歌曲 | Volver |
歌手 | Alberto Iglesias |
专辑 | Volver |
下载 | Image LRC TXT |
Yo adivino el parpadeo | |
我猜想來自遠方 | |
de las luces que a lo lejos, | |
明滅不止的燈火, | |
van marcando mi retorno. | |
將標示我的歸去。 | |
Son las mismas que alumbraron, | |
同樣的燈火藉它 | |
con sus pálidos reflejos, | |
暗淡映照燃起, | |
hondas horas de dolor. | |
我多時苦候。 | |
Y aunque no quise el regreso, | |
而縱然我曾不願歸去, | |
siempre se vuelve al primer amor. | |
人總是追溯最初的愛。 | |
La quieta calle donde el eco dijo: | |
寂靜街道上回音說著: | |
"Tuya es su vida, tuyo es su querer", | |
"你擁有他的生命,你擁有他的愛", | |
bajo el burlón mirar de las estrellas | |
在嘲弄下仰望夜空 | |
que con indiferencia hoy me ven volver. | |
眾星冷淡見我來歸。 | |
Volver, | |
歸來, | |
con la frente marchita, | |
帶著憔悴的臉龐, | |
las nieves del tiempo | |
歲月的雪花 | |
platearon mi sien. | |
鍍我雙鬢斑白。 | |
Sentir, que es un soplo la vida, | |
深感,此生不過是一陣微風, | |
que veinte años no es nada, | |
二十寒暑轉眼即逝, | |
que febril la Mirada | |
熱燙的眼神 | |
errante en las sombras | |
流浪於陰影中 | |
te busca y te nombra. | |
找尋你與呼喚你。 | |
Vivir, | |
活著, | |
con el alma aferrada | |
伴隨執著的靈魂 | |
a un dulce recuerdo, | |
在甜蜜的回憶中, | |
que lloro otra vez. | |
而那使我再度落淚。 | |
Tengo miedo del encuentro | |
我害怕遇見那段 | |
con el pasado que vuelve | |
歷歷在目的過往 | |
a enfrentarse con mi vida. | |
當面對我的人生。 | |
Tengo miedo de las noches | |
我害怕那些滿溢 | |
que, pobladas de recuerdos, | |
回憶的夜晚, | |
encadenen mi soñar. | |
鎖著我的夢。 | |
Pero el viajero que huye, | |
然而流浪的遊子, | |
tarde o temprano detiene su andar. | |
遲早得停下他的腳步。 | |
Y aunque el olvido que todo destruye, | |
而雖然健忘摧毀了一切, | |
haya matado mi vieja ilusión, | |
我過往的夢想也告破滅, | |
guarda escondida una esperanza humilde, | |
我仍深藏一份謙卑期盼, | |
que es toda la fortuna de mi corazón. | |
那是我心僅存的財富。 |
Yo adivino el parpadeo | |
wo cai xiang lai zi yuan fang | |
de las luces que a lo lejos, | |
ming mie bu zhi de deng huo, | |
van marcando mi retorno. | |
jiang biao shi wo de gui qu. | |
Son las mismas que alumbraron, | |
tong yang de deng huo ji ta | |
con sus pa lidos reflejos, | |
an dan ying zhao ran qi, | |
hondas horas de dolor. | |
wo duo shi ku hou. | |
Y aunque no quise el regreso, | |
er zong ran wo ceng bu yuan gui qu, | |
siempre se vuelve al primer amor. | |
ren zong shi zhui su zui chu de ai. | |
La quieta calle donde el eco dijo: | |
ji jing jie dao shang hui yin shuo zhe: | |
" Tuya es su vida, tuyo es su querer", | |
" ni yong you ta de sheng ming, ni yong you ta de ai", | |
bajo el burlo n mirar de las estrellas | |
zai chao nong xia yang wang ye kong | |
que con indiferencia hoy me ven volver. | |
zhong xing leng dan jian wo lai gui. | |
Volver, | |
gui lai, | |
con la frente marchita, | |
dai zhe qiao cui de lian pang, | |
las nieves del tiempo | |
sui yue de xue hua | |
platearon mi sien. | |
du wo shuang bin ban bai. | |
Sentir, que es un soplo la vida, | |
shen gan, ci sheng bu guo shi yi zhen wei feng, | |
que veinte a os no es nada, | |
er shi han shu zhuan yan ji shi, | |
que febril la Mirada | |
re tang de yan shen | |
errante en las sombras | |
liu lang yu yin ying zhong | |
te busca y te nombra. | |
zhao xun ni yu hu huan ni. | |
Vivir, | |
huo zhe, | |
con el alma aferrada | |
ban sui zhi zhe de ling hun | |
a un dulce recuerdo, | |
zai tian mi de hui yi zhong, | |
que lloro otra vez. | |
er na shi wo zai du luo lei. | |
Tengo miedo del encuentro | |
wo hai pa yu jian na duan | |
con el pasado que vuelve | |
li li zai mu di guo wang | |
a enfrentarse con mi vida. | |
dang mian dui wo de ren sheng. | |
Tengo miedo de las noches | |
wo hai pa nei xie man yi | |
que, pobladas de recuerdos, | |
hui yi de ye wan, | |
encadenen mi so ar. | |
suo zhe wo de meng. | |
Pero el viajero que huye, | |
ran er liu lang de you zi, | |
tarde o temprano detiene su andar. | |
chi zao de ting xia ta de jiao bu. | |
Y aunque el olvido que todo destruye, | |
er sui ran jian wang cui hui le yi qie, | |
haya matado mi vieja ilusio n, | |
wo guo wang de meng xiang ye gao po mie, | |
guarda escondida una esperanza humilde, | |
wo reng shen cang yi fen qian bei qi pan, | |
que es toda la fortuna de mi corazo n. | |
na shi wo xin jin cun de cai fu. |
Yo adivino el parpadeo | |
wǒ cāi xiǎng lái zì yuǎn fāng | |
de las luces que a lo lejos, | |
míng miè bù zhǐ de dēng huǒ, | |
van marcando mi retorno. | |
jiāng biāo shì wǒ de guī qù. | |
Son las mismas que alumbraron, | |
tóng yàng de dēng huǒ jí tā | |
con sus pá lidos reflejos, | |
àn dàn yìng zhào rán qǐ, | |
hondas horas de dolor. | |
wǒ duō shí kǔ hòu. | |
Y aunque no quise el regreso, | |
ér zòng rán wǒ céng bù yuàn guī qù, | |
siempre se vuelve al primer amor. | |
rén zǒng shì zhuī sù zuì chū de ài. | |
La quieta calle donde el eco dijo: | |
jì jìng jiē dào shàng huí yīn shuō zhe: | |
" Tuya es su vida, tuyo es su querer", | |
" nǐ yōng yǒu tā de shēng mìng, nǐ yōng yǒu tā de ài", | |
bajo el burló n mirar de las estrellas | |
zài cháo nòng xià yǎng wàng yè kōng | |
que con indiferencia hoy me ven volver. | |
zhòng xīng lěng dàn jiàn wǒ lái guī. | |
Volver, | |
guī lái, | |
con la frente marchita, | |
dài zhe qiáo cuì de liǎn páng, | |
las nieves del tiempo | |
suì yuè de xuě huā | |
platearon mi sien. | |
dù wǒ shuāng bìn bān bái. | |
Sentir, que es un soplo la vida, | |
shēn gǎn, cǐ shēng bù guò shì yī zhèn wēi fēng, | |
que veinte a os no es nada, | |
èr shí hán shǔ zhuǎn yǎn jí shì, | |
que febril la Mirada | |
rè tàng de yǎn shén | |
errante en las sombras | |
liú làng yú yīn yǐng zhōng | |
te busca y te nombra. | |
zhǎo xún nǐ yǔ hū huàn nǐ. | |
Vivir, | |
huó zhe, | |
con el alma aferrada | |
bàn suí zhí zhe de líng hún | |
a un dulce recuerdo, | |
zài tián mì de huí yì zhōng, | |
que lloro otra vez. | |
ér nà shǐ wǒ zài dù luò lèi. | |
Tengo miedo del encuentro | |
wǒ hài pà yù jiàn nà duàn | |
con el pasado que vuelve | |
lì lì zài mù dì guò wǎng | |
a enfrentarse con mi vida. | |
dāng miàn duì wǒ de rén shēng. | |
Tengo miedo de las noches | |
wǒ hài pà nèi xiē mǎn yì | |
que, pobladas de recuerdos, | |
huí yì de yè wǎn, | |
encadenen mi so ar. | |
suǒ zhe wǒ de mèng. | |
Pero el viajero que huye, | |
rán ér liú làng de yóu zi, | |
tarde o temprano detiene su andar. | |
chí zǎo dé tíng xià tā de jiǎo bù. | |
Y aunque el olvido que todo destruye, | |
ér suī rán jiàn wàng cuī huǐ le yī qiè, | |
haya matado mi vieja ilusió n, | |
wǒ guò wǎng de mèng xiǎng yě gào pò miè, | |
guarda escondida una esperanza humilde, | |
wǒ réng shēn cáng yī fèn qiān bēi qī pàn, | |
que es toda la fortuna de mi corazó n. | |
nà shi wǒ xīn jǐn cún de cái fù. |
[00:22.576] | 我猜想來自遠方 |
[00:25.991] | 明滅不止的燈火 |
[00:29.088] | 將標示我的歸去。 |
[00:36.185] | 同樣的燈火藉它 |
[00:41.292] | 暗淡映照燃起, |
[00:45.177] | 我多時苦候。 |
[00:48.226] | 而縱然我曾不願歸去, |
[00:50.697] | 人總是追溯最初的愛。 |
[00:54.104] | 寂靜街道上回音說著: |
[00:57.697] | 你擁有他的生命,你擁有他的愛”, |
[01:01.159] | 在嘲弄下仰望夜空 |
[01:04.340] | 眾星冷淡見我來歸。 |
[01:08.976] | 歸來, |
[01:16.169] | 帶著憔悴的臉龐, |
[01:18.537] | 歲月的雪花 |
[01:20.405] | 鍍我雙鬢斑白。 |
[01:22.462] | 深感, |
[01:26.325] | 此生不過是一陣微風, |
[01:29.716] | 二十寒暑轉眼即逝, |
[01:32.019] | 熱燙的眼神 |
[01:33.625] | 流浪於陰影中 |
[01:35.581] | 找尋你與呼喚你。 |
[01:37.042] | 活著, |
[01:40.270] | 伴隨執著的靈魂 |
[01:42.302] | 在甜蜜的回憶中, |
[01:44.053] | 而那使我再度落淚。 |
[01:47.555] | |
[02:01.251] | 我害怕遇見那段 |
[02:06.100] | 歷歷在目的過往 |
[02:09.450] | 當面對我的人生。 |
[02:16.796] | 我害怕那些滿溢 |
[02:21.868] | 回憶的夜晚, |
[02:25.416] | 鎖著我的夢。 |
[02:29.008] | 然而流浪的遊子, |
[02:31.532] | 遲早得停下它的腳步。 |
[02:35.063] | 而雖然健忘摧毀了一切, |
[02:38.575] | 我過往的夢想也告破滅, |
[02:42.094] | 我仍深藏一份謙卑期盼, |
[02:45.402] | 那是我心僅存的財富。 |
[02:49.375] | 歸來, |
[02:57.261] | 帶著憔悴的臉龐, |
[02:59.355] | 歲月的雪花 |
[03:01.644] | 鍍我雙鬢斑白。 |
[03:03.586] | 深感, |
[03:07.561] | 此生不過是一陣微風, |
[03:10.797] | 二十寒暑轉眼即逝, |
[03:13.011] | 熱燙的眼神 |
[03:14.929] | 流浪於陰影中 |
[03:16.825] | 找尋你與呼喚你。 |
[03:18.182] | 活著, |
[03:21.557] | 伴隨執著的靈魂 |
[03:23.685] | 在甜蜜的回憶中, |
[03:25.537] | 而那使我再度落淚。 |
[03:29.854] |