[00:00.00] | arbh a bhi ann nior chreid sí mé |
[00:05.92] | féach an claoomhni maith liom agam á |
[00:16.52] | |
[00:20.75] | arais...nior marbh si |
[00:33.39] | |
[00:35.53] | when you close your eyes in the breeze, |
[00:39.74] | you were heard tell of a starlight |
[00:43.30] | shining rains and clear blue sky |
[00:46.88] | it was here |
[00:50.17] | |
[00:50.78] | when you open your eyes in the wind, |
[00:54.37] | you were heard tell of a shadow |
[00:57.94] | noisy trees and silent twillight |
[01:01.76] | it was certainly here |
[01:05.13] | |
[01:06.26] | wander in the fairy tale to find the magic world |
[01:14.60] | if you say a spell of black crows |
[01:17.60] | the door is open for you |
[01:21.29] | Esoteria |
[01:23.95] | come with me in the hiding place |
[01:28.48] | and sing never fear you're no alone |
[01:35.50] | Esoterica |
[01:38.18] | you'll find it in the hiding place |
[01:42.47] | and go for her |
[01:45.26] | why do you cry? |
[01:47.60] | the clock is often singing |
[01:51.50] | please solve a riddle of me |
[01:55.49] | |
[02:09.93] | when you lost a way for go to there, |
[02:12.69] | can you pray...?far a dreamer of cry |
[02:16.53] | see the green hills call magic word |
[02:20.30] | it was here |
[02:23.72] | when you lost a way for go to there, |
[02:27.44] | can you walk...? for a dreamer of clay |
[02:30.90] | feel the strange in mountain silence |
[02:34.54] | it was certainly here |
[02:38.89] | wander in the fairy tale |
[02:42.43] | to find the magic world |
[02:46.28] | if you say a spell of black crows |
[02:50.50] | the door is open for you |
[02:53.49] | |
[02:53.87] | an deichiú daras |
[02:58.14] | |
[03:08.87] | sin iad na daoine as esoteria |
[03:16.53] | gabh trasna an deireannach droichid |
[03:21.85] | gobh sios an bá thar seo |
[03:24.66] | sin iad na daoine as esoteria |
[03:32.49] | gabh trasna an deireannach droichid |
[03:38.36] | cé as thí fóin |
[03:41.50] | dearg lóimh dó mba mise thí... |
[03:46.23] | |
[03:47.63] | Esoteria |
[03:50.39] | come with me in the hiding place |
[03:54.61] | and sing never fear you're no alone |
[04:01.44] | Esoterica |
[04:04.16] | you'll find it in the hiding place |
[04:08.31] | and go for her |
[04:10.99] | why do you cry? |
[04:12.67] | the clock is often singing |
[04:16.61] | please solve a riddle of me |
[04:22.75] | |
[04:24.29] | buíochas le Dia |
[00:00.00] | arbh a bhi ann nior chreid si me |
[00:05.92] | fe ach an claoomhni maith liom agam a |
[00:16.52] | |
[00:20.75] | arais... nior marbh si |
[00:33.39] | |
[00:35.53] | when you close your eyes in the breeze, |
[00:39.74] | you were heard tell of a starlight |
[00:43.30] | shining rains and clear blue sky |
[00:46.88] | it was here |
[00:50.17] | |
[00:50.78] | when you open your eyes in the wind, |
[00:54.37] | you were heard tell of a shadow |
[00:57.94] | noisy trees and silent twillight |
[01:01.76] | it was certainly here |
[01:05.13] | |
[01:06.26] | wander in the fairy tale to find the magic world |
[01:14.60] | if you say a spell of black crows |
[01:17.60] | the door is open for you |
[01:21.29] | Esoteria |
[01:23.95] | come with me in the hiding place |
[01:28.48] | and sing never fear you' re no alone |
[01:35.50] | Esoterica |
[01:38.18] | you' ll find it in the hiding place |
[01:42.47] | and go for her |
[01:45.26] | why do you cry? |
[01:47.60] | the clock is often singing |
[01:51.50] | please solve a riddle of me |
[01:55.49] | |
[02:09.93] | when you lost a way for go to there, |
[02:12.69] | can you pray...? far a dreamer of cry |
[02:16.53] | see the green hills call magic word |
[02:20.30] | it was here |
[02:23.72] | when you lost a way for go to there, |
[02:27.44] | can you walk...? for a dreamer of clay |
[02:30.90] | feel the strange in mountain silence |
[02:34.54] | it was certainly here |
[02:38.89] | wander in the fairy tale |
[02:42.43] | to find the magic world |
[02:46.28] | if you say a spell of black crows |
[02:50.50] | the door is open for you |
[02:53.49] | |
[02:53.87] | an deichiu daras |
[02:58.14] | |
[03:08.87] | sin iad na daoine as esoteria |
[03:16.53] | gabh trasna an deireannach droichid |
[03:21.85] | gobh sios an ba thar seo |
[03:24.66] | sin iad na daoine as esoteria |
[03:32.49] | gabh trasna an deireannach droichid |
[03:38.36] | ce as thi fo in |
[03:41.50] | dearg lo imh do mba mise thi... |
[03:46.23] | |
[03:47.63] | Esoteria |
[03:50.39] | come with me in the hiding place |
[03:54.61] | and sing never fear you' re no alone |
[04:01.44] | Esoterica |
[04:04.16] | you' ll find it in the hiding place |
[04:08.31] | and go for her |
[04:10.99] | why do you cry? |
[04:12.67] | the clock is often singing |
[04:16.61] | please solve a riddle of me |
[04:22.75] | |
[04:24.29] | bui ochas le Dia |
[00:00.00] | arbh a bhi ann nior chreid sí mé |
[00:05.92] | fé ach an claoomhni maith liom agam á |
[00:16.52] | |
[00:20.75] | arais... nior marbh si |
[00:33.39] | |
[00:35.53] | when you close your eyes in the breeze, |
[00:39.74] | you were heard tell of a starlight |
[00:43.30] | shining rains and clear blue sky |
[00:46.88] | it was here |
[00:50.17] | |
[00:50.78] | when you open your eyes in the wind, |
[00:54.37] | you were heard tell of a shadow |
[00:57.94] | noisy trees and silent twillight |
[01:01.76] | it was certainly here |
[01:05.13] | |
[01:06.26] | wander in the fairy tale to find the magic world |
[01:14.60] | if you say a spell of black crows |
[01:17.60] | the door is open for you |
[01:21.29] | Esoteria |
[01:23.95] | come with me in the hiding place |
[01:28.48] | and sing never fear you' re no alone |
[01:35.50] | Esoterica |
[01:38.18] | you' ll find it in the hiding place |
[01:42.47] | and go for her |
[01:45.26] | why do you cry? |
[01:47.60] | the clock is often singing |
[01:51.50] | please solve a riddle of me |
[01:55.49] | |
[02:09.93] | when you lost a way for go to there, |
[02:12.69] | can you pray...? far a dreamer of cry |
[02:16.53] | see the green hills call magic word |
[02:20.30] | it was here |
[02:23.72] | when you lost a way for go to there, |
[02:27.44] | can you walk...? for a dreamer of clay |
[02:30.90] | feel the strange in mountain silence |
[02:34.54] | it was certainly here |
[02:38.89] | wander in the fairy tale |
[02:42.43] | to find the magic world |
[02:46.28] | if you say a spell of black crows |
[02:50.50] | the door is open for you |
[02:53.49] | |
[02:53.87] | an deichiú daras |
[02:58.14] | |
[03:08.87] | sin iad na daoine as esoteria |
[03:16.53] | gabh trasna an deireannach droichid |
[03:21.85] | gobh sios an bá thar seo |
[03:24.66] | sin iad na daoine as esoteria |
[03:32.49] | gabh trasna an deireannach droichid |
[03:38.36] | cé as thí fó in |
[03:41.50] | dearg ló imh dó mba mise thí... |
[03:46.23] | |
[03:47.63] | Esoteria |
[03:50.39] | come with me in the hiding place |
[03:54.61] | and sing never fear you' re no alone |
[04:01.44] | Esoterica |
[04:04.16] | you' ll find it in the hiding place |
[04:08.31] | and go for her |
[04:10.99] | why do you cry? |
[04:12.67] | the clock is often singing |
[04:16.61] | please solve a riddle of me |
[04:22.75] | |
[04:24.29] | buí ochas le Dia |
[00:00.00] | 这份对她的情感(爱尔兰语) |
[00:05.92] | 并未传入她的心中(爱尔兰语) |
[00:20.75] | 而现在...她已然瞑目(爱尔兰语) |
[00:35.53] | 当你于微风中阖起双眸 |
[00:39.74] | 你将会见到闪耀的星光 |
[00:43.30] | 清澈的雨水与蓝天 |
[00:46.88] | 映入脑海 |
[00:50.78] | 当你于阵风中睁开双眼 |
[00:54.37] | 你将会见到迅捷的暗影 |
[00:57.94] | 夜中的明灯与大树 |
[01:01.76] | 现于眼前 |
[01:06.26] | 漫步于童话之中 找寻魔法的世界 |
[01:14.60] | 如果你说有一扇黑鸦之门 |
[01:17.60] | 正向你敞开... |
[01:21.29] | “Esoteria”(咒文) |
[01:23.95] | 与我一同藏身于此并吟诵 |
[01:28.48] | 你将不再担心孤独与你作伴 |
[01:35.50] | “Esoterica”(咒文) |
[01:38.18] | 你将在藏身之处找到它 |
[01:42.47] | 并且为了她而前行 |
[01:45.26] | 为何你在哭泣? |
[01:47.60] | 时钟不停唱响歌谣 |
[01:51.50] | 请为我解开这谜题 |
[02:09.93] | 当你迷失之时 |
[02:12.69] | 能否去祈祷?那遥远的哭泣逐梦者 |
[02:16.53] | 你将听到那群山间的咒文 |
[02:20.30] | 就在此地 |
[02:23.72] | 当你迷失之时 |
[02:27.44] | 能否去走动?为那粘土制成的逐梦者 |
[02:30.90] | 你将为这群山间的寂静感到奇怪 |
[02:34.54] | 就在此处 |
[02:38.89] | 漫步于童话之中 |
[02:42.43] | 找寻魔法的世界 |
[02:46.28] | 如果你说有一扇黑鸦之门 |
[02:50.50] | 正向你敞开... |
[02:53.87] | 再度轮回(爱尔兰语) |
[03:08.87] | 未阅密咒之人(爱尔兰语) |
[03:16.53] | 将无法通过那桥梁(爱尔兰语) |
[03:21.85] | 而我将会沿着海湾独自前行(爱尔兰语) |
[03:24.66] | 未阅密咒之人(爱尔兰语) |
[03:32.49] | 将无法通过那桥梁(爱尔兰语) |
[03:38.36] | 如若我身在此处(爱尔兰语) |
[03:41.50] | 将会道出那鲜红的咒文(爱尔兰语) |
[03:47.63] | “Esoteria”(咒文) |
[03:50.39] | 与我一同藏身于此并吟诵 |
[03:54.61] | 你将不再担心孤独与你作伴 |
[04:01.44] | “Esoterica”(咒文) |
[04:04.16] | 你将在藏身之处找到它 |
[04:08.31] | 并且为了她而前行 |
[04:10.99] | 为何你在哭泣? |
[04:12.67] | 时钟不停唱响歌谣 |
[04:16.61] | 请为我解开这谜题 |
[04:24.29] | 感谢上帝(爱尔兰语) |