[00:47.99] | 慟哭に垂らされた 辺境の歌声を海に |
[00:52.23] | ささめく色 尊名の崇拝対象 |
[00:55.99] | 枯れ落ちた指先で掴む |
[00:58.85] | 美徳に酔う |
[01:02.16] | Harlot and domestic servant |
[01:09.26] | They decay with howl of pain |
[01:15.57] | Calm as, cut my throat |
[01:21.98] | 共鳴の利害を 盲目の失意へと |
[01:25.44] | 誘い 嘆き合う程 |
[01:27.98] | 終息と冷気でさえ 手を合わす |
[01:34.62] | 理性の泉に 錆び付く花が咲く |
[01:39.2] | ヤドリギの巡礼者 |
[01:40.58] | 逆らい 抗い 祈り続けた |
[01:43.79] | 萎れた花弁は お前の背に問う |
[01:48.71] | 数え切れない傷を縫い合わせる |
[01:51.17] | 常套句にその銃口を向ける |
[01:56.5] | 雪原で心臓を止めて |
[01:57.46] | 無呼吸に耳を傾ける |
[01:59.98] | 迫害は何処へと? |
[02:04.28] | The alias and roar |
[02:24.47] | 穢れたその手で 包み込む世界は |
[02:30.76] | ただ曖昧な霧が立ち込める灯火 |
[02:36.98] | 少しの憂鬱を含んだ花束は |
[02:43.52] | 今 生かされる意味を |
[02:47.19] | 吸い込む明日の糧に |
[02:50.57] | 澱んだ泉に 剥がれた花が散る |
[02:54.43] | ナキドリの選別と |
[02:57.0] | 償い 贖い 繰り返した |
[02:59.92] | 差し出した視界は喉を伝わって |
[03:02.26] | 別れは消えない 目蓋を閉じれど |
[03:10.41] | 人の行方は 懐の中へ |
[00:47.99] | tong ku chui bian jing ge sheng hai |
[00:52.23] | se zun ming chong bai dui xiang |
[00:55.99] | ku luo zhi xian guai |
[00:58.85] | mei de zui |
[01:02.16] | Harlot and domestic servant |
[01:09.26] | They decay with howl of pain |
[01:15.57] | Calm as, cut my throat |
[01:21.98] | gong ming li hai mang mu shi yi |
[01:25.44] | you tan he cheng |
[01:27.98] | zhong xi leng qi shou he |
[01:34.62] | li xing quan qiang fu hua xiao |
[01:39.2] | xun li zhe |
[01:40.58] | ni kang qi xu |
[01:43.79] | wei hua bian qian bei wen |
[01:48.71] | shu qie shang feng he |
[01:51.17] | chang tao ju chong kou xiang |
[01:56.5] | xue yuan xin zang zhi |
[01:57.46] | wu hu xi er qing |
[01:59.98] | po hai he chu? |
[02:04.28] | The alias and roar |
[02:24.47] | hui shou bao ru shi jie |
[02:30.76] | ai mei wu li ru deng huo |
[02:36.98] | shao you yu han hua shu |
[02:43.52] | jin sheng yi wei |
[02:47.19] | xi ru ming ri liang |
[02:50.57] | dian quan bo hua san |
[02:54.43] | xuan bie |
[02:57.0] | chang shu zao fan |
[02:59.92] | cha chu shi jie hou chuan |
[03:02.26] | bie xiao mu gai bi |
[03:10.41] | ren xing fang huai zhong |
[00:47.99] | tòng kū chuí biān jìng gē shēng hǎi |
[00:52.23] | sè zūn míng chóng bài duì xiàng |
[00:55.99] | kū luò zhǐ xiān guāi |
[00:58.85] | měi dé zuì |
[01:02.16] | Harlot and domestic servant |
[01:09.26] | They decay with howl of pain |
[01:15.57] | Calm as, cut my throat |
[01:21.98] | gòng míng lì hài máng mù shī yì |
[01:25.44] | yòu tàn hé chéng |
[01:27.98] | zhōng xī lěng qì shǒu hé |
[01:34.62] | lǐ xìng quán qiāng fù huā xiào |
[01:39.2] | xún lǐ zhě |
[01:40.58] | nì kàng qí xu |
[01:43.79] | wēi huā biàn qián bèi wèn |
[01:48.71] | shù qiè shāng fèng hé |
[01:51.17] | cháng tào jù chòng kǒu xiàng |
[01:56.5] | xuě yuán xīn zàng zhǐ |
[01:57.46] | wú hū xī ěr qīng |
[01:59.98] | pò hài hé chǔ? |
[02:04.28] | The alias and roar |
[02:24.47] | huì shǒu bāo ru shì jiè |
[02:30.76] | ài mèi wù lì ru dēng huǒ |
[02:36.98] | shǎo yōu yù hán huā shù |
[02:43.52] | jīn shēng yì wèi |
[02:47.19] | xī ru míng rì liáng |
[02:50.57] | diàn quán bō huā sàn |
[02:54.43] | xuǎn bié |
[02:57.0] | cháng shú zǎo fǎn |
[02:59.92] | chà chū shì jiè hóu chuán |
[03:02.26] | bié xiāo mù gài bì |
[03:10.41] | rén xíng fāng huái zhōng |
[00:47.99] | 在怮哭声中 让边境的歌声流入大海 |
[00:52.23] | 悄悄述说着 崇拜对象的尊名 |
[00:55.99] | 用干枯的指尖紧紧抓住 |
[00:58.85] | 沉醉于这美德中 |
[01:02.16] | 妓女与家仆 |
[01:09.26] | 他们随着痛苦的嚎叫腐朽 |
[01:15.57] | 平静地切开我的喉咙 |
[01:21.98] | 将共同的利害诱导向盲目的失意 |
[01:25.44] | 无奈般地叹息 |
[01:27.98] | 用最后一口气在寒气中 把双手合拢 |
[01:34.62] | 理性之泉 盛开着凋零的花朵 |
[01:39.2] | 槲寄生的巡礼参拜者 |
[01:40.58] | 反叛 抵抗 持续祈祷 |
[01:43.79] | 枯萎的花瓣 在你背后质询 |
[01:48.71] | 缝合起数不清的伤口 |
[01:51.17] | 将枪口指向那些陈腔滥调 |
[01:56.5] | 就在这雪原上让心跳停止吧 |
[01:57.46] | 屏住呼息侧耳倾听 |
[01:59.98] | 一切迫害去向了何处? |
[02:04.28] | 化名和怒吼 |
[02:24.47] | 用污秽的那双手 包容的世界 |
[02:30.76] | 仅是飘渺着朦胧迷雾的灯火 |
[02:36.98] | 隐含淡淡忧郁的花束 |
[02:43.52] | 现在 将被赐予的生命的意义 |
[02:47.19] | 吸食殆尽 化为明日的食粮 |
[02:50.57] | 混浊的泉水里 剥落的花朵散落 |
[02:54.43] | 分辨出的鸟鸣声和 |
[02:57.0] | 赎罪 救赎 不断的周而复始 |
[02:59.92] | 献出去的视野沿着喉咙而下 |
[03:02.26] | 离别从未消失 闭上双眼 |
[03:10.41] | 人们所行的方向 是向着怀中 |