老爸老妈浪漫史:s01e08-3

歌曲 老爸老妈浪漫史:s01e08-3
歌手 英语听力
专辑 老爸老妈浪漫史

歌词

Marshall :Oh, that was awesome.
Ted :I know.
Marshall :Do it again.
Ted :Okay, but this time,jump up and I'll swipe your legs.
Marshall :Oh, yeah.
Ted :Look. Here's why I should get the place.You and Lily. You get to be married.What do I get, right? I get to be unmarried,alone, minus two roommates,and, on top of that, I have to be homeless!Does that seem fair?
Marshall :Oh, boo-freaking-hoo.
Ted :What?
Marshall :Woe is me! I'm not married yet!My ovaries are shrinking!Ted! If you wanted to be married by now,you would be, but you're not.And you know why?Because you're irrationally picky,you're easily distracted,and you're utterly anhedonic.
Ted :"Anhedonic"?
Marshall :Anhedonic. It means you can't enjoy anything.
Ted :The hell I can't. I'm enjoying this.
Marshall :I know. This rules! Hey, I'm sorry I took the swords down.
Ted :Dude, that's okay!It led to this totally rad sword fight,didn't it?
Marshall :Yeah, it did.You remember when we first got these swords?
Ted :It was the day we moved in.
Ted :Congratulations, Marshall. We live in an apartment with swords on the wall.
Marshall :List of life-long dreams,you're now half as long.Crap. I'm missing one of those screws for this table.
Ted :Well, just use this wood glue. It'll hold.
Marshall :Yeah!
Marshall:喔 这一下太酷了 Ted:我也觉得 Marshall:再来一遍 Ted:好的 但这次你跳上去我来击的你的小腿。瞧...这是我该得到这个地方的原因,你和莉莉,你将要结婚,而我得到了什么?嗯,我变成了单身汉,孤独寂寞,还失去了两个室友。更重要的是,我还变成无家可归,这难道公平吗? Marshall:喔,想的美 Ted:什么? Marshall:悲惨的是我,"我还没有结婚,我的女朋友却急着要孩子了" 泰德,如果你一直都想要结婚,你可能会的,但是你没有,你知道为什么吗,因为你太过于挑剔了,你很容易心烦意乱 你绝对是非享乐主义。 Ted:"非享乐主义" Marshall:非享乐主义就是说你总是不能去享受每件事情 Ted:地狱我当然不能,我喜欢这里 Marshall:我知道 This rules嗨 我很抱歉把那些剑拿下来 Ted:哥们 没事 因为这个才会有这场刺激的击剑 Marshall:嗯 确实。你记不记得我们第一次拿到这些剑 Ted:那是我们搬进来的第一天 Ted:恭喜 马修, 我们住在一个墙上挂有剑的公寓里 Marshall:人生的梦想你已经实现了一半。讨厌,桌子的螺丝找不到了 Ted:用这个胶水吧,它会粘住的 Marshall:对

拼音

Marshall : Oh, that was awesome.
Ted : I know.
Marshall : Do it again.
Ted : Okay, but this time, jump up and I' ll swipe your legs.
Marshall : Oh, yeah.
Ted : Look. Here' s why I should get the place. You and Lily. You get to be married. What do I get, right? I get to be unmarried, alone, minus two roommates, and, on top of that, I have to be homeless! Does that seem fair?
Marshall : Oh, boofreakinghoo.
Ted : What?
Marshall : Woe is me! I' m not married yet! My ovaries are shrinking! Ted! If you wanted to be married by now, you would be, but you' re not. And you know why? Because you' re irrationally picky, you' re easily distracted, and you' re utterly anhedonic.
Ted :" Anhedonic"?
Marshall : Anhedonic. It means you can' t enjoy anything.
Ted : The hell I can' t. I' m enjoying this.
Marshall : I know. This rules! Hey, I' m sorry I took the swords down.
Ted : Dude, that' s okay! It led to this totally rad sword fight, didn' t it?
Marshall : Yeah, it did. You remember when we first got these swords?
Ted : It was the day we moved in.
Ted : Congratulations, Marshall. We live in an apartment with swords on the wall.
Marshall : List of lifelong dreams, you' re now half as long. Crap. I' m missing one of those screws for this table.
Ted : Well, just use this wood glue. It' ll hold.
Marshall : Yeah!
Marshall: ō zhè yī xià tài kù le Ted: wǒ yě jué de Marshall: zài lái yī biàn Ted: hǎo de dàn zhè cì nǐ tiào shǎng qù wǒ lái jī de nǐ de xiǎo tuǐ. qiáo... zhè shì wǒ gāi dé dào zhè gè dì fāng de yuán yīn, nǐ hé lì lì, nǐ jiāng yào jié hūn, ér wǒ dé dào le shén me? , wǒ biàn chéng le dān shēn hàn, gū dú jì mò, hái shī qù le liǎng gè shì yǒu. gèng zhòng yào de shì, wǒ hái biàn chéng wú jiā kě guī, zhè nán dào gōng píng ma? Marshall: ō, xiǎng de měi Ted: shén me? Marshall: bēi cǎn de shì wǒ," wǒ hái méi yǒu jié hūn, wǒ de nǚ péng yǒu què jí zhe yào hái zi le" tài dé, rú guǒ nǐ yī zhí dōu xiǎng yào jié hūn, nǐ kě néng huì de, dàn shì nǐ méi yǒu, nǐ zhī dào wèi shí me ma, yīn wèi nǐ tài guò yú tiāo tī le, nǐ hěn róng yì xīn fán yì luàn nǐ jué duì shì fēi xiǎng lè zhǔ yì. Ted:" fēi xiǎng lè zhǔ yì" Marshall: fēi xiǎng lè zhǔ yì jiù shì shuō nǐ zǒng shì bù néng qù xiǎng shòu měi jiàn shì qíng Ted: dì yù wǒ dāng rán bù néng, wǒ xǐ huān zhè lǐ Marshall: wǒ zhī dào This rules hāi wǒ hěn bào qiàn bǎ nèi xiē jiàn ná xià lái Ted: gē men méi shì yīn wèi zhè gè cái huì yǒu zhè chǎng cì jī de jī jiàn Marshall: què shí. nǐ jì bù jì de wǒ men dì yī cì ná dào zhèi xiē jiàn Ted: nà shi wǒ men bān jìn lái de dì yì tiān Ted: gōng xǐ mǎ xiū, wǒ men zhù zài yí gè qiáng shàng guà yǒu jiàn de gōng yù lǐ Marshall: rén shēng de mèng xiǎng nǐ yǐ jīng shí xiàn le yī bàn. tǎo yàn, zhuō zi de luó sī zhǎo bu dào le Ted: yòng zhè gè jiāo shuǐ ba, tā huì zhān zhù de Marshall: duì