她分手了
[06:24.620] -Why? -She came back the third summer... -为什么? -第三年的暑假…
[06:26.980] and she'd gotten really fa.. 她变得有一点…
[06:33.460] -Fat? -I did not say fat. -胖? -我没有那么说
[06:36.390] I said fa.. 我是说…
[06:40.130] You broke up with a girl because she was fat? 你只因为女生胖 就跟她分手?
[06:43.270] Yeah. Yeah. 对
[06:45.300] But it was a really long time ago. Does she still feel bad? 但那真的是很久以前的事了 她还在难过吗?
[06:49.770] Apparently she does. 看起来是的
[06:51.310] You know what they say: "Elephants never forget." 有句俗话说: “大象永远都不会忘记”
[06:58.480] Seriously, good luck marrying me. 说真的,祝你好运
[07:05.290] Hey, what's going on? 嘿,发生了什么事?
[07:06.760] She's Monica's maid of honor. 她是摩妮卡的伴娘
[07:08.930] Hope it goes better than the last time you did it for that girl downstairs. 希望这次会比上次 你帮楼下那个女孩当伴娘顺利
[07:15.530] You have been maid of honor before? 你以前当过伴娘?
[07:18.370] You see? This is exactly why you shouldn't lie. 你看吧? 那就是人不能说谎的原因
[07:23.010] That's it. I am maid of honor. 够了,我是伴娘
[07:25.280] -No,I am. -How come you are? -不,我才是 -为什么?
[07:27.610] Because I cared enough to lie. 因为我在乎到不惜说谎
[07:30.650] Hey,I could help you decide who should do it. 我可以帮你们决定 该由谁来当伴娘
[07:33.520] We could have an audition. 我们应该办甄试会
[07:35.250] See how you'd handle maid-of-honor-type situations. 看看你们当伴娘时 会怎么处理突发状况
[07:38.520] -What do you mean? -When I want a job... -你是什么意思 -当我需要一份工作时…
[07:40.990] I audition and if I'm the best of the people they see... 我会去试镜 如果他们觉得我是最棒的…
[07:44.200] I get the part. 我就可以演出
[07:45.400] So, okay, so after this audition, who decides who gets it? 好了,甄试完毕后 谁来决定伴娘人选?
[07:48.530] Oh,me and Ross can be the judges. 我跟罗斯可以当评审
[07:51.140] -It's better than us deciding. -Oh, this is crazy. -这要比让我们自己来决定好 -这太疯狂了
[07:54.140] -Can't we just flip a coin? -No, coins hate me. -我们不能丢铜板决定吗? -不,铜板恨我
[07:58.640] Okay, fine. You know what? We will let Ross and Joey decide. 好吧,你知道吗? 我们让罗斯跟乔伊来决定
[08:03.410] Hi! 嗨
[08:04.920] Ross, sweetie. 罗斯,甜心
[08:09.390] Hey there, handsome thing. 你好,大帅哥
[08:15.830] Wow, this cologne really is every bit as good as Giorgio. 这种古龙水跟亚曼尼的一样棒
[08:26.570] Hey. 嘿
[08:28.010] Just brought back your videos. 我把录影带拿来还你
[08:31.240] Hey, Ross. Look, I think we need to talk about before. 罗斯,听着 我想我们需要谈谈之前的事
[08:35.380] No. No, we don't. 不,千万别提那件事
[08:37.780] Yes, we do. 不,我们非谈不可
[08:39.250] Now, look. That was the best nap I ever had. 好了,听我说 那是我睡得最香甜的一觉
[08:47.320] I don't know what you're talking about. 我不知道你在说什么
[08:50.900] Come on, admit it. 少来了,承认吧
[08:52.460] That was the best nap you ever had. 那是你睡过最香甜的一觉
[08:55.730] I've had better. 我有过更棒的经验
[08:59.100] Okay. When? 好吧,什么时候?
[09:02.610] All right! All right! It was the best nap ever! 好吧,好吧 那是我睡过最香甜的一觉
[09:05.910] I said it, okay? 我承认,好吗?
[09:07.480] But it's over, Joey! 但那都已经过去了,乔伊
[09:11.550] I want to do it again. 我想再来一次
[09:17.150] We can't do it again. 我们不能再来一次
[09:19.290] -Why not? -Because it's weird! -为什么? -因为那太奇怪了
[09:23.290] Fine. 好吧
[09:26.000] You want a drink? 你想喝点东西吗?
[09:27.260] -Sure. What do you got? -Warm milk and Excedrin PM. -好啊,你有什么? -温牛奶跟抗组胺药
[09:38.910] Chandler. 钱德
[09:41.350] I just figured out who you are. 我刚刚才知道你是谁
[09:43.810] Can you figure out what I'm doing? 你知道我在做什么吗?
[09:47.450] -You're Louis Posen. -Who? -你是路易斯波森 -谁?
[09:51.020] He was my best friend in fifth grade. 他是我五年级时最好的朋友
[09:53.760] One day,I asked him to be my boyfriend and he said no. 有一天我要他当我男朋友 他拒绝了
[09:57.390] Do you know why? 你知道为什么吗?
[09:58.760] Because you kept talking to him while he was trying to go to the bathroom? 因为他上厕所时 你一直在跟他说话?
[10:03.530] No,but because he thought I was too fa.. 不,因为他觉得我太…
[10:08.870] Every time I think about it, I feel as bad as I did then. 每次想到这件事 我还是会觉得很难过
[10:12.440] I really think you should apologize to Julie. 我真的觉得你该跟茱丽道歉
[10:15.280] Honey, are you kidding? That was like 16 years ago. 甜心,你在开玩笑吗? 那是十六年前的事
[10:18.580] It would make me feel better if Louis apologized to me. 如果路易斯能跟我道歉 我会觉得好过一点
[10:22.590] I'll do it. But I warn you, this may make me a better person. 我会跟她道歉,但我警告你 这会让我变成更棒的男人
[10:26.390] And that is not the man you fell in love with. 而那不是你爱上的那个男人
[10:31.230] Okay, we'll give you hypothetical maid-of-honor situations. 好吧,我们会假设突发状况 来考验你们当伴娘的资格
[10:35.370] You'll be scored on a scale of one to ten. 计分范围从一分到十分
[10:38.000] -One being the highest. -Ten is the highest. -一分是最高分 -十分才是最高分
[10:40.640] -Why is 10 the highest? -Because it's the highest. -为什么十分是最高分? -因为它是最大的数字
[10:47.310] Okay, Rachel, you're up first. 好了,瑞秋,你先来
[10:49.350] Situation number one: You're with Monica. 一号突发状况 你跟摩妮卡在一起
[10:52.320] The wedding is about to start when Monica gets cold feet. Go! 婚礼就要开始了 摩妮卡想临阵脱逃,开始
[10:56.720] I don't want to marry Chandler. 我不想嫁给钱德
[10:59.190] -I've got cold feet. -It's gonna be okay. -我想临阵脱逃 -没事的
[11:01.590] One man the rest of my life? I don't know. 跟一个男人共度一生? 我不知道
[11:04.230] This means I'll never get to sleep with Joey. 这表示我永远 都不能跟乔伊上床了
[11:09.230] Look, Monica... 听我说,摩妮卡…
[11:11.540] getting cold feet is very common. 临阵脱逃是常见的事
[11:13.840] It's just because of all the anticipation. 那是因为你期待过高
[11:16.510] And you just have to remember that you love Chandler. 你只要记住你爱钱德
[11:20.840] And also,I ran out on a wedding. 我也逃婚过
[11:23.610] You don't get to keep the gifts. 逃婚的人得退还礼物
[11:27.020] Drawing on your own experience. 你引述亲身经验
[11:29.390] Very good. 非常好
[11:30.850] Yes, very nice, Rachel. 没错,很好,瑞秋
[11:33.390] Thank you, judges. 谢谢评审
[11:34.860] -Kiss ass. -Oh. -马屁精 -喔
[11:38.600] -Okay, Phoebe. -Yes, Your Honor. -好了,菲比 -是的,大人
[11:42.070] We're now in the ceremony. 婚礼举行到一半
[11:44.070] Monica is about to say, "I do"... 摩妮卡正要说我愿意的时候…
[11:46.370] when her drunk uncle starts yelling. 可是她的叔叔喝得烂醉 开始乱吼乱叫
[11:48.940] What do you do? Go! 你会怎么做?开始
[11:50.540] When Monica was a little girl... 摩妮卡还小的时候…
[11:53.310] I remember that.. 我记得…
[11:58.080] Ow! 好痛!
[11:59.780] -Very good! -Oh. -非常好 -喔
[12:01.950] Yes,excellent. Perfect score. 好极了,我给你满分
[12:04.090] She just made a scene in the middle of the ceremony! 她破坏了正在进行中的婚礼
[12:07.730] Hey, you want a little taste of Phoebe? 嘿,你想尝尝菲比的厉害吗?
[12:11.300] It is time for you to give your maid-of-honor speech. 现在你们得以伴娘的身份 说出对新人的贺词
[12:16.130] We haven't even prepared.. 我们还没有准备…
[12:17.840] -Go! -Okay, okay, okay. -开始 -好吧
[12:21.440] Webster's Dictionary defines marriage as.. 韦伯斯特大字典 对婚姻的定义是…
[12:24.070] Okay, no! Forget that! That sucks! Okay,never mind. Forget it. 好了,不,忘了它,那段贺词太烂了 别在意,忘了它吧
[12:28.780] I met.. I met Monica when we were just a couple of 6-year-olds... 我遇见…我认识摩妮卡时 我们只是六岁大的小女孩…
[12:33.950] and became friends with Chandler when he was 25... 我们在钱德二十五岁时 成了朋友…
[12:39.120] although he seemed like a 6-year-old. 虽然他看起来 很像六岁大的孩子
[12:42.090] Oh. 喔
[12:44.430] Thank you. Thank you very much. 谢谢,感激不尽
[12:48.600] I've known them separately and together. 我看过他们单身 跟交往时的样子
[12:51.570] To know them as a couple is to know that you are in the presence of love. 我知道他们交往时 深爱着彼此
[12:56.970] So I would like to raise my glass... 现在我想举杯…
[13:00.440] to Monica and Chandler... 敬摩妮卡跟钱德…
[13:02.310] and the beautiful adventure they are about to embark upon together. 还有他们要携手共度的 美好冒险历程
[13:07.080] I can think of no two people better prepared for the journey. 我认为他们做好了 万全的准备要展开这段旅程
[13:11.660] Wow. 哇
[13:14.460] -Great speech. -Yeah, it really was. -说的好 -没错,真的很棒
[13:16.890] Oh,thanks. 谢谢
[13:18.100] Okay, Phoebe, I guess you're next. Although I really don't see the point. 好了,菲比,下一个是你 虽然我觉得那么做是多余的
[13:26.500] Okay. 好吧
[13:29.810] I can't believe that Monica and Chandler are getting married. 我不敢相信摩妮卡 跟钱德要结婚了
[13:33.510] I remember talking about this day with Rachel... 我还记得 我跟瑞秋谈过这一天…
[13:36.280] while we were showering together, naked. 那时我们一起冲澡 全身一丝不挂
[13:46.720] And she's back in the game! 她大逆转了
[13:58.540] Julie. Hi. 茱丽,嗨
[13:59.770] Chandler Bing. I guess you remember me. 我是钱德宾 我猜你还记得我
[14:02.340] Hello, Skidmark. 你好,备胎
[14:07.240] It's a nickname. I'll explain later. 那是我的绰号,待会再跟你解释
[14:10.080] It's pretty clear. 我看得出来原因
[14:14.320] I owe you a long,overdue apology. 我很早以前就该跟你道歉
[14:18.160] I shouldn't have broken up with you because of your weight. 我不该只因为你很胖 就跟你分手
[14:22.460] That's why you broke up with me? 那是你跟我分手的原因?
[14:27.870] You didn't know that? 你不知道啊?
[14:31.770] Well, I guess my work here is done. 看来我的任务已经达成
[14:38.840] First of all, I would like to say you both performed very well, okay? 但首先我要说 你们两个都表现的很好,好吗?
[14:43.950] You should be proud. 你们应该觉得骄傲
[14:45.720] And I'd also like to say, in this competition, there are no losers. 我还想说在这场比赛里 没有人是输家
[14:50.720] Well, except Rachel. Damn it! 瑞秋除外,该死
[14:54.630] Really? I won. 真的吗?我赢了
[14:56.460] -What? -I'm sorry, Rach, it was really close. -什么? -对不起,瑞秋,分数真的很接近
[14:59.630] -Well, then I demand a recount! -Actually, it wasn't that close. -那么我要求重新计分 -事实上也没有那么接近
[15:03.530] You know what? Your thing was so stupid anyway. 你知道吗? 反正你们的方法太愚蠢了
[15:06.870] We're gonna flip a coin, all right? 我们来丢铜板决定,好吗?
[15:09.640] Heads. 正面
[15:12.910] What? The coins have finally forgiven me! 什么?铜板终于原谅我了
[15:16.810] Know what? I hope Monica forgives you after you throw her... 你知道吗?我希望摩妮卡 会原谅你,因为你会用…
[15:20.550] vegetarian-voodoo-goddess-circle-y shower. 用怪力乱神的素食主义方式 对着她洒花片
[15:26.220] Rach, it's gonna be okay. You guys are the best! 瑞秋,没关系的 你们帅呆了
[15:32.930] Boy, I tell you. That judging stuff took a lot out of me. 天啊,我得告诉你 当评审真的把我累坏了
[15:36.870] -Yeah? -Yeah. -是吗? -没错
[15:38.240] Thinking about maybe going upstairs and taking a little nap on my couch. 我想或许我该上楼去 在我的沙发上好好睡一觉
[15:45.710] Why would I care about that? 那关我什么事?
[15:49.450] No reason. I'm just saying that... 不为什么,我只是说…
[15:53.520] that's where I'll be. 我会在那里
[16:15.940] As bad as that went, I actually enjoyed myself. 虽然结局不如预期中理想 事实上我很满意自己的表现
[16:18.880] I think that I'm going to apologize for all the stupid things that I do. 我想我要为我做过的 所有蠢事道歉
[16:23.450] Why don't you just stop doing stupid things? 你为什么不改掉 做蠢事的习惯?
[16:26.250] -Then you wouldn't have to apologize. -I'd love it if I could do both. -那样子你就不必道歉了 -我希望可以两个一起做
[16:33.260] All right, I have to ask. 好吧,我得问你
[16:36.760] What? 什么?
[16:39.100] Will you break up with me if I get fat? 如果我变胖了 你会跟我分手吗?
[16:41.600] What? 什么?
[16:42.970] You broke up with Julie. How much weight did she gain? 你跟茱丽分手 她变得有多胖呢?
[16:46.470] A hundred and forty-five pounds. 她胖了一百四十五磅
[16:50.240] In one year? 在一年之内?
[16:51.780] My God, what did she eat? Her family? 天啊,她吃了什么? 她的家人吗?
[16:56.480] That's not the point. 那不是重点
[16:58.320] I know it was a stupid reason to break up with someone, but I was 15. 我知道那样子跟别人分手太蠢了 但当时我才十五岁
[17:02.490] Yeah, well, that's not the only time this was an issue. 对,不只十五岁的男孩 觉得肥胖是个问题
[17:08.230] You remember when you spent Thanksgiving with us? 你还记得 你跟我们一起过感恩节的事吗?
[17:11.430] You called me fat. 你骂我胖
[17:12.800] Wait a minute. 等一下
[17:14.130] -That was totally different. -How? -那完全是另一回事 -怎么说?
[17:16.970] You were not supposed to hear that. I said that behind your back. 你不该听到那句话 我是在你背后偷偷说的
[17:22.270] What if I have babies, okay? I'm gonna look different. 如果我怀孕了呢? 我会变得跟现在不一样
[17:25.780] I'm okay with that, but I'm not sure you are. 我可以接受那样的事 但我不相信你能做到
[17:28.510] You have to realize I don't think of you as a thin, beautiful woman. 你得了解我不认为 你是个苗条的大美女
[17:36.550] This is one of the things that I can apologize for later. 我待会儿就会为这种事情道歉
[17:41.790] What I mean is,you're Monica. 我是说你是摩妮卡
[17:44.330] Okay? And I am in love with Monica. 我吗?我爱上的人是摩妮卡
[17:48.200] Keep going. 继续说
[17:49.470] So you can balloon up or you can shrink down... 不论你变胖或是变瘦…
[17:53.770] and I will still love you. 我还是会爱你
[17:57.310] Even if I were to shrink down to 2 inches tall? 即使我缩小到只有两寸高?
[18:01.550] I'd carry you around in my pocket. 我会把你放在我的口袋里
[18:05.080] I love you. 我爱你
[18:08.350] Skidmark still got a way with the ladies. 备胎还是对女人很有一套
[18:15.430] Hi,Phoebe. 嗨,菲比
[18:16.690] -Hi. -Hi. -嗨 -嗨
[18:18.360] I just want to apologize. 我来跟你道歉
[18:20.230] I'm really sorry I was a baby. 我真的很抱歉我太孩子气了
[18:22.830] That's ridiculous. Rachel, we were all babies once. 那太可笑了 瑞秋,我们都曾经是小孩子
[18:29.010] Oh, you mean today. Yeah. 你是说今天的事,没错
[18:32.080] Yeah, and you know, you deserve to win. 对,你知道吗? 你应该赢的
[18:35.950] And I was thinking about it. 我一直在想这件事
[18:37.910] If you're Monica's maid of honor, I get to be yours. 如果你是摩妮卡的伴娘 那我就是你的伴娘
[18:41.250] -Oh,yeah. -Yeah. -没错 -对
[18:45.360] When Monica and Chandler got engaged, I put some stuff together. 摩妮卡跟钱德订婚时 我收集了一些东西
[18:49.230] -Just in case. -Oh, that's so sweet. Thanks. -以防万一 -那真的是太好了,谢谢
[18:52.360] Here is a book of poetry that I know Monica loves. 我知道摩妮卡 很喜欢这本诗集
[18:55.900] Oh, God, this is funny. Look. 天啊,这真有趣,你看
[18:58.270] Here's a picture from one Halloween when she dressed up as a bride. 这是有一年万圣节 她打扮成新娘的照片
[19:02.270] She made me carry her train... 她要我帮她拉婚纱
[19:04.110] which was weird because I was Wonder Woman. 那真的很奇怪 因为我扮的是神力女超人
[19:09.050] Oh, and here's a little purse that I found. 喔,这是我发现的小包包
[19:11.880] I just thought they could hold the rings in there. 我想应该可以把婚戒放在这里
[19:14.920] -Oh. -Something. And... -喔 -还有…
[19:17.790] vintage handkerchiefs, you know, because people cry at weddings. 上好的手帕 因为很多人会在婚礼哭
[19:22.590] I'm just gonna grab a couple of these. 我得拿几条走
[19:26.230] This stuff is great. 这真的是棒极了
[19:28.730] I forgot this was in here. 我都忘了我把它放在这里
[19:33.600] This was the garter that I was saving for my wedding. 这是我留下来 要在自己婚礼上用的吊袜带
[19:37.410] And I wanted it to be Monica's "something borrowed." 我希望它能成为 被摩妮卡“借走的东西”
[19:41.780] And it's blue. 它是蓝色的
[19:49.020] Rach, I think that you should be Monica's maid of honor. 瑞秋,我认为你应该 当摩妮卡的伴娘
[19:54.590] You do? 真的吗?
[19:57.090] -Why? -Because I think it means more to you. -为什么? -因为我想这对你来说意义重大
[20:01.160] But, Phoebe, honey, you earned it. 但菲比,你赢了
[20:03.670] It's fine. I mean, this is something... 没关系,我是说…
[20:05.970] that you've been thinking about since you were, what, 14? 你从十四岁就想这么做了吧?
[20:09.970] No, I was 10. I just developed early. 不,那时我才十岁 我发育的很早
[20:13.780] Man alive! 我的天啊
[20:18.650] -Hey, what's going on? -Hey! -嘿,怎么了? -嘿
[20:20.680] We just decided Rachel is going to be your maid of honor. 我们刚决定由瑞秋来当你的伴娘
[20:24.320] Oh, that's great! 那真的是太棒了
[20:26.790] Oh, wow. Okay, we really have to start planning. 哇,太棒了 我们得开始计划
[20:30.360] I have really specific ideas. 我有很多特别的好点子
[20:32.660] We should meet four times a week. 我们应该一星期开四次会
[20:34.930] Come to my place, we'll get together before work. 到我家来 我们得在上班前开会
[20:38.500] What do you say, 6:30, my place? So excited! 你觉得如何?六点半,我家见 太棒了
[20:49.750] Yeah, okay. You laugh now. 好吧,你现在笑吧
[20:52.220] She's gonna be yours. 她会是你的伴娘
[21:10.670] Great nap. 我睡得好熟
[21:12.240] It really was. 我也是
[21:32.360] What the hell are you doing? 你在做什么?
[21:35.130] God! 天啊
[21:42.930] Excuse me. 失陪了

拼音

[00:00.270] The reason I asked you guys out to brunch today. jīn tiān wǒ yuē nǐ men lái chī zǎo cān
[00:02.270] is because I' ve been thinking about my maid of honor. yīn wèi wǒ yī zhí zài xiǎng bàn niáng de wèn tí
[00:05.700] Oh, my God. This is it. Oh. wǒ de tiān a, zhè yī kè zhōng yú dào le
[00:08.610] I hope it' s you. wǒ xī wàng shì nǐ
[00:09.970] I hope it' s you. Me too. wǒ xī wàng shì nǐ wǒ yě shì
[00:13.610] First of all, I love you both so much. shǒu xiān, wǒ fēi cháng ài nǐ men
[00:16.080] You' re both so important to me. Blah, blah, blah. Who is it? nǐ men duì wǒ lái shuō dōu hěn zhòng yào fèi huà shǎo shuō, dào dǐ shì shuí?
[00:21.120] I was thinking we could come up with a system... wǒ xiǎng, wǒ men kě yǐ xiǎng chū yí gè bàn fǎ
[00:23.920] where we trade off being maid of honor. lún liú dāng bǐ cǐ de bàn niáng
[00:26.320] Hypothetically, if Phoebe were mine.. Yes! Oh. jiǎ shè fēi bǐ shì wǒ de bàn niáng tài bàng le
[00:31.400] Hypothetically. nà zhǐ shì jiǎ shè
[00:32.900] Still. yí yàng la
[00:35.430] If Phoebe were mine, Rachel would be Phoebe' s, I' d be Rachel' s. rú guǒ fēi bǐ shì wǒ de bàn niáng, ruì qiū shì fēi bǐ de bàn niáng, wǒ shì ruì qiū de bàn niáng
[00:39.640] We all get to do it and no one gets upset. wǒ men dōu kě yǐ dāng bàn niáng méi yǒu rén huì nán guò
[00:42.640] That' s a pretty good idea. I' ll do that. So, who' s yours? nà shi gè hǎo zhǔ yì wǒ yào cān jiā, shuí huì shì nǐ de bàn niáng?
[00:47.950] Well, that' s the best part. You guys get to decide. nà shi zuì bàng de nǐ men dé jué dìng shuí shì wǒ de bàn niáng
[00:53.920] Why is that the best part? I don' t have to. wèi shí me nà shi zuì bàng de? zhè yàng wǒ jiù bù bì jué dìng le
[00:58.290] Of course we' ll help you decide. We' ll do anything we can to help you. dāng rán wǒ men huì bāng nǐ jué dìng wǒ men huì jìn lì bāng nǐ
[01:03.490] I' d like to make a toast. wǒ xiǎng yào jǔ bēi
[01:05.830] To the future Mrs. Chandler Bing... jìng wèi lái de qián dé bīn tài tài
[01:09.130] my best friend and truly one of the nicest people that.. wǒ zuì hǎo de péng yǒu gēn zuì bàng de
[01:13.670] Really not deciding. Fine. wǒ zhēn de hái méi yǒu jué dìng hǎo ba
[01:17.180] Excuse me, I couldn' t help overhearing. duì bù qǐ, wǒ bú shì gù yì yào tōu tīng de
[01:20.110] You' re marrying Chandler Bing? Yeah. nǐ yào jià gěi qián dé bīn? duì
[01:24.020] Good luck! zhù nǐ hǎo yùn!
[01:26.750] Oh, and good luck to you too! wǒ yě zhù nǐ hǎo yùn
[01:29.750] What a nice lady. tā zhēn shì hǎo xīn
[01:33.290] The One With Nap Partners běn jí bō chū: wǔ shuì de tóng bàn
[02:12.300] Yeah! tài bàng le
[02:15.030] Die Hard, still great. Yep. zhōng jí jǐng tàn hái shì hěn hǎo kàn méi cuò
[02:18.940] Let' s make it a double feature? yào kàn dì èr zhǐ piān zi ma?
[02:20.970] What else you rent? nǐ hái zū le shén me?
[02:22.810] Die Hard 2. zhōng jí jǐng tàn xù jí
[02:25.810] Joey, this is Die Hard 1 again. qiáo yī, zhè yě shì zhōng jí jǐng tàn 1
[02:29.150] Well, we' ll watch it a second time and it' s Die Hard 2. wǒ men yào zài kàn yī biàn nà jiù děng yú shì zhōng jí jǐng tàn xù jí
[02:34.320] Joey, we just saw it. And? qiáo yī, wǒ men gāng gāng cái kàn wán dì yī jí suǒ yǐ ne?
[02:37.260] It would be cool to see it again! zài kàn yī cì yí dìng hěn kù
[02:39.520] Yeah! Die Hard! Die Hard! tài bàng le, zhōng jí jǐng tàn zhōng jí jǐng tàn
[02:44.000] Dude, you didn' t say Die Hard. xiōng dì, nǐ méi yǒu shuō zhōng jí jǐng tàn
[02:46.930] Is everything okay? nǐ hái hǎo ma?
[02:49.130] Yeah, I just got plans. hái hǎo, zhǐ shì wǒ yǒu bié de shì yào zuò
[02:51.800] Well, John McClane had plans. yuē hàn mài kè lián yě yǒu bié de shì yào zuò
[02:55.870] I want to leave before Joey gets all worked up... wǒ xiǎng zài qiáo yī dà kāi shā jiè
[02:59.180] and starts calling everybody " bitch." kāi shǐ jiào dà jiā" hún dàn" qián lí kāi
[03:02.950] What are you talking about, bitch? nǐ zài hú shuō shí mǒ? hún dàn
[03:08.690] Hey, Rachel. Yeah? hēi, ruì qiū shén me shì?
[03:10.450] When I get married, will you be my maid of honor? wǒ jié hūn shí, nǐ yuàn yì dāng wǒ de bàn niáng ma?
[03:14.190] Really? zhēn de ma?
[03:16.130] Oh, my God, Phoebe. I mean I' m just.. wǒ de tiān a, fēi bǐ wǒ shì shuō wǒ
[03:19.400] Wait a minute. děng yī xià
[03:23.800] If I' m your maid of honor, that means that you are Monica' s. rú guǒ wǒ shì nǐ de bàn niáng nà biǎo shì nǐ shì mó nī kǎ de bàn niáng
[03:27.970] Oh. ō
[03:30.910] Well, if that' s what you want. rú guǒ nǐ zhēn de xiǎng nà me zuò suí biàn nǐ
[03:34.150] No way, Phoebe. I want to be Monica' s. xiǎng dōu bié xiǎng, fēi bǐ wǒ xiǎng dāng mó nī kǎ de bàn niáng
[03:36.980] Why does it even matter? Why does it matter to you? wèi shí me zhè jiàn shì zhè me zhòng yào? nǐ wèi shí me jué de tā hěn zhòng yào?
[03:40.450] Because this one is now. yīn wèi tā mǎ shàng jiù yào jié hūn le
[03:43.320] And it' s two of our best friends. wǒ men liǎng gè zuì hǎo de péng yǒu yào jié hūn le
[03:45.990] And who knows what you' re gonna marry. shéi zhī dào nǐ huì jià gěi shén me yàng de rén
[03:50.360] What if I marry Ross? or Joey? rú guǒ wǒ jià gěi luó sī ne? huò qiáo yī?
[03:55.070] You wouldn' t. nǐ bú huì de
[03:58.470] Okay, look, Rachel. I know you really want to do this... hǎo ba, tīng wǒ shuō, ruì qiū wǒ zhī dào nǐ zhēn de xiǎng dāng mó nī kǎ de bàn niáng
[04:02.710] but I' ve never been maid of honor to anyone before. dàn wǒ cóng lái méi yǒu dāng guò bàn niáng
[04:06.310] I know you' ve done it at least twice. wǒ zhī dào nǐ zhì shǎo dāng guò liǎng cì bàn niáng
[04:08.650] Yeah, but Phoebe.. Please let me finish. duì, dàn shì fēi bǐ qǐng nǐ ràng wǒ bǎ huà shuō wán
[04:13.180] I guess that was it. wǒ cāi wǒ yǐ jīng shuō wán le
[04:16.690] Okay. hǎo ba
[04:18.390] Since you' ve never done it before, you can be Monica' s maid of honor. jì rán nǐ méi yǒu dāng guò bàn niáng nǐ kě yǐ dāng mó nī kǎ de bàn niáng
[04:22.660] Oh, thank you so much! xiè xiè nǐ
[04:26.360] Yay. hǎo yé
[04:30.300] I' m gonna marry someone good. wǒ yí dìng huì jià gěi hǎo nán rén
[04:33.300] Oh, I know. wǒ zhī dào
[04:34.610] Better than Chandler. bǐ qián dé hái bàng
[04:56.990] What happened? I don' t know. fā shēng le shén me shì? wǒ bù zhī dào
[04:59.330] We fell asleep. That is all. wǒ men shuì zháo le, jiù nà me jiǎn dān
[05:02.370] Yeah. Yeah? Yeah. duì, duì ma? duì
[05:06.600] All right, well, I' d better go. hǎo le, wǒ dé zǒu le
[05:08.740] I think that would be best. Yeah. wǒ xiǎng nà shi zuì hǎo de méi cuò
[05:10.910] I' ll talk to you later. Okay. wǒ dāi huì zài gēn nǐ tán hǎo
[05:12.810] But not about this. No, never. Never! dàn qiān wàn bié tán zhè jiàn shì méi cuò, yǒng yuǎn dōu bié tí
[05:19.750] Bye. No touch. No touch. zài jiàn bié pèng wǒ
[05:26.160] Hey, a weird thing happened at brunch. wǒ qù chī zǎo wǔ cān shí fā shēng le yī jiàn guài shì
[05:28.360] This woman overheard that I was marrying you... yǒu gè nǚ rén bù jīng yì tīng dào wǒ yào jià gěi nǐ
[05:31.130] and she wished me good luck. tā pǎo lái zhù wǒ hǎo yùn
[05:33.400] That' s sweet. nà zhēn de shì tài hǎo le
[05:34.670] No, it was more like a " good luck." bù, tā de yì sī shì" zhù nǐ hǎo yùn"
[05:39.000] So, what did this woman look like? nà gè nǚ rén zhǎng shén me yàng zi?
[05:41.410] She was, like, 30, dark hair, attractive. tā dà gài sān shí suì shēn sè tóu fà, hěn piào liàng
[05:43.910] Any chance you were looking into a bright, shiny thing called a mirror? nǐ gāi bú huì shì gāng hǎo kàn dào yī zhǒng jiào zuò jìng zi de dōng xī ba?
[05:49.050] Was it someone you dated in college? tā huì shì nǐ dà xué shí de nǚ péng yǒu ma?
[05:51.380] No, I only dated two girls in college... bù, zài dà xué shí wǒ zhǐ jiāo guò liǎng gè nǚ péng yǒu
[05:53.920] both blond, both not attractive. tā men dōu shì jīn fà, yě bù piào liàng
[05:58.360] Let me check this out. ràng wǒ kàn kàn
[06:00.060] What are you doing? Well, let' s see. nǐ zài zuò shí mǒ? lái qiáo qiáo ba
[06:02.960] Okay, is that her? hǎo ba, shì tā ma?
[06:05.960] Oh, my God, yes! wǒ de tiān a, méi cuò
[06:07.600] Who is she? Julie Graff, my camp girlfriend. tā shì shuí? zhū lì gé lā fēi, wǒ de xià lìng yíng nǚ péng yǒu
[06:12.270] Did you break up with her? nǐ gēn tā fēn shǒu le?
[06:14.810] No, we' re still together. bù, wǒ men hái zài yì qǐ
[06:21.080] We went out for two summers and then I broke up with her. wǒ men jiāo wǎng le liǎng gè shǔ jià hòu lái wǒ gēn tā fēn shǒu le
[06:24.620] Why? She came back the third summer... wèi shí me? dì sān nián de shǔ jià
[06:26.980] and she' d gotten really fa.. tā biàn de yǒu yì diǎn
[06:33.460] Fat? I did not say fat. pàng? wǒ méi yǒu nà me shuō
[06:36.390] I said fa.. wǒ shì shuō
[06:40.130] You broke up with a girl because she was fat? nǐ zhǐ yīn wèi nǚ shēng pàng jiù gēn tā fēn shǒu?
[06:43.270] Yeah. Yeah. duì
[06:45.300] But it was a really long time ago. Does she still feel bad? dàn nà zhēn de shì hěn jiǔ yǐ qián de shì le tā hái zài nán guò ma?
[06:49.770] Apparently she does. kàn qǐ lái shì de
[06:51.310] You know what they say: " Elephants never forget." yǒu jù sú huà shuō: " dà xiàng yǒng yuǎn dōu bú huì wàng jì"
[06:58.480] Seriously, good luck marrying me. shuō zhēn de, zhù nǐ hǎo yùn
[07:05.290] Hey, what' s going on? hēi, fā shēng le shén me shì?
[07:06.760] She' s Monica' s maid of honor. tā shì mó nī kǎ de bàn niáng
[07:08.930] Hope it goes better than the last time you did it for that girl downstairs. xī wàng zhè cì huì bǐ shàng cì nǐ bāng lóu xià nà gè nǚ hái dāng bàn niáng shùn lì
[07:15.530] You have been maid of honor before? nǐ yǐ qián dāng guò bàn niáng?
[07:18.370] You see? This is exactly why you shouldn' t lie. nǐ kàn ba? nà jiù shì rén bù néng shuō huǎng de yuán yīn
[07:23.010] That' s it. I am maid of honor. gòu le, wǒ shì bàn niáng
[07:25.280] No, I am. How come you are? bù, wǒ cái shì wèi shí me?
[07:27.610] Because I cared enough to lie. yīn wèi wǒ zài hu dào bù xī shuō huǎng
[07:30.650] Hey, I could help you decide who should do it. wǒ kě yǐ bāng nǐ men jué dìng gāi yóu shuí lái dāng bàn niáng
[07:33.520] We could have an audition. wǒ men yīng gāi bàn zhēn shì huì
[07:35.250] See how you' d handle maidofhonortype situations. kàn kàn nǐ men dāng bàn niáng shí huì zěn me chǔ lǐ tū fā zhuàng kuàng
[07:38.520] What do you mean? When I want a job... nǐ shì shén me yì sī dāng wǒ xū yào yī fèn gōng zuò shí
[07:40.990] I audition and if I' m the best of the people they see... wǒ huì qù shì jìng rú guǒ tā men jué de wǒ shì zuì bàng de
[07:44.200] I get the part. wǒ jiù kě yǐ yǎn chū
[07:45.400] So, okay, so after this audition, who decides who gets it? hǎo le, zhēn shì wán bì hòu shuí lái jué dìng bàn niáng rén xuǎn?
[07:48.530] Oh, me and Ross can be the judges. wǒ gēn luó sī kě yǐ dāng píng shěn
[07:51.140] It' s better than us deciding. Oh, this is crazy. zhè yào bǐ ràng wǒ men zì jǐ lái jué dìng hǎo zhè tài fēng kuáng le
[07:54.140] Can' t we just flip a coin? No, coins hate me. wǒ men bù néng diū tóng bǎn jué dìng ma? bù, tóng bǎn hèn wǒ
[07:58.640] Okay, fine. You know what? We will let Ross and Joey decide. hǎo ba, nǐ zhī dào ma? wǒ men ràng luó sī gēn qiáo yī lái jué dìng
[08:03.410] Hi! hāi
[08:04.920] Ross, sweetie. luó sī, tián xīn
[08:09.390] Hey there, handsome thing. nǐ hǎo, dà shuài gē
[08:15.830] Wow, this cologne really is every bit as good as Giorgio. zhè zhǒng gǔ lóng shuǐ gēn yà màn ní de yí yàng bàng
[08:26.570] Hey. hēi
[08:28.010] Just brought back your videos. wǒ bǎ lù yǐng dài ná lái huán nǐ
[08:31.240] Hey, Ross. Look, I think we need to talk about before. luó sī, tīng zhe wǒ xiǎng wǒ men xū yào tán tán zhī qián de shì
[08:35.380] No. No, we don' t. bù, qiān wàn bié tí nà jiàn shì
[08:37.780] Yes, we do. bù, wǒ men fēi tán bù kě
[08:39.250] Now, look. That was the best nap I ever had. hǎo le, tīng wǒ shuō nà shi wǒ shuì dé zuì xiāng tián de yī jiào
[08:47.320] I don' t know what you' re talking about. wǒ bù zhī dào nǐ zài shuō shí mǒ
[08:50.900] Come on, admit it. shǎo lái le, chéng rèn ba
[08:52.460] That was the best nap you ever had. nà shi nǐ shuì guò zuì xiāng tián de yī jiào
[08:55.730] I' ve had better. wǒ yǒu guò gèng bàng de jīng yàn
[08:59.100] Okay. When? hǎo ba, shén me shí hòu?
[09:02.610] All right! All right! It was the best nap ever! hǎo ba, hǎo ba nà shi wǒ shuì guò zuì xiāng tián de yī jiào
[09:05.910] I said it, okay? wǒ chéng rèn, hǎo ma?
[09:07.480] But it' s over, Joey! dàn nà dōu yǐ jīng guò qù le, qiáo yī
[09:11.550] I want to do it again. wǒ xiǎng zài lái yī cì
[09:17.150] We can' t do it again. wǒ men bù néng zài lái yī cì
[09:19.290] Why not? Because it' s weird! wèi shí me? yīn wèi nà tài qí guài le
[09:23.290] Fine. hǎo ba
[09:26.000] You want a drink? nǐ xiǎng hē diǎn dōng xī ma?
[09:27.260] Sure. What do you got? Warm milk and Excedrin PM. hǎo a, nǐ yǒu shén me? wēn niú nǎi gēn kàng zǔ àn yào
[09:38.910] Chandler. qián dé
[09:41.350] I just figured out who you are. wǒ gāng gāng cái zhī dào nǐ shì shuí
[09:43.810] Can you figure out what I' m doing? nǐ zhī dào wǒ zài zuò shí mǒ ma?
[09:47.450] You' re Louis Posen. Who? nǐ shì lù yì sī bō sēn shuí?
[09:51.020] He was my best friend in fifth grade. tā shì wǒ wǔ nián jí shí zuì hǎo de péng yǒu
[09:53.760] One day, I asked him to be my boyfriend and he said no. yǒu yì tiān wǒ yào tā dāng wǒ nán péng yǒu tā jù jué le
[09:57.390] Do you know why? nǐ zhī dào wèi shí me ma?
[09:58.760] Because you kept talking to him while he was trying to go to the bathroom? yīn wèi tā shàng cè suǒ shí nǐ yī zhí zài gēn tā shuō huà?
[10:03.530] No, but because he thought I was too fa.. bù, yīn wèi tā jué de wǒ tài
[10:08.870] Every time I think about it, I feel as bad as I did then. měi cì xiǎng dào zhè jiàn shì wǒ hái shì huì jué de hěn nán guò
[10:12.440] I really think you should apologize to Julie. wǒ zhēn de jué de nǐ gāi gēn zhū lì dào qiàn
[10:15.280] Honey, are you kidding? That was like 16 years ago. tián xīn, nǐ zài kāi wán xiào ma? nà shi shí liù nián qián de shì
[10:18.580] It would make me feel better if Louis apologized to me. rú guǒ lù yì sī néng gēn wǒ dào qiàn wǒ huì jué de hǎo guò yì diǎn
[10:22.590] I' ll do it. But I warn you, this may make me a better person. wǒ huì gēn tā dào qiàn, dàn wǒ jǐng gào nǐ zhè huì ràng wǒ biàn chéng gèng bàng de nán rén
[10:26.390] And that is not the man you fell in love with. ér nà bú shì nǐ ài shàng de nà gè nán rén
[10:31.230] Okay, we' ll give you hypothetical maidofhonor situations. hǎo ba, wǒ men huì jiǎ shè tū fā zhuàng kuàng lái kǎo yàn nǐ men dāng bàn niáng de zī gé
[10:35.370] You' ll be scored on a scale of one to ten. jì fēn fàn wéi cóng yī fēn dào shí fēn
[10:38.000] One being the highest. Ten is the highest. yī fēn shì zuì gāo fēn shí fēn cái shì zuì gāo fēn
[10:40.640] Why is 10 the highest? Because it' s the highest. wèi shí me shí fēn shì zuì gāo fēn? yīn wèi tā shì zuì dà de shù zì
[10:47.310] Okay, Rachel, you' re up first. hǎo le, ruì qiū, nǐ xiān lái
[10:49.350] Situation number one: You' re with Monica. yī hào tū fā zhuàng kuàng nǐ gēn mó nī kǎ zài yì qǐ
[10:52.320] The wedding is about to start when Monica gets cold feet. Go! hūn lǐ jiù yào kāi shǐ le mó nī kǎ xiǎng lín zhèn tuō táo, kāi shǐ
[10:56.720] I don' t want to marry Chandler. wǒ bù xiǎng jià gěi qián dé
[10:59.190] I' ve got cold feet. It' s gonna be okay. wǒ xiǎng lín zhèn tuō táo méi shì de
[11:01.590] One man the rest of my life? I don' t know. gēn yí gè nán rén gòng dù yī shēng? wǒ bù zhī dào
[11:04.230] This means I' ll never get to sleep with Joey. zhè biǎo shì wǒ yǒng yuǎn dōu bù néng gēn qiáo yī shàng chuáng le
[11:09.230] Look, Monica... tīng wǒ shuō, mó nī kǎ
[11:11.540] getting cold feet is very common. lín zhèn tuō táo shì cháng jiàn de shì
[11:13.840] It' s just because of all the anticipation. nà shi yīn wèi nǐ qī dài guò gāo
[11:16.510] And you just have to remember that you love Chandler. nǐ zhǐ yào jì zhù nǐ ài qián dé
[11:20.840] And also, I ran out on a wedding. wǒ yě táo hūn guò
[11:23.610] You don' t get to keep the gifts. táo hūn de rén dé tuì huán lǐ wù
[11:27.020] Drawing on your own experience. nǐ yǐn shù qīn shēn jīng yàn
[11:29.390] Very good. fēi cháng hǎo
[11:30.850] Yes, very nice, Rachel. méi cuò, hěn hǎo, ruì qiū
[11:33.390] Thank you, judges. xiè xiè píng shěn
[11:34.860] Kiss ass. Oh. mǎ pì jīng ō
[11:38.600] Okay, Phoebe. Yes, Your Honor. hǎo le, fēi bǐ shì de, dà rén
[11:42.070] We' re now in the ceremony. hūn lǐ jǔ xíng dào yī bàn
[11:44.070] Monica is about to say, " I do"... mó nī kǎ zhèng yào shuō wǒ yuàn yì de shí hòu
[11:46.370] when her drunk uncle starts yelling. kě shì tā de shū shū hē dé làn zuì kāi shǐ luàn hǒu luàn jiào
[11:48.940] What do you do? Go! nǐ huì zěn me zuò? kāi shǐ
[11:50.540] When Monica was a little girl... mó nī kǎ hái xiǎo de shí hòu
[11:53.310] I remember that.. wǒ jì de
[11:58.080] Ow! hǎo tòng!
[11:59.780] Very good! Oh. fēi cháng hǎo ō
[12:01.950] Yes, excellent. Perfect score. hǎo jí le, wǒ gěi nǐ mǎn fēn
[12:04.090] She just made a scene in the middle of the ceremony! tā pò huài le zhèng zài jìn xíng zhōng de hūn lǐ
[12:07.730] Hey, you want a little taste of Phoebe? hēi, nǐ xiǎng cháng cháng fēi bǐ de lì hài ma?
[12:11.300] It is time for you to give your maidofhonor speech. xiàn zài nǐ men dé yǐ bàn niáng de shēn fèn shuō chū duì xīn rén de hè cí
[12:16.130] We haven' t even prepared.. wǒ men hái méi yǒu zhǔn bèi
[12:17.840] Go! Okay, okay, okay. kāi shǐ hǎo ba
[12:21.440] Webster' s Dictionary defines marriage as.. wéi bó sī tè dà zì diǎn duì hūn yīn de dìng yì shì
[12:24.070] Okay, no! Forget that! That sucks! Okay, never mind. Forget it. hǎo le, bù, wàng le tā, nà duàn hè cí tài làn le bié zài yì, wàng le tā ba
[12:28.780] I met.. I met Monica when we were just a couple of 6yearolds... wǒ yù jiàn wǒ rèn shi mó nī kǎ shí wǒ men zhǐ shì liù suì dà de xiǎo nǚ hái
[12:33.950] and became friends with Chandler when he was 25... wǒ men zài qián dé èr shí wǔ suì shí chéng le péng yǒu
[12:39.120] although he seemed like a 6yearold. suī rán tā kàn qǐ lái hěn xiàng liù suì dà de hái zi
[12:42.090] Oh. ō
[12:44.430] Thank you. Thank you very much. xiè xiè, gǎn jī bù jìn
[12:48.600] I' ve known them separately and together. wǒ kàn guò tā men dān shēn gēn jiāo wǎng shí de yàng zi
[12:51.570] To know them as a couple is to know that you are in the presence of love. wǒ zhī dào tā men jiāo wǎng shí shēn ài zhe bǐ cǐ
[12:56.970] So I would like to raise my glass... xiàn zài wǒ xiǎng jǔ bēi
[13:00.440] to Monica and Chandler... jìng mó nī kǎ gēn qián dé
[13:02.310] and the beautiful adventure they are about to embark upon together. hái yǒu tā men yào xié shǒu gòng dù de měi hǎo mào xiǎn lì chéng
[13:07.080] I can think of no two people better prepared for the journey. wǒ rèn wéi tā men zuò hǎo le wàn quán de zhǔn bèi yào zhǎn kāi zhè duàn lǚ chéng
[13:11.660] Wow. wa
[13:14.460] Great speech. Yeah, it really was. shuō de hǎo méi cuò, zhēn de hěn bàng
[13:16.890] Oh, thanks. xiè xiè
[13:18.100] Okay, Phoebe, I guess you' re next. Although I really don' t see the point. hǎo le, fēi bǐ, xià yī ge shì nǐ suī rán wǒ jué de nà me zuò shì duō yú de
[13:26.500] Okay. hǎo ba
[13:29.810] I can' t believe that Monica and Chandler are getting married. wǒ bù gǎn xiāng xìn mó nī kǎ gēn qián dé yào jié hūn le
[13:33.510] I remember talking about this day with Rachel... wǒ hái jì de wǒ gēn ruì qiū tán guò zhè yì tiān
[13:36.280] while we were showering together, naked. nà shí wǒ men yì qǐ chōng zǎo quán shēn yī sī bù guà
[13:46.720] And she' s back in the game! tā dà nì zhuǎn le
[13:58.540] Julie. Hi. zhū lì, hāi
[13:59.770] Chandler Bing. I guess you remember me. wǒ shì qián dé bīn wǒ cāi nǐ hái jì de wǒ
[14:02.340] Hello, Skidmark. nǐ hǎo, bèi tāi
[14:07.240] It' s a nickname. I' ll explain later. nà shi wǒ de chuò hào, dāi huì zài gēn nǐ jiě shì
[14:10.080] It' s pretty clear. wǒ kàn de chū lái yuán yīn
[14:14.320] I owe you a long, overdue apology. wǒ hěn zǎo yǐ qián jiù gāi gēn nǐ dào qiàn
[14:18.160] I shouldn' t have broken up with you because of your weight. wǒ bù gāi zhǐ yīn wèi nǐ hěn pàng jiù gēn nǐ fēn shǒu
[14:22.460] That' s why you broke up with me? nà shi nǐ gēn wǒ fēn shǒu de yuán yīn?
[14:27.870] You didn' t know that? nǐ bù zhī dào a?
[14:31.770] Well, I guess my work here is done. kàn lái wǒ de rèn wù yǐ jīng dá chéng
[14:38.840] First of all, I would like to say you both performed very well, okay? dàn shǒu xiān wǒ yào shuō nǐ men liǎng gè dōu biǎo xiàn de hěn hǎo, hǎo ma?
[14:43.950] You should be proud. nǐ men yīng gāi jué de jiāo ào
[14:45.720] And I' d also like to say, in this competition, there are no losers. wǒ hái xiǎng shuō zài zhè chǎng bǐ sài lǐ méi yǒu rén shì shū jiā
[14:50.720] Well, except Rachel. Damn it! ruì qiū chú wài, gāi sǐ
[14:54.630] Really? I won. zhēn de ma? wǒ yíng le
[14:56.460] What? I' m sorry, Rach, it was really close. shén me? duì bù qǐ, ruì qiū, fēn shù zhēn de hěn jiē jìn
[14:59.630] Well, then I demand a recount! Actually, it wasn' t that close. nà me wǒ yāo qiú chóng xīn jì fēn shì shí shàng yě méi yǒu nà me jiē jìn
[15:03.530] You know what? Your thing was so stupid anyway. nǐ zhī dào ma? fǎn zhèng nǐ men de fāng fǎ tài yú chǔn le
[15:06.870] We' re gonna flip a coin, all right? wǒ men lái diū tóng bǎn jué dìng, hǎo ma?
[15:09.640] Heads. zhèng miàn
[15:12.910] What? The coins have finally forgiven me! shén me? tóng bǎn zhōng yú yuán liàng wǒ le
[15:16.810] Know what? I hope Monica forgives you after you throw her... nǐ zhī dào ma? wǒ xī wàng mó nī kǎ huì yuán liàng nǐ, yīn wèi nǐ huì yòng
[15:20.550] vegetarianvoodoogoddesscircley shower. yòng guài lì luàn shén de sù shí zhǔ yì fāng shì duì zhe tā sǎ huā piàn
[15:26.220] Rach, it' s gonna be okay. You guys are the best! ruì qiū, méi guān xì de nǐ men shuài dāi le
[15:32.930] Boy, I tell you. That judging stuff took a lot out of me. tiān a, wǒ dé gào sù nǐ dāng píng shěn zhēn de bǎ wǒ lèi huài le
[15:36.870] Yeah? Yeah. shì ma? méi cuò
[15:38.240] Thinking about maybe going upstairs and taking a little nap on my couch. wǒ xiǎng huò xǔ wǒ gāi shàng lóu qù zài wǒ de shā fā shàng hǎo hǎo shuì yī jiào
[15:45.710] Why would I care about that? nà guān wǒ shén me shì?
[15:49.450] No reason. I' m just saying that... bù wéi shén me, wǒ zhǐ shì shuō
[15:53.520] that' s where I' ll be. wǒ huì zài nà li
[16:15.940] As bad as that went, I actually enjoyed myself. suī rán jié jú bù rú yù qī zhōng lǐ xiǎng shì shí shàng wǒ hěn mǎn yì zì jǐ de biǎo xiàn
[16:18.880] I think that I' m going to apologize for all the stupid things that I do. wǒ xiǎng wǒ yào wèi wǒ zuò guò de suǒ yǒu chǔn shì dào qiàn
[16:23.450] Why don' t you just stop doing stupid things? nǐ wèi shí me bù gǎi diào zuò chǔn shì de xí guàn?
[16:26.250] Then you wouldn' t have to apologize. I' d love it if I could do both. nà yàng zi nǐ jiù bù bì dào qiàn le wǒ xī wàng kě yǐ liǎng gè yì qǐ zuò
[16:33.260] All right, I have to ask. hǎo ba, wǒ dé wèn nǐ
[16:36.760] What? shén me?
[16:39.100] Will you break up with me if I get fat? rú guǒ wǒ biàn pàng le nǐ huì gēn wǒ fēn shǒu ma?
[16:41.600] What? shén me?
[16:42.970] You broke up with Julie. How much weight did she gain? nǐ gēn zhū lì fēn shǒu tā biàn de yǒu duō pàng ne?
[16:46.470] A hundred and fortyfive pounds. tā pàng le yī bǎi sì shí wǔ bàng
[16:50.240] In one year? zài yī nián zhī nèi?
[16:51.780] My God, what did she eat? Her family? tiān a, tā chī le shén me? tā de jiā rén ma?
[16:56.480] That' s not the point. nà bú shì zhòng diǎn
[16:58.320] I know it was a stupid reason to break up with someone, but I was 15. wǒ zhī dào nà yàng zi gēn bié rén fēn shǒu tài chǔn le dàn dāng shí wǒ cái shí wǔ suì
[17:02.490] Yeah, well, that' s not the only time this was an issue. duì, bù zhǐ shí wǔ suì de nán hái jué de féi pàng shì gè wèn tí
[17:08.230] You remember when you spent Thanksgiving with us? nǐ hái jì de nǐ gēn wǒ men yì qǐ guò gǎn ēn jié de shì ma?
[17:11.430] You called me fat. nǐ mà wǒ pàng
[17:12.800] Wait a minute. děng yī xià
[17:14.130] That was totally different. How? nà wán quán shì lìng yī huí shì zěn me shuō?
[17:16.970] You were not supposed to hear that. I said that behind your back. nǐ bù gāi tīng dào nà jù huà wǒ shì zài nǐ bèi hòu tōu tōu shuō de
[17:22.270] What if I have babies, okay? I' m gonna look different. rú guǒ wǒ huái yùn le ne? wǒ huì biàn de gēn xiàn zài bù yí yàng
[17:25.780] I' m okay with that, but I' m not sure you are. wǒ kě yǐ jiē shòu nà yàng de shì dàn wǒ bù xiāng xìn nǐ néng zuò dào
[17:28.510] You have to realize I don' t think of you as a thin, beautiful woman. nǐ dé liǎo jiě wǒ bù rèn wéi nǐ shì gè miáo tiáo de dà měi nǚ
[17:36.550] This is one of the things that I can apologize for later. wǒ dāi huì r jiù huì wèi zhè zhǒng shì qíng dào qiàn
[17:41.790] What I mean is, you' re Monica. wǒ shì shuō nǐ shì mó nī kǎ
[17:44.330] Okay? And I am in love with Monica. wǒ ma? wǒ ài shàng de rén shì mó nī kǎ
[17:48.200] Keep going. jì xù shuō
[17:49.470] So you can balloon up or you can shrink down... bù lùn nǐ biàn pàng huò shì biàn shòu
[17:53.770] and I will still love you. wǒ hái shì huì ài nǐ
[17:57.310] Even if I were to shrink down to 2 inches tall? jí shǐ wǒ suō xiǎo dào zhǐ yǒu liǎng cùn gāo?
[18:01.550] I' d carry you around in my pocket. wǒ huì bǎ nǐ fàng zài wǒ de kǒu dài lǐ
[18:05.080] I love you. wǒ ài nǐ
[18:08.350] Skidmark still got a way with the ladies. bèi tāi hái shì duì nǚ rén hěn yǒu yī tào
[18:15.430] Hi, Phoebe. hāi, fēi bǐ
[18:16.690] Hi. Hi. hāi hāi
[18:18.360] I just want to apologize. wǒ lái gēn nǐ dào qiàn
[18:20.230] I' m really sorry I was a baby. wǒ zhēn de hěn bào qiàn wǒ tài hái zi qì le
[18:22.830] That' s ridiculous. Rachel, we were all babies once. nà tài kě xiào le ruì qiū, wǒ men dōu céng jīng shì xiǎo hái zi
[18:29.010] Oh, you mean today. Yeah. nǐ shì shuō jīn tiān de shì, méi cuò
[18:32.080] Yeah, and you know, you deserve to win. duì, nǐ zhī dào ma? nǐ yīng gāi yíng de
[18:35.950] And I was thinking about it. wǒ yī zhí zài xiǎng zhè jiàn shì
[18:37.910] If you' re Monica' s maid of honor, I get to be yours. rú guǒ nǐ shì mó nī kǎ de bàn niáng nà wǒ jiù shì nǐ de bàn niáng
[18:41.250] Oh, yeah. Yeah. méi cuò duì
[18:45.360] When Monica and Chandler got engaged, I put some stuff together. mó nī kǎ gēn qián dé dìng hūn shí wǒ shōu jí le yī xiē dōng xī
[18:49.230] Just in case. Oh, that' s so sweet. Thanks. yǐ fáng wàn yī nà zhēn de shì tài hǎo le, xiè xiè
[18:52.360] Here is a book of poetry that I know Monica loves. wǒ zhī dào mó nī kǎ hěn xǐ huān zhè běn shī jí
[18:55.900] Oh, God, this is funny. Look. tiān a, zhè zhēn yǒu qù, nǐ kàn
[18:58.270] Here' s a picture from one Halloween when she dressed up as a bride. zhè shì yǒu yī nián wàn shèng jiē tā dǎ bàn chéng xīn niáng de zhào piān
[19:02.270] She made me carry her train... tā yào wǒ bāng tā lā hūn shā
[19:04.110] which was weird because I was Wonder Woman. nà zhēn de hěn qí guài yīn wèi wǒ bàn de shì shén lì nǚ chāo rén
[19:09.050] Oh, and here' s a little purse that I found. ō, zhè shì wǒ fā xiàn de xiǎo bāo bāo
[19:11.880] I just thought they could hold the rings in there. wǒ xiǎng yīng gāi kě yǐ bǎ hūn jiè fàng zài zhè lǐ
[19:14.920] Oh. Something. And... ō hái yǒu
[19:17.790] vintage handkerchiefs, you know, because people cry at weddings. shàng hǎo de shǒu pà yīn wèi hěn duō rén huì zài hūn lǐ kū
[19:22.590] I' m just gonna grab a couple of these. wǒ dé ná jǐ tiáo zǒu
[19:26.230] This stuff is great. zhè zhēn de shì bàng jí le
[19:28.730] I forgot this was in here. wǒ dōu wàng le wǒ bǎ tā fàng zài zhè lǐ
[19:33.600] This was the garter that I was saving for my wedding. zhè shì wǒ liú xià lái yào zài zì jǐ hūn lǐ shàng yòng de diào wà dài
[19:37.410] And I wanted it to be Monica' s " something borrowed." wǒ xī wàng tā néng chéng wéi bèi mó nī kǎ" jiè zǒu de dōng xī"
[19:41.780] And it' s blue. tā shì lán sè de
[19:49.020] Rach, I think that you should be Monica' s maid of honor. ruì qiū, wǒ rèn wéi nǐ yīng gāi dāng mó nī kǎ de bàn niáng
[19:54.590] You do? zhēn de ma?
[19:57.090] Why? Because I think it means more to you. wèi shí me? yīn wèi wǒ xiǎng zhè duì nǐ lái shuō yì yì zhòng dà
[20:01.160] But, Phoebe, honey, you earned it. dàn fēi bǐ, nǐ yíng le
[20:03.670] It' s fine. I mean, this is something... méi guān xì, wǒ shì shuō
[20:05.970] that you' ve been thinking about since you were, what, 14? nǐ cóng shí sì suì jiù xiǎng zhè me zuò le ba?
[20:09.970] No, I was 10. I just developed early. bù, nà shí wǒ cái shí suì wǒ fā yù de hěn zǎo
[20:13.780] Man alive! wǒ de tiān a
[20:18.650] Hey, what' s going on? Hey! hēi, zěn me le? hēi
[20:20.680] We just decided Rachel is going to be your maid of honor. wǒ men gāng jué dìng yóu ruì qiū lái dāng nǐ de bàn niáng
[20:24.320] Oh, that' s great! nà zhēn de shì tài bàng le
[20:26.790] Oh, wow. Okay, we really have to start planning. wa, tài bàng le wǒ men dé kāi shǐ jì huà
[20:30.360] I have really specific ideas. wǒ yǒu hěn duō tè bié de hǎo diǎn zǐ
[20:32.660] We should meet four times a week. wǒ men yīng gāi yī xīng qī kāi sì cì huì
[20:34.930] Come to my place, we' ll get together before work. dào wǒ jiā lái wǒ men dé zài shàng bān qián kāi huì
[20:38.500] What do you say, 6: 30, my place? So excited! nǐ jué de rú hé? liù diǎn bàn, wǒ jiā jiàn tài bàng le
[20:49.750] Yeah, okay. You laugh now. hǎo ba, nǐ xiàn zài xiào ba
[20:52.220] She' s gonna be yours. tā huì shì nǐ de bàn niáng
[21:10.670] Great nap. wǒ shuì dé hǎo shú
[21:12.240] It really was. wǒ yě shì
[21:32.360] What the hell are you doing? nǐ zài zuò shí mǒ?
[21:35.130] God! tiān a
[21:42.930] Excuse me. shī péi le