|
가사 |
|
to moonn6pence from papayeverte |
|
가사입력papayeverte |
|
Ombra mai fu divege tabile |
|
daraeda mabile so ave piu |
|
ombra mai fu divege tabile |
|
dareda mabile soave piu |
|
daraeda mabile ombra mai fu |
|
divege tabile caraeda mabile |
|
soave piu poave piu |
|
나의 사랑하는 플라타너스 |
|
아름답고풍요로운무성한잎이여 |
|
운명은너희들에게빛나고있구나 |
|
천둥과 번개 폭풍이라할지라도 |
|
너의평안을 범하지못하고, 탐욕스런갈바람도 |
|
너희를 모독하지못하리라 |
|
내이만큼나무그늘에서사랑스럽고유쾌한적은없었노라... |
|
Ombra mai fu divege tabile |
|
caraeda mabile so ave piu |
|
ombra mai fu divege tabile |
|
caraeda mabile soave piu |
|
caraeda mabile ombra mai fu |
|
divege tabile caraeda mabile |
|
Soave piu Soave piu |
|
Frondi tenere e belle (내가사랑하는플라타너스) |
|
dell mio platano amato, (부드럽고아름다운잎이여) |
|
per voi risplende il fato (운명은너희들에게빛나고있네) |
|
tuoni, lampi e procelle (천둥과번개와폭풍우가) |
|
non voltraggino mai la cara pace, (너희들의평안을결코어지럽히지못하고) |
|
ne giunga a profanarvi austro rapace! (탐욕스런남풍도너희들을모독하지못하리라) |
|
Ombra mai fu di vegetabile, (너만큼정답고달콤한그늘을) |
|
cara ed amabile, soave piu. (드리운나무는없었노라) |
|
Ombra mai fu |
|
그 어디에도 없을 나무 그늘이여 |
|
Frondi tenere e belle |
|
나뭇잎이여 부드럽고 아름답구나. |
|
Del mio Platano amato, |
|
나의 사랑스런 플라타나스 나뭇잎들이여 |
|
Per voi risplenda il Fato |
|
너희에게 운명이 미소짓게 하자꾸나 |
|
Tuoni, Lampi, e Procelle |
|
천둥, 번개, 그리고 폭풍우가 |
|
Non vi oltraggino mai |
|
결코 방해하지 않으리 |
|
Ombra mai fu |
|
그 어디에도 없을 그늘 |
|
Di Vegetabile, |
|
나무 그늘이여 |
|
Care ed amaile |
|
이토록 소중하고 사랑스러우며 |
|
Soave piu. |
|
더 부드러운 그늘은 |
|
Handel, [Serse] |
|
Ombra mai fu |
|
Frondi tenere e belle |
|
del mio platano amato, |
|
per voi risplenda il fato. |
|
Tuoni, lampi e procelle |
|
non voltraggino mai la cara pace, |
|
nè giunga a profanarvi austro rapace. |
|
Ombra mai fu |
|
di vegetabile |
|
cara ed amabile, |
|
soave più |
|
헨델, [세르세]‘옴브라 마이 후’ |
|
나의 사랑하는 플라타나스의 |
|
아름답고 부드러운 무성한 잎이여, |
|
그대를 위해 운명은 반짝인다. |
|
천둥, 번개, 태풍이라 할지라도 |
|
그대의 아늑한 평화를 범하지 말라, |
|
사나운 갈바람(南風)도 다가와 그대를 욕하지 말라. |
|
그립고 사랑스러운 |
|
나무 그늘도, |
|
지난 날 이렇듯 |
|
아늑하지는 않았다. |
|
헨델의 ‘라르고’로 알려진 노래 |
|
헨델의 오페라 [세르세]는 플라타나스 나무를 찬양하는 짧은 레치타티보(recitativo=서창敍唱. |
|
보통 이야기 하는 식 또는 연설이나 낭창朗唱을 모방하거나 강조하도록 만든 노래)와 가사(歌辭)로는 |
|
더 이상 짧을 수가 없는 아리아로 제1막을 연다. |
|
노래는 본래 카스트라토의 앨토 역인 페르샤 왕 세르세가 이 아리아를 부른 뒤 |
|
폭군다운 횡포를 부리거나 남에게 골탕을 먹거나 하면서 예상 밖의 행동을 하며 |
|
무엇이 어떻게 되는지 알 수 없는 이야기가 계속된다. |
|
가사는 나무(vegetabile)의 그늘(ombra)이 결코....없다(mai....fu)이며 |
|
나무 그늘을 그리운(cara)과 사랑스러운(amabile)의 두 가지 형용사로 수식하고 |
|
”결코....없었다”와 합쳐서 서술부를 이루지만, |
|
이 노래기 끝나면서 후렴처럼 계속되는 어지러운 이 저 구(句)가 |
|
뒤 섞여 몇 번이고 되풀이되는 통에 무엇이 무엇을 수식, 서술하는지 알 수 없어 어지럽기만 하다. |
|
“그립고 사랑스러운 나무 그늘도...”(옴부라 마이 후)는 그 달콤한 선율 때문에 |
|
흔히 ’헨델의 라르고(largo=매우 느린 속도로)’ |
|
(실제로는 라르게토)[larghetto=라르고 보다 약간 빠르게]로 알려져 |
|
기악곡으로도 편곡되었다. 미국의 흑인 가수 배틀(Kathleen Battle)이 TV의 CM 송으로 불러 유명해졌다. |
|
to moonn6pence from papayeverte |