歌曲 | Iza Ngomso (Come Tomorrow) |
歌手 | Soweto Gospel Choir |
专辑 | The Drop That Contained the Sea |
下载 | Image LRC TXT |
[00:00.000] | 作词 : Henry Wadsworth Longfellow |
[00:01.000] | 作曲 : Christopher Tin |
[00:08.22] | Imvula izawubuya ezulwini |
[00:15.46] | Umphungu uphinde ube imvula namafu |
[00:22.62] | Imvula izawubuya ezulwini |
[00:29.95] | Umphungu uphinde ube imvula namafu |
[00:37.08] | Imvula, imvula |
[00:43.61] | Ndizawuqabela, ndizawuqabela |
[00:47.59] | Ndizawuqabela, ndizawuqabela |
[00:51.06] | Apho amatapha nentsimi eluhlaza |
[00:54.81] | Ndizawuqabela, ndizawuqabela |
[00:57.96] | Izikhephe ezizotyiweyo zibhabha emoyeni |
[01:05.53] | Njengentaka ndiyabhabha, |
[01:09.51] | ndibamba umoya |
[01:12.78] | Njengentaka ndiyabhabha, |
[01:15.36] | ndibambelele ngamaphiko |
[01:19.72] | Iza ngomso, iza ngomso |
[01:23.52] | Kuzawubalela, Makube ngomso |
[01:27.11] | Iza ngomso iza ngomso |
[01:30.48] | Kuzawubalela, Makube ngomso |
[01:34.41] | Kuzawubalela |
[01:41.53] | Iyeza imini |
[02:03.00] | Imvula izawubuya ezulwini |
[02:07.19] | Kuzawubalela, kuzawubalela |
[02:11.49] | Umphungu uphinde ube imvula namafu |
[02:18.74] | Imvula izawubuya ezulwini |
[02:22.96] | Kuzawubalela, kuzawubalela |
[02:26.89] | Umphungu uphinde ube imvula namafu |
[02:34.03] | Ndibhabha, ndibhabha, ndidada emhlabeni wonke, |
[02:44.89] | Ndibamba umoya |
[02:47.89] | Phezukwe santizasendle, |
[02:51.37] | phezukwamalwandle* namachibi |
[03:02.61] | Njengentaka ndiyabhabha, |
[03:06.08] | Njengentaka ndiyacula |
[03:09.74] | Njengentaka ndiyabhabha, |
[03:12.65] | ndibambelele ngamaphiko |
[03:16.59] | Njengentaka ndiyabhabha! |
[03:20.63] | Iza ngomso, iza ngomso |
[03:24.09] | Kuzawubalela, Makube ngomso |
[03:27.73] | Iza ngomso, iza ngomso |
[03:31.28] | Kuzawubalela, Makube ngomso |
[03:35.04] | Lizaw’balela, Lizaw’balela |
[03:38.51] | Lizaw’balela, Makube ngomso |
[03:42.19] | Lizaw’balela, Lizaw’balela |
[03:45.65] | Lizaw’balela, Makube ngomso |
[00:00.000] | zuo ci : Henry Wadsworth Longfellow |
[00:01.000] | zuo qu : Christopher Tin |
[00:08.22] | Imvula izawubuya ezulwini |
[00:15.46] | Umphungu uphinde ube imvula namafu |
[00:22.62] | Imvula izawubuya ezulwini |
[00:29.95] | Umphungu uphinde ube imvula namafu |
[00:37.08] | Imvula, imvula |
[00:43.61] | Ndizawuqabela, ndizawuqabela |
[00:47.59] | Ndizawuqabela, ndizawuqabela |
[00:51.06] | Apho amatapha nentsimi eluhlaza |
[00:54.81] | Ndizawuqabela, ndizawuqabela |
[00:57.96] | Izikhephe ezizotyiweyo zibhabha emoyeni |
[01:05.53] | Njengentaka ndiyabhabha, |
[01:09.51] | ndibamba umoya |
[01:12.78] | Njengentaka ndiyabhabha, |
[01:15.36] | ndibambelele ngamaphiko |
[01:19.72] | Iza ngomso, iza ngomso |
[01:23.52] | Kuzawubalela, Makube ngomso |
[01:27.11] | Iza ngomso iza ngomso |
[01:30.48] | Kuzawubalela, Makube ngomso |
[01:34.41] | Kuzawubalela |
[01:41.53] | Iyeza imini |
[02:03.00] | Imvula izawubuya ezulwini |
[02:07.19] | Kuzawubalela, kuzawubalela |
[02:11.49] | Umphungu uphinde ube imvula namafu |
[02:18.74] | Imvula izawubuya ezulwini |
[02:22.96] | Kuzawubalela, kuzawubalela |
[02:26.89] | Umphungu uphinde ube imvula namafu |
[02:34.03] | Ndibhabha, ndibhabha, ndidada emhlabeni wonke, |
[02:44.89] | Ndibamba umoya |
[02:47.89] | Phezukwe santizasendle, |
[02:51.37] | phezukwamalwandle namachibi |
[03:02.61] | Njengentaka ndiyabhabha, |
[03:06.08] | Njengentaka ndiyacula |
[03:09.74] | Njengentaka ndiyabhabha, |
[03:12.65] | ndibambelele ngamaphiko |
[03:16.59] | Njengentaka ndiyabhabha! |
[03:20.63] | Iza ngomso, iza ngomso |
[03:24.09] | Kuzawubalela, Makube ngomso |
[03:27.73] | Iza ngomso, iza ngomso |
[03:31.28] | Kuzawubalela, Makube ngomso |
[03:35.04] | Lizaw' balela, Lizaw' balela |
[03:38.51] | Lizaw' balela, Makube ngomso |
[03:42.19] | Lizaw' balela, Lizaw' balela |
[03:45.65] | Lizaw' balela, Makube ngomso |
[00:00.000] | zuò cí : Henry Wadsworth Longfellow |
[00:01.000] | zuò qǔ : Christopher Tin |
[00:08.22] | Imvula izawubuya ezulwini |
[00:15.46] | Umphungu uphinde ube imvula namafu |
[00:22.62] | Imvula izawubuya ezulwini |
[00:29.95] | Umphungu uphinde ube imvula namafu |
[00:37.08] | Imvula, imvula |
[00:43.61] | Ndizawuqabela, ndizawuqabela |
[00:47.59] | Ndizawuqabela, ndizawuqabela |
[00:51.06] | Apho amatapha nentsimi eluhlaza |
[00:54.81] | Ndizawuqabela, ndizawuqabela |
[00:57.96] | Izikhephe ezizotyiweyo zibhabha emoyeni |
[01:05.53] | Njengentaka ndiyabhabha, |
[01:09.51] | ndibamba umoya |
[01:12.78] | Njengentaka ndiyabhabha, |
[01:15.36] | ndibambelele ngamaphiko |
[01:19.72] | Iza ngomso, iza ngomso |
[01:23.52] | Kuzawubalela, Makube ngomso |
[01:27.11] | Iza ngomso iza ngomso |
[01:30.48] | Kuzawubalela, Makube ngomso |
[01:34.41] | Kuzawubalela |
[01:41.53] | Iyeza imini |
[02:03.00] | Imvula izawubuya ezulwini |
[02:07.19] | Kuzawubalela, kuzawubalela |
[02:11.49] | Umphungu uphinde ube imvula namafu |
[02:18.74] | Imvula izawubuya ezulwini |
[02:22.96] | Kuzawubalela, kuzawubalela |
[02:26.89] | Umphungu uphinde ube imvula namafu |
[02:34.03] | Ndibhabha, ndibhabha, ndidada emhlabeni wonke, |
[02:44.89] | Ndibamba umoya |
[02:47.89] | Phezukwe santizasendle, |
[02:51.37] | phezukwamalwandle namachibi |
[03:02.61] | Njengentaka ndiyabhabha, |
[03:06.08] | Njengentaka ndiyacula |
[03:09.74] | Njengentaka ndiyabhabha, |
[03:12.65] | ndibambelele ngamaphiko |
[03:16.59] | Njengentaka ndiyabhabha! |
[03:20.63] | Iza ngomso, iza ngomso |
[03:24.09] | Kuzawubalela, Makube ngomso |
[03:27.73] | Iza ngomso, iza ngomso |
[03:31.28] | Kuzawubalela, Makube ngomso |
[03:35.04] | Lizaw' balela, Lizaw' balela |
[03:38.51] | Lizaw' balela, Makube ngomso |
[03:42.19] | Lizaw' balela, Lizaw' balela |
[03:45.65] | Lizaw' balela, Makube ngomso |
[00:08.22] | 雨水将会回到云端 |
[00:15.46] | 云朵又降下了雨水 |
[00:22.62] | 雨水将会回到云端 |
[00:29.95] | 云朵又降下了雨水 |
[00:37.08] | 雨水啊,雨水 |
[00:43.61] | 我将攀登,我将攀登 |
[00:47.59] | 我将攀登,我将攀登 |
[00:51.06] | 在遍布田野和绿色牧场之处 |
[00:54.81] | 我将攀登,我将攀登 |
[00:57.96] | 彩绘的船只高高漂浮在空中 |
[01:05.53] | 像飞鸟一样,我翱翔 |
[01:09.51] | 我紧紧追赶上了风 |
[01:12.78] | 像飞鸟一样,我翱翔 |
[01:15.36] | 我扑动我的翅膀,紧紧追赶上了风 |
[01:19.72] | 明天再来吧,明天再来吧 |
[01:23.52] | 雨水将会澄澈,祈愿那就在明天 |
[01:27.11] | 明天再来吧,明天再来吧 |
[01:30.48] | 雨水将会澄澈,祈愿那就在明天 |
[01:34.41] | 雨水将会澄澈 |
[01:41.53] | 那一天正在到来! |
[02:03.00] | 雨水将会回到云端 |
[02:07.19] | 雨水将会澄澈,雨水将会澄澈 |
[02:11.49] | 而云又降下了雨水 |
[02:18.74] | 雨水将会回到云端 |
[02:22.96] | 雨水将会澄澈,雨水将会澄澈 |
[02:26.89] | 而云又降下了雨水 |
[02:34.03] | 我翱翔,我游泳,我的足迹遍布每一寸大地! |
[02:44.89] | 我紧紧追赶上了风: |
[02:47.89] | 在沙漠上空, |
[02:51.37] | 在海湾和海岸上空。 |
[03:02.61] | 像飞鸟一样,我翱翔 |
[03:06.08] | 像飞鸟一样,我放声歌唱 |
[03:09.74] | 像飞鸟一样,我翱翔 |
[03:12.65] | 我扑动我的翅膀,紧紧追赶上了风 |
[03:16.59] | 像飞鸟一样,我翱翔! |
[03:20.63] | 明天再来吧,明天再来吧 |
[03:24.09] | 雨水将会澄澈,祈愿那就在明天 |
[03:27.73] | 明天再来吧,明天再来吧 |
[03:31.28] | 雨水将会澄澈,祈愿那就在明天 |
[03:35.04] | 云朵也将澄澈,云朵也将澄澈 |
[03:38.51] | 云朵也将澄澈,祈愿那就在明天 |
[03:42.19] | 云朵也将澄澈,云朵也将澄澈 |
[03:45.65] | 云朵也将澄澈,祈愿那就在明天 |