歌曲 | Der Wunde Ritter |
歌手 | Bloody Woods |
专辑 | Romanzen |
下载 | Image LRC TXT |
作曲 : Bloody Woods | |
作词 : Bloody Woods | |
《Der Wunde Ritter》 | |
Ich weiß eine alte Kunde, | |
Die hallet dumpf und trub; | |
Ein Ritter liegt liebeswunde, | |
Doch treulos ist sein Lieb. | |
Als treulos muß er verachten | |
Die eigne Herzliebste sein | |
Als shimpflich muß er betrachten | |
Die eigne Liebespein | |
Er möcht in die Schranken reiten | |
Und rufen die Ritter zum Streit: | |
“Der mag sich zum Kampfe bereiten, | |
Wer mein lieb eines Makels zeiht!” | |
Da würden wohl alle schweigen, | |
Nur nicht sein eigener Schmerz; | |
Da müßt er die Lanze neigen | |
Wider's eigne klagende Herz. | |
《负伤的骑士》 | |
我知道一个古老的故事 | |
它还在人间依稀流传; | |
一位骑士为情所伤,一病不起 | |
他的情人用情太不专。 | |
这不贞的情人 | |
他不得不弃如敝履, | |
他不得不把这恋爱隐疾 | |
视为奇耻大辱。 | |
他真想召集众骑士 | |
齐赴比武场,向他们挑战: | |
“谁要能挑出我爱的瑕疵, | |
就出来决一死战!” | |
全场将噤若寒蝉, | |
除了他的心喊痛声声, | |
于是他只好用长矛尖尖 | |
对准自己那颗控诉的心。 |
zuo qu : Bloody Woods | |
zuo ci : Bloody Woods | |
Der Wunde Ritter | |
Ich wei eine alte Kunde, | |
Die hallet dumpf und trub | |
Ein Ritter liegt liebeswunde, | |
Doch treulos ist sein Lieb. | |
Als treulos mu er verachten | |
Die eigne Herzliebste sein | |
Als shimpflich mu er betrachten | |
Die eigne Liebespein | |
Er m cht in die Schranken reiten | |
Und rufen die Ritter zum Streit: | |
" Der mag sich zum Kampfe bereiten, | |
Wer mein lieb eines Makels zeiht!" | |
Da wü rden wohl alle schweigen, | |
Nur nicht sein eigener Schmerz | |
Da mü t er die Lanze neigen | |
Wider' s eigne klagende Herz. | |
fu shang de qi shi | |
wo zhi dao yi ge gu lao de gu shi | |
ta hai zai ren jian yi xi liu chuan | |
yi wei qi shi wei qing suo shang, yi bing bu qi | |
ta de qing ren yong qing tai bu zhuan. | |
zhe bu zhen de qing ren | |
ta bu de bu qi ru bi lv, | |
ta bu de bu ba zhe lian ai yin ji | |
shi wei qi chi da ru. | |
ta zhen xiang zhao ji zhong qi shi | |
qi fu bi wu chang, xiang ta men tiao zhan: | |
" shui yao neng tiao chu wo ai de xia ci, | |
jiu chu lai jue yi si zhan!" | |
quan chang jiang jin ruo han chan, | |
chu le ta de xin han tong sheng sheng, | |
yu shi ta zhi hao yong chang mao jian jian | |
dui zhun zi ji na ke kong su de xin. |
zuò qǔ : Bloody Woods | |
zuò cí : Bloody Woods | |
Der Wunde Ritter | |
Ich wei eine alte Kunde, | |
Die hallet dumpf und trub | |
Ein Ritter liegt liebeswunde, | |
Doch treulos ist sein Lieb. | |
Als treulos mu er verachten | |
Die eigne Herzliebste sein | |
Als shimpflich mu er betrachten | |
Die eigne Liebespein | |
Er m cht in die Schranken reiten | |
Und rufen die Ritter zum Streit: | |
" Der mag sich zum Kampfe bereiten, | |
Wer mein lieb eines Makels zeiht!" | |
Da wü rden wohl alle schweigen, | |
Nur nicht sein eigener Schmerz | |
Da mü t er die Lanze neigen | |
Wider' s eigne klagende Herz. | |
fù shāng de qí shì | |
wǒ zhī dào yí gè gǔ lǎo de gù shì | |
tā hái zài rén jiān yī xī liú chuán | |
yī wèi qí shì wéi qíng suǒ shāng, yī bìng bù qǐ | |
tā de qíng rén yòng qíng tài bù zhuān. | |
zhè bù zhēn de qíng rén | |
tā bù dé bù qì rú bì lǚ, | |
tā bù dé bù bǎ zhè liàn ài yǐn jí | |
shì wéi qí chǐ dà rǔ. | |
tā zhēn xiǎng zhào jí zhòng qí shì | |
qí fù bǐ wǔ chǎng, xiàng tā men tiǎo zhàn: | |
" shuí yào néng tiāo chū wǒ ài de xiá cī, | |
jiù chū lái jué yī sǐ zhàn!" | |
quán chǎng jiāng jìn ruò hán chán, | |
chú le tā de xīn hǎn tòng shēng shēng, | |
yú shì tā zhǐ hǎo yòng cháng máo jiān jiān | |
duì zhǔn zì jǐ nà kē kòng sù de xīn. |