エロイーズ:伯爵様。 | |
伯爵:これはこれは、ヴィルフォールの奥様。 | |
エロイーズ:こちら主人の。 | |
伯爵:首席判事殿ですな。 | |
ヴィルフォール:妻と息子が世話になったとか。 | |
伯爵:ご足労いただいて、恐縮です。 | |
ヴィルフォール:客を招くにはいささか寂し過ぎる屋敷ですが。 | |
伯爵:いいえ、なかなかどうして静かで私は大変気に入っております。さ、これで今日パリを代表する紳士がお三方揃ったわけですが。金融王ダングラール氏、軍の実権を握るモルセール将軍、そして法を司るあなた。今日、この細やかな集いに皆様をお招きしたのはほかでもない。正直に白状をいたしましょう。旅人とは不安なものです。お三方と友情を結ばせていただきたいのです。 |
: bo jue yang. | |
bo jue: ao yang. | |
: zhu ren. | |
bo jue: shou xi pan shi dian. | |
: qi xi zi shi hua. | |
bo jue: zu lao kong suo. | |
: ke zhao ji guo wu fu. | |
bo jue: jing si da bian qi ru. jin ri dai biao shen shi san fang jian. jin rong wang shi jun shi quan wo jiang jun fa si. jin ri xi ji jie yang zhao. zheng zhi bai zhuang. lv ren bu an. san fang you qing jie. |
: bó jué yàng. | |
bó jué: ào yàng. | |
: zhǔ rén. | |
bó jué: shǒu xí pàn shì diàn. | |
: qī xī zǐ shì huà. | |
bó jué: zú láo kǒng suō. | |
: kè zhāo jì guò wū fū. | |
bó jué: jìng sī dà biàn qì rù. jīn rì dài biǎo shēn shì sān fāng jiǎn. jīn róng wáng shì jūn shí quán wò jiāng jūn fǎ sī. jīn rì xì jí jiē yàng zhāo. zhèng zhí bái zhuàng. lǚ rén bù ān. sān fāng yǒu qíng jié. |