D: Next up to say a few words about his book and tell us what the Young Lions means to him, Dan Humphrey. | |
D: Thank you, Deborah. Your brilliant short stories inspire me to write better and get to the point quicker. I believe it was Hemingway who once said, | |
B: What a wonderful introduction, Dan. I truly could not tell you how moved I was by all the touching things you wrote about me in “inside". A book can only be read by people who know how to read it. Otherwise, it is nothing more than a paperweight or a doorstop. Which is why, I, Blair Waldorf, have decided to provide an endowment to the young lions found to help with children’s literacy. So that all the despicable New Yorkers out there like me can one day grow up to read “inside” themselves. However, as always, I prefer to remain anonymous. So a toast to Dan, and to literacy, and to me, anonymously. Cheers. | |
下面这位,将会对他的新书说几句。他将会告诉我们,幼狮基金会对他来讲,意味着什么。有请丹汉服瑞。 多谢,黛博拉。你短小精悍的故事激励着我,要写更好的作品,也能够让我开门见山。海明威曾经说。 多么精彩的介绍,丹。任何言语也不能表达《局外人》中关于我的部分让我多么感动。一本书只能被会读书的人读懂。否则,这本书不过只是一个镇纸石或者门垫。所以我,布莱尔霍道福 决定给幼狮基金会提供捐助。以帮助孩子们提高文化修养。这样所有像我一样的卑鄙纽约客就可以具备那份文学修养,读懂《局外人》。当然,像往常一样,我更愿意匿名捐助。那么,为丹干杯吧,为文学修养,也为我,匿名氏。干杯吧。 |
D: Next up to say a few words about his book and tell us what the Young Lions means to him, Dan Humphrey. | |
D: Thank you, Deborah. Your brilliant short stories inspire me to write better and get to the point quicker. I believe it was Hemingway who once said, | |
B: What a wonderful introduction, Dan. I truly could not tell you how moved I was by all the touching things you wrote about me in " inside". A book can only be read by people who know how to read it. Otherwise, it is nothing more than a paperweight or a doorstop. Which is why, I, Blair Waldorf, have decided to provide an endowment to the young lions found to help with children' s literacy. So that all the despicable New Yorkers out there like me can one day grow up to read " inside" themselves. However, as always, I prefer to remain anonymous. So a toast to Dan, and to literacy, and to me, anonymously. Cheers. | |
xia mian zhe wei, jiang hui dui ta de xin shu shuo ji ju. ta jiang hui gao su wo men, you shi ji jin hui dui ta lai jiang, yi wei zhe shen me. you qing dan han fu rui. duo xie, dai bo la. ni duan xiao jing han de gu shi ji li zhe wo, yao xie geng hao de zuo pin, ye neng gou rang wo kai men jian shan. hai ming wei ceng jing shuo. duo me jing cai de jie shao, dan. ren he yan yu ye bu neng biao da ju wai ren zhong guan yu wo de bu fen rang wo duo me gan dong. yi ben shu zhi neng bei hui du shu de ren du dong. fou ze, zhe ben shu bu guo zhi shi yi ge zhen zhi shi huo zhe men dian. suo yi wo, bu lai er huo dao fu jue ding gei you shi ji jin hui ti gong juan zhu. yi bang zhu hai zi men ti gao wen hua xiu yang. zhe yang suo you xiang wo yi yang de bei bi niu yue ke jiu ke yi ju bei na fen wen xue xiu yang, du dong ju wai ren. dang ran, xiang wang chang yi yang, wo geng yuan yi ni ming juan zhu. na me, wei dan gan bei ba, wei wen xue xiu yang, ye wei wo, ni ming shi. gan bei ba. |
D: Next up to say a few words about his book and tell us what the Young Lions means to him, Dan Humphrey. | |
D: Thank you, Deborah. Your brilliant short stories inspire me to write better and get to the point quicker. I believe it was Hemingway who once said, | |
B: What a wonderful introduction, Dan. I truly could not tell you how moved I was by all the touching things you wrote about me in " inside". A book can only be read by people who know how to read it. Otherwise, it is nothing more than a paperweight or a doorstop. Which is why, I, Blair Waldorf, have decided to provide an endowment to the young lions found to help with children' s literacy. So that all the despicable New Yorkers out there like me can one day grow up to read " inside" themselves. However, as always, I prefer to remain anonymous. So a toast to Dan, and to literacy, and to me, anonymously. Cheers. | |
xià miàn zhè wèi, jiāng huì duì tā de xīn shū shuō jǐ jù. tā jiāng huì gào sù wǒ men, yòu shī jī jīn huì duì tā lái jiǎng, yì wèi zhe shén me. yǒu qǐng dān hàn fú ruì. duō xiè, dài bó lā. nǐ duǎn xiǎo jīng hàn de gù shì jī lì zhe wǒ, yào xiě gèng hǎo de zuò pǐn, yě néng gòu ràng wǒ kāi mén jiàn shān. hǎi míng wēi céng jīng shuō. duō me jīng cǎi de jiè shào, dān. rèn hé yán yǔ yě bù néng biǎo dá jú wài rén zhōng guān yú wǒ de bù fèn ràng wǒ duō me gǎn dòng. yī běn shū zhǐ néng bèi huì dú shū de rén dú dǒng. fǒu zé, zhè běn shū bù guò zhǐ shì yí gè zhèn zhǐ shí huò zhě mén diàn. suǒ yǐ wǒ, bù lái ěr huò dào fú jué dìng gěi yòu shī jī jīn huì tí gōng juān zhù. yǐ bāng zhù hái zi men tí gāo wén huà xiū yǎng. zhè yàng suǒ yǒu xiàng wǒ yí yàng de bēi bǐ niǔ yuē kè jiù kě yǐ jù bèi nà fèn wén xué xiū yǎng, dú dǒng jú wài rén. dāng rán, xiàng wǎng cháng yí yàng, wǒ gèng yuàn yì nì míng juān zhù. nà me, wèi dān gān bēi ba, wéi wén xué xiū yǎng, yě wèi wǒ, nì míng shì. gān bēi ba. |