Die Wacht Am Rhein/La Marseillaise

歌曲 Die Wacht Am Rhein/La Marseillaise
歌手 Max Steiner
专辑 Casablanca [Rhino]

歌词

[00:02.330] - Monsieur Blaine, I wonder if I could talk to you.
[00:04.620] - Go ahead.
[00:05.780] - Well, isn't there some other place?
[00:07.470] It's rather confidential,what I have to say.
[00:11.640] - In my office.
[00:12.670] - Right.
[00:15.410] - You must know it's very important I get out of Casablanca.
[00:18.120] It's my privilege to be one of the leaders of a great movement.
[00:21.210] You know what I' ve been doing.
[00:23.100] You know what it means to the work,
[00:25.120] To the lives of thousands and thousands of people...
[00:27.650] ...That we free to reach America and continue my work.
[00:29.750] - I'm not interested in politics.
[00:31.310] The problems of the world are not in my department.
[00:34.080] I'm a saloon keeper.
[00:35.720] - My friends in the underground tell me that you have quite a record.
[00:38.970] You ran guns to Ethiopia.
[00:40.870] You fought against the fascists in Spain.
[00:42.920] - What of it?
[00:44.130] - Isn't it strange you're always happened to be fighting on the side of the underdog?
[00:47.130] - Yes, I found that a very expensive hobby,too.
[00:49.410] But then I never was much of a businessman.
[00:52.370] - Are you enough of a businessman to appreciate an offer of 100,000 francs?
[00:55.300] - I appreciate it, but I don't accept it.
[00:57.170] - I'll raise it to 200,000.
[00:58.640] - My friend, you could make it a million francs or three.
[01:01.290] My answer would still be the same.
[01:03.330] - There must be some reason why you won't let me have them.
[01:05.670] - There is.I suggest that you ask your wife.
[01:09.520] - I beg your pardon?
[01:10.540] - I said, ask your wife.
[01:12.810] - My wife?!
[01:13.670] - Yes.
[01:14.560] - Es braust ein Ruf wie Donnerhall
[01:17.430] Wie Schwertgeklirr und Wogenprall
[01:21.460] Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein
[01:25.260] Wer will des Stromes Hüter sein?
[01:29.090] Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
[01:33.130] Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
[01:37.610] Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein!
[01:45.630] Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein!
[01:53.120] Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
[01:55.340] - Play "La Marseillaise." Play it!
[01:57.470] Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
[02:01.160] - Allons enfants de la Patrie,(Fest steht und treu die Wacht)
[02:05.310] - Le jour de gloire est arrivé!(die Wacht am Rhein)
[02:09.210] - Contre nous de la tyrannie,(Fest steht und treu die Wacht)
[02:13.740] - L'étendard sanglant est levé(die Wacht am Rhein)
[02:17.250] - L'étendard sanglant est levé!
[02:21.340] - Entendez-vous dans les campagnes
[02:25.020] - Mugir ces féroces soldats?
[02:29.210] - Ils viennent jusque dans vos bras
[02:33.350] - Egorger vos fils,vos compagnes!
[02:37.590] - Aux armes, citoyens!
[02:41.830] - Formez vos bataillons!
[02:45.220] - Marchons, marchons!
[02:49.810] - Qu'un sang impur
[02:53.350] -Abreuve nos sillons!
[02:57.840] - Viva la France!
[02:58.880] Viva la Démocratique!
[03:03.720] - Viva la France!
[03:05.020] Viva la France!
[03:13.600] - You see what I mean?
[03:14.600] - If Laszlo 's presence in a cafe can inspire this unfortunate demonstration
[03:17.950] What more will his presence in Casablanca bring on?
[03:20.190] I advise that this place be shut up at once.
[03:22.480] - But everybody's having such a good time.
[03:24.510] - Yes,much too good a time.
[03:25.570] The place is to be closed.
[03:27.060] - But I have no excuse to close it.
[03:28.620] - Find one.
[03:32.000] - Santé,monsieur.
[03:32.710] - Santé.
[03:34.760] - Everybody is to leave immediately.
[03:37.210] This cafe is closed until further notice.
[03:39.420] Clear the room at once.
[03:44.240] How can you close me up? On what ground?
[03:45.980] I'm shocked, shocked to find that gambling is going on in here.
[03:49.790] - Your winnings, sir.
[03:50.830] - Oh,thank you very much.
[03:51.950] Everybody out at once.
[03:57.120] - Mademoiselle, after this disturbance,
[03:59.050] It is not safe for Laszlo to stay in Casablanca.
[04:01.260] - This morning you implied it was not safe for him to leave Casablanca.
[04:04.450] - That is also true, except for one destination:
[04:06.350] To return to Occupied France.
[04:07.890] - Occupied France?
[04:08.940] - Under safe conduct from me.
[04:11.030] Of what value is that?
[04:11.840] You may recall what German guarantees have been worth in the past.
[04:15.050] - There are only two other alternatives for him.
[04:17.550] - What are they?
[04:18.600] - It is possible the French authorities would find a reason
[04:21.120] To put him in the concentration camp here.
[04:23.110] - The other alternative?
[04:24.120] - My dear mademoiselle,perhaps you have already observed
[04:26.820] That in Casablanca, human life is cheap.
[04:29.100] - Good night,mademoiselle.

拼音

[00:02.330] Monsieur Blaine, I wonder if I could talk to you.
[00:04.620] Go ahead.
[00:05.780] Well, isn' t there some other place?
[00:07.470] It' s rather confidential, what I have to say.
[00:11.640] In my office.
[00:12.670] Right.
[00:15.410] You must know it' s very important I get out of Casablanca.
[00:18.120] It' s my privilege to be one of the leaders of a great movement.
[00:21.210] You know what I' ve been doing.
[00:23.100] You know what it means to the work,
[00:25.120] To the lives of thousands and thousands of people...
[00:27.650] ... That we free to reach America and continue my work.
[00:29.750] I' m not interested in politics.
[00:31.310] The problems of the world are not in my department.
[00:34.080] I' m a saloon keeper.
[00:35.720] My friends in the underground tell me that you have quite a record.
[00:38.970] You ran guns to Ethiopia.
[00:40.870] You fought against the fascists in Spain.
[00:42.920] What of it?
[00:44.130] Isn' t it strange you' re always happened to be fighting on the side of the underdog?
[00:47.130] Yes, I found that a very expensive hobby, too.
[00:49.410] But then I never was much of a businessman.
[00:52.370] Are you enough of a businessman to appreciate an offer of 100, 000 francs?
[00:55.300] I appreciate it, but I don' t accept it.
[00:57.170] I' ll raise it to 200, 000.
[00:58.640] My friend, you could make it a million francs or three.
[01:01.290] My answer would still be the same.
[01:03.330] There must be some reason why you won' t let me have them.
[01:05.670] There is. I suggest that you ask your wife.
[01:09.520] I beg your pardon?
[01:10.540] I said, ask your wife.
[01:12.810] My wife?!
[01:13.670] Yes.
[01:14.560] Es braust ein Ruf wie Donnerhall
[01:17.430] Wie Schwertgeklirr und Wogenprall
[01:21.460] Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein
[01:25.260] Wer will des Stromes Hü ter sein?
[01:29.090] Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
[01:33.130] Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
[01:37.610] Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein!
[01:45.630] Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein!
[01:53.120] Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
[01:55.340] Play " La Marseillaise." Play it!
[01:57.470] Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
[02:01.160] Allons enfants de la Patrie, Fest steht und treu die Wacht
[02:05.310] Le jour de gloire est arrivé! die Wacht am Rhein
[02:09.210] Contre nous de la tyrannie, Fest steht und treu die Wacht
[02:13.740] L'é tendard sanglant est levé die Wacht am Rhein
[02:17.250] L'é tendard sanglant est levé!
[02:21.340] Entendezvous dans les campagnes
[02:25.020] Mugir ces fé roces soldats?
[02:29.210] Ils viennent jusque dans vos bras
[02:33.350] Egorger vos fils, vos compagnes!
[02:37.590] Aux armes, citoyens!
[02:41.830] Formez vos bataillons!
[02:45.220] Marchons, marchons!
[02:49.810] Qu' un sang impur
[02:53.350] Abreuve nos sillons!
[02:57.840] Viva la France!
[02:58.880] Viva la Dé mocratique!
[03:03.720] Viva la France!
[03:05.020] Viva la France!
[03:13.600] You see what I mean?
[03:14.600] If Laszlo ' s presence in a cafe can inspire this unfortunate demonstration
[03:17.950] What more will his presence in Casablanca bring on?
[03:20.190] I advise that this place be shut up at once.
[03:22.480] But everybody' s having such a good time.
[03:24.510] Yes, much too good a time.
[03:25.570] The place is to be closed.
[03:27.060] But I have no excuse to close it.
[03:28.620] Find one.
[03:32.000] Santé, monsieur.
[03:32.710] Santé.
[03:34.760] Everybody is to leave immediately.
[03:37.210] This cafe is closed until further notice.
[03:39.420] Clear the room at once.
[03:44.240] How can you close me up? On what ground?
[03:45.980] I' m shocked, shocked to find that gambling is going on in here.
[03:49.790] Your winnings, sir.
[03:50.830] Oh, thank you very much.
[03:51.950] Everybody out at once.
[03:57.120] Mademoiselle, after this disturbance,
[03:59.050] It is not safe for Laszlo to stay in Casablanca.
[04:01.260] This morning you implied it was not safe for him to leave Casablanca.
[04:04.450] That is also true, except for one destination:
[04:06.350] To return to Occupied France.
[04:07.890] Occupied France?
[04:08.940] Under safe conduct from me.
[04:11.030] Of what value is that?
[04:11.840] You may recall what German guarantees have been worth in the past.
[04:15.050] There are only two other alternatives for him.
[04:17.550] What are they?
[04:18.600] It is possible the French authorities would find a reason
[04:21.120] To put him in the concentration camp here.
[04:23.110] The other alternative?
[04:24.120] My dear mademoiselle, perhaps you have already observed
[04:26.820] That in Casablanca, human life is cheap.
[04:29.100] Good night, mademoiselle.

歌词大意

[00:02.330] bīn lēi xiān shēng, bù zhī dào néng fǒu hé nín tán tán
[00:04.620] shuō ba
[00:05.780] yǒu bié de dì fāng ma?
[00:07.470] wǒ yào shuō de shì pō wéi jī mì de shì qíng
[00:11.640] zài wǒ bàn gōng shì ba
[00:12.670] hǎo de
[00:15.410] nín yí dìng zhī dào lí kāi kǎ sà bù lán kǎ duì wǒ hěn zhòng yào
[00:18.120] shēn wéi zhè wěi dà yùn dòng de lǐng dǎo rén zhī yī, shì yī fèn mò dà de róng xìng
[00:21.210] nín zhī dào wǒ yī zhí cóng shì zhe shén me
[00:23.100] nín zhī dào nà yǒu duō chóng yào, duì yú zhè xiàng shì yè
[00:25.120] duì yú qiān bǎi wàn rén de shēng mìng
[00:27.650] rú guǒ wǒ néng dào měi guó jì xù wǒ de gōng zuò de huà
[00:29.750] wǒ duì zhèng zhì bù gǎn xīng qù
[00:31.310] shì jiè de wèn tí bú shì wǒ fèn nèi de shì
[00:34.080] wǒ shì gè kāi jiǔ guǎn de
[00:35.720] wǒ cóng shì dì xià gōng zuò de péng yǒu gào sù wǒ, nín yǒu zhe bù fán de jì lù
[00:38.970] nín fàn yùn qiāng xiè dào āi sāi é bǐ yà
[00:40.870] nín zài xī bān yá duì kàng fǎ xī sī
[00:42.920] nà yòu zěn yàng?
[00:44.130] nín zǒng shì bāng shòu pò hài de nà biān dǎ zhàng, bú shì yǒu diǎn qí guài ma?
[00:47.130] duì, wǒ tóng shí jué de nà shi xiàng shāo qián de ài hào
[00:49.410] bù guò wǒ nà shí hou bù tài huì zuò shēng yì
[00:52.370] nà nín xiàn zài shì fǒu bǐ jiào huì zuò shēng yì, míng bái shí wàn fǎ láng zhè gè jià mǎ?
[00:55.300] wǒ hěn gǎn jī, dàn wǒ bù jiē shòu
[00:57.170] wǒ jiā dào èr shí wàn
[00:58.640] wǒ de péng yǒu, nǐ kě yǐ jiā dào yī bǎi wàn huò sān bǎi wàn fǎ láng
[01:01.290] wǒ de huí dá hái shì bù biàn
[01:03.330] nín bù yuàn yì gěi wǒ yí dìng shì yǒu shén me yuán yīn de
[01:05.670] shì yǒu, wǒ jiàn yì nǐ qù wèn nǐ de qī zǐ
[01:09.520] nín shuō shí mǒ?
[01:10.540] wǒ shuō, wèn nǐ de qī zǐ
[01:12.810] wǒ de qī zǐ?!
[01:13.670] duì
[01:14.560] yī shēng nù hǒu, xiàng pī léi xiǎng
[01:17.430] xiàng hǎi zài xiào, xiàng jiàn zài míng
[01:21.460] shuí qù lái yīn, shuí qù lái yīn
[01:25.260] bǎo hù tā bù shòu qīn líng?
[01:29.090] qīn ài de zǔ guó, nín fàng xīn
[01:33.130] qīn ài de zǔ guó, nín fàng xīn
[01:37.610] wǒ men jiān dìng bù yí shǒu wàng lái yīn!
[01:45.630] wǒ men jiān dìng bù yí shǒu wàng lái yīn!
[01:53.120] qīn ài de zǔ guó, nín fàng xīn
[01:55.340] yǎn zòu mǎ sài qǔ, kuài!
[01:57.470] qīn ài de zǔ guó, nín fàng xīn
[02:01.160] qián jìn, zǔ guó ér nǚ, kuài fèn qǐ wǒ men jiān dìng bù yí shǒu wàng lái yīn!
[02:05.310] guāng róng de yì tiān yǐ jīng lái lín shǒu wàng lái yīn
[02:09.210] nǐ kàn bào jūn zhèng zài duì zhe wǒ men wǒ men jiān dìng bù yí shǒu wàng lái yīn
[02:13.740] jǔ qǐ rǎn mǎn xiān xuè de qí shǒu wàng lái yīn
[02:17.250] jǔ qǐ rǎn mǎn xiān xuè de qí!
[02:21.340] tīng ba, zài wǒ men de jiā yuán lǐ
[02:25.020] háo jiào zhe xiōng cán dí shì bīng
[02:29.210] tā men cóng nǐ de huái bào lǐ
[02:33.350] duó qù nǐ qī ér de shēng mìng!
[02:37.590] gōng mín men, ná qǐ wǔ qì!
[02:41.830] zǔ zhī hǎo nǐ men de duì wǔ!
[02:45.220] qián jìn! qián jìn!
[02:49.810] dí rén de zàng xuè
[02:53.350] jiāng guàn gài wǒ men de tián yě!
[02:57.840] fǎ guó wàn suì!
[02:58.880] mín zhǔ wàn suì!
[03:03.720] fǎ guó wàn suì!
[03:05.020] fǎ guó wàn suì!
[03:13.600] nǐ míng bái wǒ de yì sī le ba?
[03:14.600] rú guǒ lā sī lù chū xiàn zài kā fēi guǎn kě yǐ gǔ dòng zhè yàng bù xìng de shì wēi xíng dòng
[03:17.950] tā zài kǎ sà bù lán kǎ de cún zài hái huì yǐn fā shén me?
[03:20.190] wǒ fèng quàn bǎ zhè dì fāng mǎ shàng chá fēng
[03:22.480] kě dà jiā dōu nà me kāi xīn
[03:24.510] duì, tài kāi xīn le
[03:25.570] zhè dì fāng bì xū mǎ shàng chá fēng
[03:27.060] kě shì wǒ méi yǒu jiè kǒu chá fēng
[03:28.620] zhǎo yí gè
[03:32.000] zhù jiàn kāng, xiān shēng
[03:32.710] zhù jiàn kāng
[03:34.760] suǒ yǒu rén bì xū mǎ shàng lí kāi
[03:37.210] zhè jiān kā fēi guǎn guān bì, zhí dào lìng xíng tōng zhī wéi zhǐ
[03:39.420] mǎ shàng qīng chǎng
[03:44.240] nǐ zěn me kě yǐ chá fēng wǒ? shén me lǐ yóu?
[03:45.980] wǒ hěn zhèn jīng, fā xiàn zhè lǐ jìng rán yǒu dǔ bó huó dòng
[03:49.790] nín yíng de qián, xiān shēng
[03:50.830] ō, fēi cháng gǎn xiè
[03:51.950] suǒ yǒu rén mǎ shàng chū qù
[03:57.120] xiǎo jiě, jīng guò zhè cì sāo dòng hòu
[03:59.050] lā sī lù xiān shēng liú zài kǎ sà bù lán kǎ yǐ jīng bù zài ān quán le
[04:01.260] jīn zǎo nǐ àn shì tā lí kāi kǎ sà bù lán kǎ de huà bìng bù ān quán
[04:04.450] bù cuò, chú le yī chù mù dì dì
[04:06.350] huí dào bèi zhàn lǐng de fǎ guó
[04:07.890] bèi zhàn lǐng de fǎ guó?
[04:08.940] zài wǒ de ān quán bǎo zhèng xià
[04:11.030] nà yī wén bù zhí
[04:11.840] nǐ hái jì de guò qù dé guó rén chéng nuò de fèn liàng ba
[04:15.050] nà tā hái yǒu liǎng gè xuǎn zé
[04:17.550] shì shén me?
[04:18.600] yǒu kě néng fǎ guó dāng jú huì zhǎo yí gè lǐ yóu
[04:21.120] bǎ tā sòng jìn zhè ér de jí zhōng yíng
[04:23.110] lìng yí gè xuǎn zé ne?
[04:24.120] qīn ài de xiǎo jiě, huò xǔ nín yǐ jīng chá jué dào le
[04:26.820] zài kǎ sà bù lán kǎ rén mìng rú cǎo jiè
[04:29.100] wǎn ān, xiǎo jiě